There is, however, a lot that needs to be done, especially in achieving the overall objective of this important endeavour. |
Однако многое еще необходимо сделать, особенно в достижении всеобъемлющей цели этого важного мероприятия. |
Each of us can play a crucial role in ensuring the success of this historic endeavour. |
Каждый из нас может играть важную роль в деле обеспечения успеха этого исторического мероприятия. |
WFP's project approach did not permit it to join this endeavour. |
Применяемый в МПП проектный подход не позволил этой организации присоединиться к проведению этого мероприятия. |
His delegation looked forward to being an active participant in that joint endeavour. |
Его делегация надеется стать одним из активных участников этого совместного мероприятия. |
The potential benefits of such an endeavour had, however, to be weighed against the risks. |
Вместе с тем потенциальные выгоды такого мероприятия необходимо соотнести с существующими рисками. |
The funds necessary to promote this endeavour will be secured from the Operational Industrial Programme. |
Необходимые средства для осуществления этого мероприятия будут выделяться через оперативную промышленную программу. |
All are UNHCR's invaluable partners in this long-term endeavour. |
Все они являются незаменимыми партнерами УВКБ в осуществлении этого долгосрочного мероприятия. |
However, the Tribunal is not alone in this important endeavour. |
Однако осуществление этого важного мероприятия зависит не только от Трибунала. |
Success in this endeavour will provide the legal foundations for the institutions of a peaceful democratic Afghanistan. |
Успешное осуществление этого мероприятия обеспечит законную основу для учреждений мирного и демократического Афганистана. |
The Working Group called upon countries and organizations to commit predictable funding so as to secure the endeavour's success. |
Рабочая группа призвала страны и организации выделить предсказуемые финансовые ресурсы, чтобы обеспечить успех всего мероприятия. |
The roles and responsibilities related to that endeavour involved developing, managing and hosting the Beyond 2008 regional consultation. |
Функции и обязанности, связанные с организацией этого мероприятия, включали разработку, координацию и проведение региональных консультаций в рамках форума «После 2008 года». |
Since the successful outcome of this joint endeavour, the collection of good practices has continued through a dedicated website (). |
После успешного завершения этого совместного мероприятия сбор информации об оптимальной практике продолжается с использованием специального веб-сайта (). |
In that regard, the Government will provide the independent national electoral commission a $7 million package for the entire endeavour. |
В этой связи правительство предоставит независимой национальной избирательной комиссии пакет помощи в размере 7 млн. долл. США на проведение всего этого мероприятия. |
We take this opportunity to express appreciation to Member States, especially Germany, which have initiated efforts in cooperating with Nigeria in this important endeavour. |
Мы пользуемся этой возможностью, чтобы выразить признательность государствам-членам, особенно Германии, которые предприняли усилия для организации совместно с Нигерией этого важного мероприятия. |
The Government of Zaire has assured UNHCR of its full cooperation, at both the national and the local levels, in this endeavour. |
Правительство Заира заверило УВКБ в полном сотрудничестве при проведении этого мероприятия - как на национальном, так и на местном уровнях. |
Stating that Tunisia was organizing a seminar on Trade Points, including training, for French-speaking African countries, she appealed for support by the secretariat for that endeavour. |
В связи с семинаром, организуемым Тунисом по проблемам центров по вопросам торговли, включая подготовку кадров, для франкоговорящих стран Африки, она обратилась с просьбой к секретариату оказать содействие в проведении этого мероприятия. |
The result of this endeavour was the submission of a draft resolution, to which many delegations made significant contributions that have been taken up by the sponsors. |
Результатом такого мероприятия явилось представление проекта резолюции, в разработку которого внесли значительный вклад многие делегации, что было принято во внимание соавторами. |
Therefore, my Government has joined in this endeavour, right from the beginning, with a total financial commitment of $1.5 million. |
Поэтому мое правительство с самого начала присоединилось к осуществлению этого мероприятия и в целом предоставило на эти цели 1,5 млн. долл. США. |
Correspondence ensued between the Centre for Human Rights and the World Bank in which the latter expressed its willingness to assist in that endeavour. |
За этим последовала переписка между Центром по правам человека и Всемирным банком, в ходе которой Всемирный банк изъявил готовность оказать помощь в проведении этого мероприятия. |
Viet Nam has considered the Rio documents as the starting point for every national endeavour in environmental programming and planning. |
Вьетнам расценивает документы, рассмотренные в Рио-де-Жанейро, как отправную точку для любого национального мероприятия в рамках планирования и программ в области охраны окружающей среды. |
One other country stressed that it would strongly encourage strengthening the role of the private sector and individual citizens relative to Governments in funding the endeavour. |
Еще одна страна подчеркнула, что она решительно выступает за укрепление роли частного сектора и отдельных граждан, связанных с правительствами, в деле финансирования этого мероприятия. |
The relevance and timeliness of this endeavour is beyond question, bearing in mind the fact that traffic accidents are becoming a prime cause of human death. |
Актуальность и своевременность этого мероприятия неоспоримы, учитывая тот фактор, что дорожно-транспортные происшествия становятся основной причиной человеческих жертв. |
We call upon all Chapters to strengthen coordinated action in order to ensure the success of UNCTAD XI as a global endeavour involving all actors and stakeholders in developing countries. |
Мы призываем все отделения предпринимать скоординированные действия для обеспечения успеха одиннадцатой сессии ЮНКТАД как глобального мероприятия с участием всех действующих и заинтересованных сторон в развивающихся странах. |
Nonetheless, despite the importance of having a regional structure connecting the various national structures across the region, there are still no real plans for such a crucial strategic endeavour. |
Тем не менее, несмотря на важное значение региональной структуры, объединяющей различные национальные структуры в регионе, по-прежнему отсутствуют реальные планы для реализации такого ключевого стратегического мероприятия. |
In Bolivia we are discussing, as a social and political endeavour, how a new political constitution could lead us to renounce war. |
Мы в Боливии в рамках социального и политического мероприятия проводим дискуссии о том, как новая политическая конституция может привести нас к отказу от войны. |