Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Endeavour - Стремиться"

Примеры: Endeavour - Стремиться
(c) To endeavour to bring to justice those responsible for other attacks found to be connected to the attack of 14 February 2005. с) стремиться предать правосудию лиц, виновных в совершении других нападений, связанных, как было установлено, с нападением 14 февраля 2005 года.
All States concerned should endeavour to incorporate the relevant principles contained in the Convention and the Pact into peace negotiations and agreements for the purpose of finding solutions to the problem of internal displacement; Всем соответствующим государствам следует стремиться использовать релевантные принципы Конвенции и Пакта в рамках мирных переговоров и соглашений в целях урегулирования проблемы внутреннего перемещения;
In the proclamation, all Latin American and Caribbean States agreed to banish war and the threat and use of force in the region and to endeavour to resolve differences between States by peaceful means and in line with international law. В декларации о ее провозглашении все латиноамериканские и карибские государства договорились избавить регион от войны и угрозы силой или применения силы и стремиться к урегулированию межгосударственных разногласий мирными средствами и в соответствии с международным правом.
He said that, given the sensitivity of the issue at hand, the Committee would continue to consider it and endeavour to facilitate a resolution of any difficulties that might arise in that regard with the host country and the interested delegation. Учитывая чувствительность затрагиваемой темы, Комитет продолжит разбирать ее и будет и впредь стремиться к преодолению любых сложностей, которые могут при этом возникать, вместе со страной пребывания и заинтересованной делегацией.
Ghana consistently subscribes to the principle of non-politicization and objectivity in the work of the Council and believes that the Council should continue to endeavour to focus on the enhancement of international cooperation for the promotion and protection of human rights. Гана неизменно придерживается принципа объективности и отказа от политизации в работе Совета и считает, что Совету следует и впредь целенаправленно стремиться к укреплению международного сотрудничества в интересах поощрения и защиты прав человека.
9.12 States and non-State actors should endeavour to prevent corruption in relation to tenure systems of indigenous peoples and other communities with customary tenure systems, by consultation and participation, and by empowering communities. 9.12 Государствам и негосударственным субъектам следует стремиться к предотвращению коррупции в вопросах систем владения и пользования общин коренных народов и других общин с традиционными системами владения и пользования, в частности, путем консультаций и расширения участия, равно как путем расширения возможностей общин.
His delegation would endeavour to promote, support and increase the visibility of the United Nations Convention to Combat Desertification and its harmonization with the outcomes of the three Rio Conventions on biodiversity, climate change and desertification. Его делегация будет стремиться пропагандировать, поддерживать и повышать значимость Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и согласование ее положений с Рио-де-Жанейрскими конвенциями по биоразнообразию и изменению климата.
The international community must enhance coordination in the area of scientific and technological innovation and endeavour to build the capacity of developing countries in that regard, including through the provision of increased technical assistance and the fulfilment of relevant commitments. Международное сообщество должно укреплять координацию в области научно-технических инноваций и стремиться к укреплению потенциала развивающихся стран в этой области, в том числе за счет увеличения объемов предоставляемой технической помощи и выполнения соответствующих обязательств.
More specifically, UNDP will endeavour to involve operations experts at the project initiation stage, ensure procurement expertise is available throughout the project, draw up a procurement plan early on and make use of fast track procedures where beneficial. В более конкретном плане ПРООН будет стремиться привлекать экспертов по оперативной деятельности уже на этапе инициирования проекта, обеспечивать участие специалистов по закупкам на протяжении всего проекта, составлять планы закупок на раннем этапе проекта и использовать ускоренные процедуры, где это приносит какие-либо преимущества.
Furthermore, Governments should recognize that the Convention establishes the grounds for future developments and should endeavour to raise the accepted international standards in the future, based upon experience with higher standards on the domestic level. Кроме того, правительства должны признать, что Конвенция создает основы для будущего развития, и должны стремиться повышать признанные международные стандарты в будущем с учетом опыта работы с более высокими стандартами, накопленного на национальном уровне.
Option 1: [Contracting Parties should endeavour to facilitate the procedures for the granting of visas for professional drivers and auxiliary staff offering services covered by this Agreement.] or Вариант 1: [Договаривающимся сторонам следует стремиться к облегчению процедур выдачи виз профессиональным водителям и вспомогательному персоналу, предлагающим услуги, охватываемые настоящим Соглашением.] или
The Department of Public Information had a key role to play in disseminating information on the values and activities of the Organization and must endeavour to provide complete, balanced and transparent coverage of world events. Департамент общественной информации призван играть ключевую роль в распространении информации о ценностях и деятельности Организации и должен стремиться к обеспечению полного, сбалансированного и транспарентного освещения событий в мире.
More generally, public authorities should endeavour to ensure that officials have the knowledge and capacity to ensure that the public concerned is notified in an adequate, timely and effective manner. В целом, государственные органы должны стремиться обеспечить знания и потенциал должностных лиц, чтобы убедиться, что заинтересованная общественность уведомляется адекватным, своевременным и эффективным образом.
