Английский - русский
Перевод слова Endeavour

Перевод endeavour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усилие (примеров 12)
This endeavour is part and parcel of our vision for the Middle East as a whole. Это усилие является неотъемлемой частью нашего перспективного видения для Ближнего Востока в целом.
The Commission would need to consider the legal obligations of non-State actors, on the basis of a definition already fraught with ambiguities and disagreements; such an endeavour would also entail further attempts to determine the threshold of non-international armed conflicts. Комиссии необходимо будет рассмотреть правовые обязательства негосударственных участников на основе определения, которое и без того содержит много неопределенностей и разночтений; такое усилие также повлечет за собой дополнительные усилия по определению порогового показателя для вооруженных конфликтов немеждународного характера.
I wish also to pay a well-deserved tribute to her predecessor for the sustained quality of his stewardship of the work of the sixtieth session and for organizing the present Dialogue - a pioneering endeavour in history. Я хотел бы также воздать должное ее предшественнику за неизменно высокое качество его руководства работой шестидесятой сессии и за организацию нынешнего диалога - новаторское усилие в истории.
Our gratitude must go to the troops on the ground, to their commanders and to all the nations who have generously contributed to Operation JOINT ENDEAVOUR. Мы должны выразить признательность военнослужащим на театре действий, их командирам и всем государствам, которые внесли щедрый вклад в осуществление операции "Согласованное усилие".
Operation Joint Guard began on 20 December 1996, following the termination of Operation Joint Endeavour and the consequent transition from the Implementation Force (IFOR) to the Stabilization Force (SFOR). Осуществление операции "Совместная охрана" было начато 20 декабря 1996 года после завершения операции "Согласованное усилие" и последующего перехода от Сил по выполнению Соглашения (СВС) к Силам по стабилизации (СПС).
Больше примеров...
Стремиться (примеров 728)
The Secretariat will continue to endeavour to provide the documentation requested by intergovernmental bodies within the established page limits. Секретариат будет по-прежнему стремиться представлять испрашиваемую межправительственными органами документацию в объеме, не превышающем установленный предельный показатель числа страниц.
Further, in each country the ministry of education should endeavour to include in the curricula the positive aspects of the various civilizations. Кроме того, в каждой стране министерства образования должны стремиться к включению в программы позитивных аспектов различных цивилизаций.
Decisions are given orally by judges when the legal issue is not complicated, and Chambers will endeavour to ensure that this practice is followed uniformly. Решения выносятся судьями в устной форме, когда юридическая проблема не представляет собой сложности, и камеры будут стремиться к последовательному применению этой практики.
Endeavour to support actions and initiatives aiming at restoring confidence, growth and jobs, based upon transparent regulation and strong global institutions, стремиться к поддержке мер и инициатив, направленных на восстановление доверия, экономического роста и числа рабочих мест, на основе транспарентного регулирования и надежных глобальных институтов,
We also call upon the international community to support this endeavour, to seek to overcome the obstacles that impede the peace process, and to provide the required guarantees, in addition to the necessary incentives, to implement the agreements achieved. Мы также призываем международное сообщество оказывать поддержку этим усилиям, стремиться преодолевать препятствия, стоящие на пути мирного процесса, и помимо необходимых стимулов обеспечить требуемые гарантии.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 626)
Those efforts extend now to every outpost of human endeavour, including the exploitation of nuclear materials. Эти усилия сегодня распространились на самые передовые сферы деятельности человека, включая применение ядерных материалов.
In this endeavour, States and other stakeholders should be cautious of watertight definitions between victims and perpetrators and ensure sufficient space for various narratives and perspectives to be expressed. При проведении этой деятельности государствам и другим субъектам следует воздерживаться от чрезмерно однозначных определений, разграничивающих жертв и авторов преступлений, и обеспечивать достаточные возможности для изложения различных трактовок исторических событий и взглядов на них.
At no time did anyone in the organization express the view that the relationship UNEP has with the conventions was a strategic tool through which UNEP could endeavour to influence the global environmental agenda. Ни один из сотрудников организации не высказывал группе мнения о том, что он рассматривает взаимосвязь ЮНЕП с конвенциями в качестве стратегического инструмента, с помощью которого ЮНЕП могла бы попытаться оказывать влияние на глобальную программу деятельности в области охраны окружающей среды.
His delegation wished to express its intention of contributing actively to such a joint endeavour, and in the short term would like to participate in discussions on the establishment of a tracking and monitoring mechanism as a key tool for implementing the Framework. Делегация Японии хотела бы заявить о своем намерении активно участвовать в такой совместной деятельности и в ближайшем будущем собирается принять участие в дискуссиях относительно создания механизма отслеживания и наблюдения как одного из ключевых инструментов для обеспечения реализации Рамок.
