Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Endeavour - Стремление"

Примеры: Endeavour - Стремление
It is my hope that sport, with all its possibilities, will strengthen this endeavour and make its own contribution to the process. Я надеюсь, что спорт со всеми его возможностями будет укреплять это стремление и внесет свой собственный вклад в этот процесс.
This is indeed an ambitious endeavour, one that can succeed only through sustained, coordinated support by the international community. Это действительно честолюбивое стремление, которое может быть успешно реализовано только с помощью постоянной и скоординированной поддержки международного сообщества.
This endeavour to promote stability in South Asia could be jeopardized by recent developments. Это стремление к укреплению стабильности в Южной Азии может оказаться под угрозой в результате недавних событий.
The Council's discussions saw an obvious endeavour to cover up the facts that was led by the United States of America. З. В проходивших в Совете обсуждениях прослеживалось явное, диктуемое Соединенными Штатами Америки стремление скрыть истинные факты.
Our endeavour to fully comply with the Ottawa Convention is not the sole driving force behind those actions by my Government. Наше стремление полностью выполнять требования Оттавской конвенции не является единственной движущей силой этих шагов, предпринятых нашим правительством.
It valued the Government's endeavour to promote harmony. Он высоко оценил стремление правительства к поощрению гармонии.
UNIDO's endeavour to enhance field representation in a cost-effective manner and within existing resources was very much appreciated. Стремление ЮНИДО расширить пред-ставительство на местах за счет экономных мер и в рамках имеющихся ресурсов заслуживает высо-кой оценки.
Significant among them is the endeavour to develop constitutional proposals with broad support. Наиболее значимым среди них является стремление разработать конституционные предложения на основе широкой поддержки.
The failure of some countries to honour their commitments was nothing more than an endeavour to maintain neo-liberal policies designed to benefit the privileged few. Невыполнение рядом стран своих обязательств - это не более чем стремление продолжать неолиберальную политику, направленную на обеспечение благ для немногих привилегированных стран.
South-South cooperation is a common endeavour of peoples and countries of the South, based on their common objectives and solidarity. Сотрудничество Юг-Юг представляет собой общее стремление народов и стран Юга, основанное на их общих целях и на их солидарности.
Since this is, as was the case before, only an "endeavour" and non-binding, only practice will indicate whether it is meaningful to developing countries. Поскольку это положение, как и в прошлом, отражает лишь "стремление" и не носит обязательного характера, только практика покажет, имеет ли оно конструктивное значение для развивающихся стран.
It also reflects our acknowledgement of current inequalities in decision-making and power structures and, happily, our sincere endeavour to address that untenable condition. В нем также находит свое отражение признание нами ныне существующих в структурах принятия решений и власти диспропорций и, к счастью, наше искреннее стремление исправить такое неприемлемое положение вещей.
Tunisia believed that Kuwait's endeavour to achieve a balance between the rights of women and family harmony would have a positive effect on the further development of society. По мнению Туниса, стремление Кувейта достигнуть баланса между правами женщин и гармонией в семье положительно повлияет на дальнейшее развитие общества.
Malaysia noted with appreciation the progress achieved in social and economic development as well as Rwanda's endeavour to shape a new and inclusive society that rejects historical bias and discrimination. Малайзия с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый в социально-экономическом развитии, а также стремление Руанды создать новое открытое общество, отвергающее исторические предрассудки и дискриминацию.
Best use of available resources and the endeavour to develop these resources; Оптимальное использование имеющихся ресурсов и стремление приумножить эти ресурсы.
Although the Special Rapporteur had made a laudable attempt to catalogue all the permutations of that relationship, with a formulation for each, she was not sure that such an endeavour was either desirable or necessary. Хотя Специальный докладчик предпринял похвальную попытку каталогизировать все пермутации такой взаимосвязи, предложив формулировку для каждой из них, она не уверена, что такое стремление является желательным или необходимым.
Manifest the State's endeavour to promote respect for women's rights and women's equality with men, which are rights enshrined in the Constitution; показать стремление государства содействовать соблюдению прав женщин и обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, что является правами, закрепленными в Конституции;
This necessary and legitimate endeavour can be made concrete only through consecration of the values of democracy, freedom and justice - those higher values to which mankind in Africa has always adhered spontaneously and enthusiastically. Это необходимое и законное стремление можно сделать конкретным только в том случае, если свято следовать идеалам демократии, свободы и справедливости, то есть тем ценностям, которые народы Африки всегда искренне и с энтузиазмом поддерживали.
It is an operational crisis, since athletic records do not reflect the noble endeavour to extend the boundaries of the body and the mind, but political, business and, occasionally, racial objectives. Мы имеем дело с функциональным кризисом, поскольку спортивные достижения отражают не благородное стремление к расширению физических и умственных возможностей человека, а политические, деловые и иногда расовые цели.
The statement by this Kuwaiti official calls attention to the efforts made by his regime to politicize the issue of the missing persons and does not indicate an endeavour to resolve it. Заявление должностного лица Кувейта проливает свет на усилия, предпринимаемые этим режимом с целью политизировать вопрос о пропавших без вести лицах, но не содержит никаких указаний на стремление урегулировать его.
It is within this framework that we conceive the restoration of human rights in any society, industrial or developing, as a continuing endeavour which we must never abandon. Именно в этой связи мы рассматриваем восстановление прав человека в любом обществе, промышленно развитом или развивающемся, как постоянное стремление, о чем мы никогда не должны забывать.
Today, I am proud to be here as a product of that process of transition, to reaffirm our commitment and abiding faith in the United Nations in its endeavour to promote international peace and security as well as economic and social development throughout the world. Сегодня я горд тем, что присутствую здесь в качестве производного этого переходного процесса и могу подтвердить нашу приверженность Организации Объединенных Наций и твердую веру в ее стремление поддерживать мир и безопасность наряду с экономическим и социальным развитием во всем мире.
As the community of European nations strives to build a Europe based on these principles, their gross and systematic violation in Kosovo is a brutal reminder that the endeavour is far from being completed. Поскольку сообщество европейских государств стремится создать в Европе порядок, основанный на этих принципах, их грубое и систематическое нарушение в Косово является жестоким напоминанием о том, что это стремление далеко не реализовано.
The first part of the report, which encompassed four periodic reports, reflected the Government's endeavour to comply with the Committee's guidelines on submission of periodic reports. Первая часть доклада, которая объединяет в себе четыре периодических доклада, отражает стремление правительства соблюдать руководящие принципы Комитета по вопросу о представлении периодических докладов.
At the same time, the endeavour of some countries to delink efforts for the non-proliferation of nuclear weapons from those of nuclear disarmament is a matter of serious concern. В то же время стремление некоторых стран отделить усилия по нераспространению ядерного оружия от усилий по ядерному разоружению внушает серьезное беспокойство.