Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Endeavour - Стремиться"

Примеры: Endeavour - Стремиться
The Administration informed the Board that it would endeavour to settle the outstanding liabilities of the missions in question to the extent possible, based on the availability of cash, which is dependent on Member States settling outstanding contributions. Администрация информировала Комиссию о том, что она будет стремиться урегулировать, насколько это возможно, непогашенные обязательства упомянутых миссий с учетом имеющейся наличности, объем которой в свою очередь зависит от погашения государствами-членами своей задолженности по взносам.
His Government would make further efforts to accelerate the implementation of the Initiative and would endeavour to widen the circle of global solidarity for heavily indebted poor countries by encouraging the participation of other creditors. Правительство его страны приложит дополнительные усилия для ускорения осуществления Инициативы и будет стремиться к расширению глобальной солидарности в интересах бедных стран с крупной задолженностью, побуждая к участию других кредиторов.
While he understood that delegations preferred to wait until they had received the assessment report, his Office would endeavour to continue the work that had been entrusted to it as effectively as possible so as not to lose momentum. Хотя он понимает, что делегации хотят подождать до получения доклада об оценке, его Канцелярия будет стремиться, насколько это возможно, продолжать порученную ей работу самым надлежащим образом, с тем чтобы не ослабить набранный темп.
The Committee would endeavour to provide assistance to Governments that needed to amend their legislation and modify their practice and to regional and subregional organizations that lacked the necessary tools to monitor progress in those areas. Комитет будет стремиться оказывать помощь правительствам, которым необходимо внести поправки в свое законодательство и изменить свою практику, а также региональным и субрегиональным организациям, у которых не имеется необходимых инструментов для контроля за ходом работы в этих областях.
The European Union is satisfied that the ICC establishes the highest standards of competence, fairness, due process and international justice and will continue to endeavour to secure those standards. Европейский союз удовлетворен тем, что МУС устанавливает высочайшие нормы компетентности, справедливости, надлежащего процесса и международного правосудия, и будет и впредь стремиться к обеспечению этих норм.
We will endeavour to narrow the gap between urban and rural areas, between different regions and between the rich and the poor. Мы будем стремиться сократить разрыв между городскими и сельскими районами, между различными регионами и между богатыми и бедными.
Additionally, indigenous peoples themselves must continue to endeavour to strengthen their capacities to control and manage their own affairs and to participate effectively in all decisions affecting them, in a spirit of cooperation and partnership with government authorities at all levels. Кроме того, сами коренные народы должны по-прежнему стремиться укреплять свои возможности по контролю и управлению своими собственными делами и эффективному участию во всех затрагивающих их решениях в духе сотрудничества и партнерства с правительственными учреждениями на всех уровнях.
Whenever the use of physical force, special means or firearms is unavoidable, a militia officer must endeavour, as far as possible, to minimize mental, material and physical harm. Во всех случаях, когда избежать применения физической силы, специальных средств и огнестрельного оружия невозможно, сотрудник милиции обязан стремиться, по возможности, причинять наименьший моральный, имущественный и физический вред.
The Office of Gender Affairs will endeavour to include all the NGOs in its public education and awareness activities on the Convention, which is expected to commence during the third quarter of 2011. Управление по гендерным вопросам будет стремиться вовлечь все НПО в проведение своих мероприятий по просвещению и информированию общественности о положениях Конвенции, которые планируется начать в третьем квартале 2011 года.
UNEP should endeavour to establish a clear business model and processes for its engagement at the regional and country levels that would be applied in developing and implementing the new medium-term strategy and the programmes of work. ЮНЕП следует стремиться к созданию ясной деловой модели и развитию процессов, обеспечивающих ее участие в деятельности на региональном и страновом уровнях, которые могли бы использоваться при разработке и осуществлении новой среднесрочной стратегии и программ работы.
However, the Special Rapporteur does not believe that the Commission should endeavour to establish a specific legal regime for the reservations dialogue, even as part of a non-binding legal instrument such as the Guide to Practice. При этом Специальный докладчик не считает, что Комиссии следует стремиться установить режим правового регулирования диалога по оговоркам, даже если это будет сделано в форме не имеющего обязательной силы юридического документа, каковым является Руководство по практике.
The Federated States of Micronesia would always endeavour to do what was right, necessary and appropriate in order to promote and safeguard the dignity and human rights of its people. Федеративные Штаты Микронезии всегда будут стремиться делать то, что является правильным, необходимым и надлежащим, с тем чтобы поощрять и гарантировать уважение достоинства и соблюдение прав человека своего народа.
The Government would, however, always endeavour to do what was right, necessary and appropriate in order to promote and safeguard the dignity and human rights of its people. Вместе с тем правительство будет всегда стремиться к принятию правильных, необходимых и достаточных мер в целях поощрения и защиты достоинства и прав человека своего народа.