The development of the strategies for harnessing the capacity of the military engineering assets and other assets with a view to the implementation of better practices in the disposal of waste materials, sanitation and recycling is a key endeavour to be led by the Director of Mission Support. Разработка стратегий, направленных на задействование потенциала военных инженерно-технических активов и прочих средств для применения более эффективных методов удаления отходов, обеспечения санитарии и повторного использования, является важной составляющей деятельности, осуществляемой под руководством директора Отдела поддержки Миссии.
Больше примеров...
Начинание (примеров 35)
Secretariats of organizations should be invited to support this endeavour by systematically drawing the attention of their governing bodies to decisions under consideration which are at variance with decisions on related subjects taken at the central intergovernmental level. Следует предложить секретариатам организаций поддержать это начинание путем систематического информирования своих руководящих органов о рассматриваемых решениях, которые отличаются от решений по смежным вопросам, принимаемых на центральном межправительственном уровне.
The launching of the United Nations System-wide Special Initiative for Africa in March 1996, if fully implemented, would contribute meaningfully to this endeavour. Принятая в марте 1996 года Общесистемная специальная инициатива Организации Объединенных Наций по Африке при условии ее полного осуществления внесла бы весомый вклад в это начинание.
I am so glad you decided to stay in Morton to be mistress of... our endeavour. Я так рада, что вы решили остаться в Мортоне и возглавить наше начинание!
We regard it as a significant multilateral endeavour, in which nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States together try to diminish nuclear danger by agreeing on a production ban and on an international verification regime. Мы расцениваем это как крупное многостороннее начинание, в рамках которого государства, обладающие ядерным оружием, и государства, не обладающие ядерным оружием, совместно стараются уменьшить ядерную опасность путем согласования запрета на производство и международного режима проверки.
Croatia is ready to lead the way in this endeavour. Хорватия готова возглавить это начинание.
Больше примеров...
Стремление (примеров 63)
Best use of available resources and the endeavour to develop these resources; Оптимальное использование имеющихся ресурсов и стремление приумножить эти ресурсы.
It is an operational crisis, since athletic records do not reflect the noble endeavour to extend the boundaries of the body and the mind, but political, business and, occasionally, racial objectives. Мы имеем дело с функциональным кризисом, поскольку спортивные достижения отражают не благородное стремление к расширению физических и умственных возможностей человека, а политические, деловые и иногда расовые цели.
The annual debate of the General Assembly on the situation in Afghanistan offers a valuable opportunity for us to reaffirm our common endeavour to support the Afghan Government and its people in their commitment to a peaceful, stable and prosperous country. Ежегодные прения Генеральной Ассамблеи по вопросу о ситуации в Афганистане предоставляют нам хорошую возможность подтвердить свое общее стремление к поддержке правительства и народа Афганистана в их приверженности созданию мирной, стабильной и процветающей страны.
The National Economic Strategy affirms the country's endeavour to improve women's participation in Government, the private sector and civil society, in addition to strengthening the economic and social role of women, particularly in leadership positions. Национальная экономическая стратегия подтверждает стремление страны расширить участие женщин в государственных органах, в частном секторе и в гражданском обществе, а также повысить экономическую и социальную роль женщин, прежде всего на руководящих должностях.
Mr. O'Flaherty commended the State party for its desire to respect the rights of all the various ethnic groups living within its territory but pointed out that the lack of data disaggregated by tribe was a serious impediment to that endeavour. Г-н О'Флахерти выражает признательность государству-участнику за его стремление уважать права всех различных этнических групп, проживающих на его территории, однако указывает, что отсутствие данных с разбивкой по племенам серьезно мешает этим усилиям.
Больше примеров...
Деле (примеров 200)
Let us wish them success in this very important endeavour. Давайте пожелаем им успеха в этом очень важном деле.
My country stands ready to play its part and to contribute to this, our common endeavour. Моя страна готова играть свою роль и участвовать в этом общем деле и вносить свой вклад.
It is our paramount belief that success in this difficult endeavour can only succeed through regional and international cooperation. Мы искренне верим, что успеха в этом непростом деле можно добиться лишь на основе регионального и международного сотрудничества.
In fact, she has excelled in every endeavour - including ballet and piano playing. На самом деле, она молодец стремится во всём к лучшему - что в балете, что играя на пианино.
That endeavour of cooperation with a view to the conservation and sustainable management of marine and coastal biological diversity must remain transparent. Towards that end, national experts should undertake peer reviews. Такое сотрудничество в деле сохранения и рационального использования морских и прибрежных биологических ресурсов должно продолжать носить транспарентный характер; необходимо обеспечить, чтобы национальные эксперты проводили с этой целью критические оценки.