Article 3, paragraph 2, of the Convention contains a general obligation for the Party to endeavour to ensure that its officials and public authorities assist and provide guidance to the public in exercising its rights under the Convention. Пункт 2 статьи 3 Конвенции налагает на Сторону общее обязательство стремиться обеспечить, что ее должностные лица и государственные органы оказывали общественности помощь и обеспечивали ей ориентацию в осуществлении своих прав, предусмотренных Конвенцией.
Under article 24, furthermore, universities must endeavour to teach human rights and the professional values and ethics of the various academic disciplines; Кроме того, в соответствии со статьей 24 университеты должны стремиться к тому, чтобы обеспечивать обучение правам человека и преподавание по вопросам профессиональных качеств и этики в рамках различных учебных дисциплин;
Moreover, Governments and the relevant organizations should endeavour, in conformity with the relevant international conventions, to facilitate international cooperation and mutual legal assistance in the field of anti-corruption to address effectively cases where legal persons are involved in the commission of criminal offences. Кроме того, правительствам и соответствующим организациям следует стремиться, согласно соответствующим международным конвенциям, содействовать международному сотрудничеству и оказанию взаимной правовой помощи в области борьбы с коррупцией с целью эффективного рассмотрения дел, связанных с причастностью юридических лиц к совершению уголовных преступлений.
The country rapporteurs shall endeavour to provide inputs to the pre-session working group with respect to the countries concerned even if they are not members of the pre-session working group. Докладчикам по странам следует стремиться предоставлять предсессионной рабочей группе информацию по соответствующим странам, даже если они не входят в эту рабочую группу.
The Secretariat shall also endeavour to assign the same staff member who worked on a particular country during the pre-session working group to the same country for purposes of the constructive dialogue. Секретариат также должен стремиться закреплять сотрудников, занимавшихся конкретными странами в период работы предсессионной рабочей группы, за теми же странами для целей конструктивного диалога.
Emphasizes that where States take any measure that would render individuals stateless by depriving them of nationality, they should endeavour to do so in a limited manner; подчеркивает, что в случае принятия государствами каких-либо мер, вследствие которых лица могут стать апатридами в силу лишения их гражданства, им следует стремиться, чтобы такие меры носили ограниченный характер;
That endeavour is fundamentally linked with the process of social upbringing and education, which alone shapes the behaviour of the next generations and ensures that they are infused with those values and rights, conscious of their benefits and eager to reap their rewards. Это стремление коренным образом связано с процессом общественного воспитания и образования, который сам по себе формирует поведение будущих поколений и обеспечивает их приобщение к этим ценностям и правам, и они осознают их преимущества и будут стремиться воспользоваться плодами их воплощения.
UNEP has the expertise to facilitate the provision of technological support to developing countries and countries with economies in transition and will, through enhanced partnerships with member States, civil society and the private sector, endeavour to increase such support by promoting environmentally sustainable technologies. ЮНЕП обладает экспертными знаниями, необходимыми для упрощения процесса оказания технической поддержки развивающимся странам и странам с переходной экономикой, и она будет стремиться - за счет укрепления партнерских отношений с государствами-членами, гражданским обществом и частным сектором - расширять такую поддержку путем содействия внедрению экологически устойчивых технологий.
Mr. NGANTCHA (Cameroon) said that his Government welcomed the opportunity to have such a frank and fruitful dialogue with the Committee and would endeavour to rectify those shortcomings in its domestic law and practice that the Committee had highlighted. Г-н НГАНТЧА (Камерун) говорит, что правительство приветствует возможность такого откровенного и плодотворного диалога с Комитетом и будет стремиться устраненить те недостатки в своем внутреннем законодательстве и в процессуальных нормах, на которые указал Комитет.
We will endeavour to ensure that economic globalization evolves in a direction leading to common prosperity, and to draw on its advantages and avoid its downsides so that all countries, particularly developing countries, can benefit from the process. Мы будем стремиться обеспечивать эволюцию экономической глобализации в направлении, благоприятствующем общему процветанию, реализуя его преимущества и избегая его негативных сторон, с тем чтобы все страны, и в частности развивающиеся, могли извлечь выгоды из этого процесса.
Malaysia is mindful of the requirement as envisaged in operative paragraph 5 of the Resolution and shall endeavour to ensure that its obligations under the relevant treaties and legal instruments to which it is a Party to shall not be in conflict with the provisions of the Resolution. Малайзия учитывает требования, изложенные в пункте 5 постановляющей части резолюции, и будет стремиться обеспечить, чтобы ее обязательства по соответствующим договорам и правовым документам, участником которых она является, не противоречили положениям резолюции.
The Special Rapporteur shall endeavour, whenever possible, to verify the information and ensure the reliability of the source, through OHCHR and other partners in the field. The source of information will remain confidential. Специальный докладчик, по возможности, будет стремиться проверить через УВКПЧ и других партнеров на местах эту информацию и обеспечить надежность ее источника при сохранении его конфиденциальности.