For the purpose of providing each other with the widest possible mutual legal assistance in protection against trafficking in cultural property, including with regard to investigation, prosecution and confiscation, States should endeavour to use the relevant existing instruments, including the Organized Crime Convention. Для оказания максимально широкой взаимной правовой помощи в деле защиты от незаконного оборота культурных ценностей, в том числе в вопросах, связанных с расследованием, уголовным преследованием и конфискацией, государствам следует стремиться использовать соответствующие действующие документы, включая Конвенцию против организованной преступности.
While important actions are taking place, governments should endeavour to minimize any negative impact on competition arising from their interventions and account for the risk of creating adverse consequences in other States, given the global dimensions of many markets. Хотя и предпринимаются серьезные шаги, правительствам следует стремиться свести к минимуму любое негативное воздействие на конкуренцию, вызванное их мерами вмешательства, и учитывать риск возникновения отрицательных последствий в других государствах, учитывая глобальные аспекты многих рынков.
One proposal was to provide that the appointing authority or the Secretary-General of the PCA should simply endeavour to decide on necessary adjustments within 45 days, and not be under an obligation to do so. Одно из них состояло в том, что компетентному органу или Генеральному секретарю ППТС следует лишь стремиться к принятию решения о необходимых коррективах в течение 45 дней, а устанавливать обязательство сделать это не следует.
In order to continue ensuring a continuing flow of information, ACG will endeavour to update the French website regularly and in particular, feature stories and news will be translated and uploaded in parallel with their English versions. Для обеспечения непрерывного потока информации АКГ будет стремиться регулярно обновлять франкоязычный веб-сайт, а, в частности, тематические статьи и новостные материалы будут переводиться и размещаться на веб-сайте одновременно с их англоязычными версиями.
It must also endeavour to improve its cooperation with the Committee and with non-governmental organizations (NGOs), regional organizations and other United Nations bodies and mechanisms. Он также будет должен стремиться к улучшению и укреплению своего сотрудничества с Комитетом, а также с НПО, региональными организациями и другими органами и механизмами Организации Объединенных Наций.
As a host country, Ecuador should endeavour to be consistent with the provisions of the Convention; the Committee could make recommendations in that respect in its concluding observations, based on specific examples. Эквадор как страна иммиграции должна будет стремиться действовать сообразно положениям Конвенции; в своих заключительных замечаниях Комитет мог бы дать соответствующие рекомендации на основе конкретных примеров.
The State shall enforce domestic judgements for reparations against individuals or entities liable for the harm suffered and endeavour to enforce valid foreign legal judgements for reparations. Государство должно обеспечивать принудительное выполнение решений своих органов в отношении возмещения ущерба лицами или субъектами, ответственными за причиненный вред, и стремиться принудительно исполнять обоснованные правовые решения иностранных органов о возмещении ущерба.
In conducting such consultations, companies should endeavour to incorporate in them the minimum criteria laid down in those international instruments, especially in cases where domestic law provides either limited regulations or none at all. Кроме того, компаниям надлежит стремиться к проведению таких консультаций с учетом минимальных критериев, закрепленных в указанных документах, особенно в отсутствие конкретной нормативной базы либо в условиях ограниченного регулирования в рамках национального законодательства.
In line with their historic responsibility in the context of the Framework Convention and the Kyoto Protocol, developed countries must endeavour to achieve the ambitious goals of cutting emissions and financing, adaptation, technology transfer, international cooperation and capacity-building in developing countries. В соответствии со своей исторической ответственностью в контексте Рамочной конвенции и Киотского протокола, развитые страны должны стремиться к достижению амбициозных целей в сфере сокращения выбросов парниковых газов, финансирования, адаптации, передачи технологий, международного сотрудничества и наращивания потенциала в развивающихся странах.
As a part of the wider organizational improvement process, UNICEF will endeavour to build on these conceptual frameworks by developing practical guidance and tools that promote a deeper understanding of accountability and oversight by managers and staff. В рамках более широкого процесса совершенствования организационной структуры ЮНИСЕФ будет стремиться дать дальнейшее развитие этим концептуальным системам, разрабатывая практические руководящие принципы и инструменты, способствующие более глубокому пониманию среди руководства и персонала понятий подотчетности и надзора.
Bulgaria would endeavour in future to favour family-type environments when placing children, focusing on individual evaluation of children's needs and helping them to integrate into society in adulthood. Болгария отныне будет стремиться к тому, чтобы отдавать предпочтение помещению детей в среду, близкую к семейной ячейке, и к тому, чтобы сосредоточить внимание на индивидуальной оценке потребностей детей и на облегчении их интеграции в общество при достижении совершеннолетия.
Admittedly, there was still much ground to be covered but, at the next meeting, the delegation of Ecuador would endeavour to show Committee members the progress it had achieved in the space of two short years. Безусловно, остается многое сделать, однако на следующем заседании эквадорская делегация будет стремиться показать членам Комитета размах прогресса, достигнутого в течение всего двух лет.