Больше примеров...
Попытаться (примеров 120)
We must endeavour to distinguish between successes and failures and how to deal with the causes of such failures. Нам следует попытаться определить успехи и неудачи и меры по устранению причин таких неудач.
The Chair suggested that members should endeavour to reach agreement on the substance of the paragraph before embarking on linguistic refinement. Председатель предлагает членам Комитета до внесения редакционных уточнений попытаться достичь договоренности по существу данного пункта.
Given that the desired measures might not prove to be financially feasible, it must endeavour to find the right balance. С учетом того что желаемые меры могут быть чрезмерно дорогостоящими, Комитет должен попытаться найти правильный баланс.
None of them has spared time or energy in their endeavour to reach an agreement on the Conference's programme of work. Никто из них не пощадил ни времени, ни энергии для того, чтобы попытаться достичь согласия по программе работы Конференции.
Accordingly, the only means available to investigators was to endeavour to convince suspects that it was in their interest to make a statement, particularly since article 58 of the Penal Code allowed for mitigating circumstances for accused persons who cooperated in establishing the facts. Следователь может лишь попытаться убедить подозреваемого в том, что дача показаний отвечает его интересам, тем более что в соответствии со статьей 58 Уголовного кодекса сотрудничество обвиняемого в установлении фактов может быть приравнено к обстоятельствам, смягчающим ответственность.
Больше примеров...
Работе (примеров 186)
All States should cooperate in that endeavour. Все государства должны сотрудничать в этой работе.
In order to establish close coordination, the secretariat will endeavour to attend the annual sessions as well as technical advisory group meetings of the bodies mentioned above. В целях обеспечения тесной координации секретариат направит своих представителей для участия в работе ежегодных сессий, а также заседаний технических консультативных групп вышеупомянутых органов.
In this noble endeavour, and in the search for solutions, we look to all Member States to lend moral support, or more tangible assistance, to the Special Committee on decolonization as it strives to bring an end to colonialism by the close of this millennium. В этом благородном усилии и в поиске решений своим задачам мы надеемся на моральную поддержку или более ощутимую помощь Специальному комитету по деколонизации со стороны всех государств-членов в его упорной работе по искоренению колониализма до конца нынешнего тысячелетия.
We would like to thank both co-Chairmen for the very valuable role they played in coordinating the discussions, as well as all delegations for their participation and constructive involvement in this endeavour. Мы хотели бы выразить благодарность обоим сопредседателям за исключительно важную роль, которую они сыграли в обеспечении координации дискуссий, а также поблагодарить все делегации за их конструктивный вклад и участие в этой работе.
I assure you of the full cooperation of my delegation in our collective endeavour to change the unfortunate current stalemate in the Conference, with the aim of making this body fruitful once again and contributing to the enhancement of international peace and security. Заверяю Вас во всемерном сотрудничестве моей делегации в наших коллективных усилиях по изменению нынешнего прискорбного застойного состояния КР с целью ее обращения к плодотворной работе и содействия укреплению международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Стараться (примеров 98)
Where possible, governments should endeavour to broaden their tax base so that customs tariffs may be moderated. Когда это возможно, правительствам следует стараться расширить базу налогообложения, с тем чтобы таможенные тарифы могли быть снижены до умеренных уровней.
Kenya is serious about meeting the commitments of the Declaration and will endeavour to strengthen its interventions, partnerships and efforts towards the same. Кения серьезно подходит к выполнению своих обязательств по Декларации и будет стараться активизировать свою деятельность, партнерскую работу и другие усилия на этом направлении.
UNHCR has accepted all recommendations and will endeavour to implement them under an agreed timeline, giving priority to areas identified as higher risks. УВКБ приняло все рекомендации и будет стараться выполнить их в согласованные сроки, уделяя приоритетное внимание областям, определенным в качестве областей наибольших рисков.
We hope that all ethnic groups in Kosovo will endeavour to enhance mutual trust and promote reconciliation so as to lay a good foundation for the establishment of a society characterized by peaceful coexistence. Мы надеемся, что все этнические группы в Косово будут стараться укрепить взаимное доверие и добиться примирения, с тем чтобы заложить хорошую основу для создания общества, характеризующегося мирным сосуществованием.
My delegation believes that the Security Council must send a clear message to the parties that they must endeavour to find a peaceful resolution to this long-standing dispute. Наша делегация считает, что Совет Безопасности должен четко дать понять сторонам, что они должны стараться найти способ мирного урегулирования этого затянувшегося конфликта.
