Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Endeavour - Стремиться"

Примеры: Endeavour - Стремиться
In its move forward, the Task force will endeavour to address these themes in a more integrated fashion, cutting across different pollutants and global to regional scales. В своей дальнейшей работе Целевая группа будет стремиться к рассмотрению этих тем на основе более комплексного подхода, охватывая различные загрязнители в их совокупности как в глобальном, так и региональном масштабе.
The EU will endeavour to continue to work actively to promote such a process and outcome and we encourage other delegations to do likewise. ЕС будет стремиться и впредь активно работать в целях содействия этому процессу и достижению результатов, и мы призываем другие делегации последовать нашему примеру.
In view of this shortfall, MINURCAT, until the end of its mandate, will endeavour to cover only the basic needs of DIS. С учетом этого дефицита в период, оставшийся до завершения ее мандата, МИНУРКАТ будет стремиться удовлетворять лишь самые основные потребности СОП.
It should also endeavour to raise its public profile, which would require increased transparency in its work and more emphasis on cooperation with NGOs. Комитет должен также стремиться к повышению своего статуса в глазах общественности, и тогда потребуется повышение транспарентности в его работе и более активное сотрудничество с НПО.
States should endeavour to address the humanitarian nature of the problem independently of other inter-State issues so as to avoid causing further distress to the families of missing persons pending the resolution of political issues. Во избежание причинения дополнительных страданий семьям пропавших без вести лиц в период ожидания урегулирования политических вопросов государствам следует стремиться отделять гуманитарные аспекты проблемы от других международных проблем.
The United Nations must endeavour to find new solutions to its ongoing financial difficulties, which had become a "chronic disease with no apparent cure". Организация Объединенных Наций должна стремиться найти новые решения для преодоления своих постоянных финансовых трудностей, которые превратились в «хроническую болезнь, от которой, видимо, нет лекарства».
18.8 ESCAP will endeavour to support countries of the region in building national capacities in: 18.8 ЭСКАТО будет стремиться оказывать поддержку странам региона в наращивании потенциала в следующих областях:
The Section would endeavour to promote best practices in supply chain and property management and be responsible for the financial reporting on Mission's inventory. Секция будет стремиться использовать передовой опыт в области закупок и управления имуществом и будет отвечать за ведение финансовой отчетности в части, касающейся инвентарных запасов Миссии.
We must endeavour to recognize the interdependence of these two aspects and the balance that must be struck between them. Мы должны признать наличие взаимосвязи между этими двумя областями и стремиться к обеспечению между ними равновесия.
Given this increasing number of meetings, the Council should both endeavour to streamline the activities of certain working groups and better distribute its workload among its three annual sessions. С учетом растущего числа совещаний Совет должен стремиться оптимизировать деятельность соответствующих рабочих групп и более рационально распределять нагрузку между тремя ежегодными сессиями.
Through the press, the Commission will endeavour to ensure that the public is kept accurately informed about the nature of its work and the next steps in the process. Комиссия будет стремиться обеспечить, чтобы через прессу люди получали точную информацию о характере ее работы и о следующих шагах в рамках этого процесса.
To endeavour to adopt the principle of accreditation in institutions of higher learning, in line with global standards; стремиться к внедрению принципа аккредитации в высших учебных заведениях в соответствии с мировыми стандартами;
OIOS would therefore endeavour to retain the competencies and experience gained by the Task Force, to ensure the implementation of recommendations and to make viable changes. Поэтому УСВН будет стремиться сохранить опыт и специальные знания, накопленные Целевой группой, для обеспечения выполнения рекомендаций и внесения действенных изменений.
The Philippines submitted its latest report to the Committee against Torture in January 2008 and would endeavour to submit its reports regularly to the various treaty bodies. Филиппины представили свой последний доклад Комитету против пыток в январе 2008 года и будут стремиться представлять свои доклады на регулярной основе различным договорным органам.
Consequently, the Special Rapporteur will endeavour to complement the work of the existing mandate-holders, mechanisms and treaties in order to avoid duplication. В этой связи Специальный докладчик будет стремиться дополнять деятельность существующих мандатариев, механизмов и договорных органов, избегая при этом дублирования деятельности.
I hope that members will continue to endeavour to resolve and bridge their differences in bringing about a proposal that is acceptable to all parties. Я надеюсь, что члены будут и впредь стремиться урегулировать и преодолевать свои расхождения в рамках достижения предложения, приемлемого для всех сторон.
They shall endeavour to involve those affected, particularly women, in the planning and management of their relocation in order to achieve a durable solution for these communities. Власти должны стремиться к вовлечению затронутых лиц, в частности, женщин в планирование и управление своим переселением в целях достижения долгосрочного решения проблем данных сообществ.
In order to deal properly with the issue of missing persons, the various bodies and institutions involved in transitional justice should endeavour to cooperate. С тем чтобы правильно решать проблему без вести пропавших лиц, различные организации и институты, принимающие участие в отправлении правосудия в переходный период, должны стремиться к сотрудничеству.
If the Committee found that a violation had occurred, it would endeavour to set forth a remedy. Если Комитет принимает решение о том, что имело место нарушение, то он будет стремиться определить некое средство правовой защиты.
This will set the stage for further cuts, and we will seek to include all nuclear-weapon States in this endeavour. Это заложит почву для дальнейших сокращений, и мы будем стремиться вовлекать в это предприятие все государства, обладающие ядерным оружием .
Given the urgency of implementing peacekeeping mandates in particular, Member States must endeavour to pay their assessed contributions to peacekeeping operations in full and on time. Ввиду насущной необходимости первоочередного выполнения миротворческих мандатов государства-члены должны стремиться выплачивать начисленные им взносы в бюджеты операций по поддержанию мира в полном объеме и своевременно.
It would also endeavour to create a stronger support environment for dealing with allegations, both at Headquarters and in the field. Она также будет стремиться обеспечивать более благоприятные условия для расследования всех заявлений как в Центральных учреждениях, так и на местах.
The Executive Director and the executing agencies or, under the harmonized operational modalities, implementing partners, shall endeavour, consistent with the need for efficiency and economy of operations, to make the fullest possible use of all available currencies in the UN-Women account. С учетом необходимости обеспечения эффективности и экономичности деятельности Директор-исполнитель и учреждения-исполнители или, в соответствии с согласованными оперативными процедурами, партнеры по осуществлению должны стремиться по возможности максимально использовать все валюты, имеющиеся в распоряжении Структуры «ООН-женщины».
Egypt would continue to provide support and expertise for United Nations peacebuilding activities in the immediate aftermath of conflict and to endeavour to strengthen the key role of the Commission in attaining sustainable peace and security. Египет будет продолжать оказывать поддержку и делиться опытом при проведении миростроительной деятельности Организации бъединенных Наций сразу же после завершения конфликтов и стремиться усиливать ключевую роль Комиссии в достижении устойчивого мира и безопасности.
The Department of Field Support will endeavour to identify staff resources that can be dedicated exclusively to advising missions in mitigating the environmental impact of wastewater and solid waste produced by peacekeeping missions. Департамент полевой поддержки будет стремиться выявить кадровые ресурсы, которые можно было бы выделить исключительно для консультирования миссий по вопросу о смягчении воздействия на окружающую среду сточных вод и твердых отходов миротворческих миссий.