Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Endeavour - Стремиться"

Примеры: Endeavour - Стремиться
Organizations should thus endeavour to ensure that they have in place performance appraisal systems that can provide the basis for distinguishing truly meritorious performance. В связи с этим организации должны стремиться к установлению таких систем служебной аттестации, которые бы обеспечивали основу для выявления сотрудников, работа которых поистине заслуживает поощрения.
The secretariat of AALCC would endeavour to make its modest contribution to the identification, development, and codification of legal principles and norms that will govern harmonious inter-State relations in the coming millennia. Секретариат ААКПК будет стремиться внести свой скромный вклад в определение, развитие и кодификацию юридических принципов и норм, которые будут регулировать гармоничные межгосударственные отношения в предстоящем тысячелетии.
It should also endeavour to achieve greater consistency between the various parts of the draft statute, particularly between the preamble and the operative parts. Следует также стремиться к обеспечению большей согласованности различных частей проекта устава, и в частности его преамбулы и диспозитивных разделов.
Under its strategy, the Office will endeavour to assist all offices and departments in the realization of the measures set forth in the instruction. В соответствии с этой стратегией Управление будет стремиться оказывать всем отделениям и департаментам помощь в реализации мер, изложенных в инструкции.
Regional groups should endeavour to ensure that they will be in a position to make known their nominations for the posts in the General Committee at the pre-Conference consultations. Региональные группы должны стремиться обеспечивать, чтобы они могли сообщить о своих назначениях на должности в Генеральном комитете в ходе предконференционных консультаций.
As we move into the next millennium, we must endeavour to make this world a better place to live in. По мере того, как мы вступаем в новое тысячелетие, мы должны стремиться сделать наш мир лучшим местом для жизни.
Encourages States to endeavour to take appropriate measures to ensure that their legislation in these fields is in conformity with the relevant international instruments; призывает государства стремиться к принятию необходимых мер с целью обеспечить соответствие своего законодательства в этих областях действующим международным договорам;
It further provides that "The State shall endeavour to ensure comfortable housing for all citizens through housing development policies and the like". В ней также говорится о том, что "государство должно стремиться к обеспечению всех граждан комфортабельным жильем путем проведения политики по строительству жилья и принятия других мер".
Syria will always advocate peace in all its aspects and hopes that everyone will endeavour to achieve that longed-for goal with all possible determination. Сирия всегда будет сторонницей мира во всех его проявлениях в надежде, что все будут стремиться к этой желанной цели со всей возможной решимостью.
In the circumstances, the Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban should endeavour to complete the work by June this year. В этих обстоятельствах Председатель Специального комитета по запрещению ядерных испытаний должен стремиться к завершению работы к июню этого года.
He will also permanently endeavour to facilitate inter-agency cooperation so as to catalyse the efforts of all relevant United Nations agencies and programmes in this area. Он будет также постоянно стремиться содействовать развитию межучрежденческого сотрудничества с целью стимулировать усилия всех соответствующих учреждений и программ Организации Объединенных Наций в этой области.
(c) To endeavour to identify emerging issues; с) стремиться выявлять возникающие проблемы;
Whatever the outcome of the Committee's deliberations, they would continue to endeavour to promote the cause of refugees. Вне зависимости от исхода обсуждения, проходящего в Комитете, страны-авторы будут и впредь стремиться принимать меры, направленные на защиту интересов беженцев.
Let us strive during the coming months to work in tandem and to endeavour to fulfil the grand aspirations and lofty goals that this Organization represents. Давайте в предстоящие месяцы работы стремиться к тому, чтобы работать вместе и попытаться дать ответ на великие чаяния и благородные цели, которые воплощает Организация.
In these circumstances, it is even more necessary to strive for a genuine spirit of joint international endeavour in addressing the world's problems. В таких условиях еще более необходимо стремиться к достижению подлинного духа сотрудничества в области международных усилий, направленных на решение глобальных проблем.
Humanitarian agencies should endeavour to provide such services more systematically and to implement them in a manner that brings real comfort and strength to the children concerned. Гуманитарные учреждения должны стремиться оказывать такие услуги более систематически и так, чтобы обеспечить детям, о которых идет речь, реальный уют и условия для укрепления здоровья.
By adopting a pragmatic approach the Federal Council will endeavour to achieve the goal established in a form compatible with internal and external policy. Он будет стремиться, на основе прагматического подхода, выполнить поставленную цель таким образом, чтобы это соответствовало внутренней и внешней политике.
Although the resources of the Secretariat were less than adequate for the challenge, it would endeavour to maintain services to Member States. Хотя Секретариат не располагает достаточными ресурсами для выполнения этой задачи, он будет стремиться к тому, чтобы продолжать обслуживать государства-члены.
Occupation and the exercise of all forms of foreign and arbitrary domination of occupied peoples are manifestations of state terrorism that we must endeavour to eradicate. Оккупация и использование всех форм иностранного и произвольного господства в отношении народов, живущих в условиях оккупации, - это свидетельство проведения политики государственного терроризма, с которой мы должны стремиться покончить.
For our part, we will endeavour to cooperate fully with the Tribunal, even if sometime we may feel alone, quixotic and politically vulnerable. Что касается нас, то мы будем стремиться к полному сотрудничеству с Трибуналом, несмотря на то, что порой мы чувствуем себя одинокими, по-донкихотски и уязвимыми с политической точки зрения.
Madagascar considered the draft extremely interesting, as it contained the rules that, in general, all States should endeavour to incorporate in their national legislation. По мнению Мадагаскара, проект представляет огромный интерес, поскольку в нем содержатся такие правила, которые все государства должны стремиться включать в свое национальное законодательство в целом.
The international community should therefore endeavour to create the most propitious environment for peace to be realized both on paper and in reality. Поэтому международному сообществу необходимо стремиться к созданию самых благоприятных условий для того, чтобы принятые в отношении достижения мира обязательства были претворены в жизнь.
May I, in conclusion, therefore, propose that in the next decade the United Nations endeavour to address the most urgent problems that face us today. В заключение позвольте мне предложить Организации Объединенных Наций в следующем десятилетии стремиться рассмотреть самые безотлагательные проблемы, которые стоят перед нами сегодня.
She recognizes the daunting tasks ahead, which she will endeavour to carry out with objectivity, diligence and commitment. Она признает, что перед ней стоят весьма трудные задачи, которые она будет стремиться выполнять объективно, тщательно и с полным чувством ответственности.
Political parties must embrace the principles of equal opportunity and democracy and endeavour to balance the number of male and female candidates. Политические партии должны придерживаться принципов равноправия и демократии и стремиться к обеспечению баланса в том, что касается числа мужчин и женщин, выдвигаемых в качестве кандидатов.