Больше примеров...
Задачи (примеров 130)
In the reporting period, focus has been placed on strengthening existing partnerships and establishing new strategic alliances in this endeavour. В течение отчетного периода основное внимание уделялось укреплению существующих партнерских связей и созданию новых стратегических союзов для выполнения упомянутой задачи.
There can be no compromise or holding back in this endeavour. В этих усилиях не должно быть никаких компромиссов, препятствующих выполнению этой задачи.
Regarding the political component of the endeavour, efforts were geared towards working with Governments to encourage them to undertake the requisite legislative review and action and to proceed with the submission of the pertinent legislative proposals to the national parliaments as a matter of priority. Что касается политического компонента этой задачи, то усилия были направлены на совместную работу с правительствами в целях поощрения их к проведению необходимого обзора законодательства и принятию требуемых законодательных решений, а также к представлению надлежащих законодатель-ных предложений в национальные парламенты в приоритетном порядке.
The Commission expressed its support to the endeavour of all UN agencies to ensure a more stable and safe environment in the region and noted the work of the secretariat to identify the appropriate contributions of ECE in this regard. Комиссия выразила свою поддержку усилиям всех учреждений ООН по обеспечению более стабильной и безопасной обстановки в регионе и отметила работу секретариата по определению надлежащего вклада ЕЭК в решение этой задачи.
As part of the endeavour to ensure the preparedness of the United Nations system to respond to post-conflict peace-building, it is imperative to have a compendium of United Nations system capabilities in the various areas in which assistance would predictably be required. В рамках усилий по обеспечению готовности системы Организации Объединенных Наций реагировать на задачи постконфликтного миростроительства крайне необходимо подготовить регистр возможностей системы Организации Объединенных Наций в различных областях, в которых наверняка потребуется помощь.
Больше примеров...
Направлении (примеров 117)
The establishment of the ICT Task Force can be an important catalyst in this endeavour. Учреждение Целевой группы по ИКТ может существенно активизировать деятельность в этом направлении.
The United Nations system should make all efforts to enhance the coordination of actions relative to poverty eradication and to support developing and other countries in that endeavour. Системе Организации Объединенных Наций следует делать все возможное для укрепления координации деятельности по искоренению нищеты и оказывать поддержку развивающимся и другим странам в их усилиях в этом направлении.
We see encouraging signals in this direction and meaningful accomplishments in this very important endeavour. Мы видим обнадеживающие сигналы в этом направлении и значимые достижения в этом крайне важном начинании.
Universal ratification was indeed a challenge and while his Government would endeavour to promote the Convention, he wondered what could be done specifically in Asia, where the ratification rate was particularly low. Достижение универсальной ратификации действительно является проблемой, и, хотя его правительство будет стараться всячески продвигать Конвенцию, он задается вопросом о том, что может быть сделано в этом направлении конкретно в Азии, где показатели ратификации особенно низкие.
We hope that today's discussion will help to improve the work of the Security Council and that of other United Nations structures in protecting civilians and that it will give additional impetus to this endeavour. Мы надеемся, что сегодняшняя дискуссия будет способствовать совершенствованию деятельности Совета и других ооновских структур в деле защиты гражданского населения и придаст дополнительный импульс движению на этом направлении.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 22)
Like any other human endeavour, the United Nations has witnessed both success and failure. Как и любое другое предприятие с участием людей, Организация Объединенных Наций была свидетелем как успехов, так и поражений.
As Secretary Shultz said in Oslo last week, "This is above all a political and diplomatic endeavour". Как сказал в Осло на прошлой неделе секретарь Шульц, "это прежде всего политическое и дипломатическое предприятие".
It was madness to interfere with such a worthwhile endeavour, but if you will, upon completion, please take me and my traitorous captive to Cheron. Было безумием вмешаться в такое благородное предприятие, но, прошу вас, по его завершении отвезите меня и моего пленника на Шерон.
In conclusion, Nigeria will continue to constructively engage Member States in this endeavour, with a view to assisting the President of the General Assembly and the Secretary-General to attain the lofty goals of multilateral disarmament negotiations. В заключение, Нигерия будет и впредь конструктивно вовлекать государства-члены в это предприятие, чтобы помочь Председателю Генеральной Ассамблеи и Генеральному секретарю достичь благородных целей многосторонних переговоров по разоружению.
UNEVOC is basically a cooperative endeavour of the member States sharing a common need to further develop and improve their systems of technical and vocational education and training, taking due account of the changes in science and technology affecting the workplace. ЮНЕВОК, по существу, представляет собой совместное предприятие государств-членов, осознающих общую необходимость в дальнейшем развитии и совершенствовании их систем профессионально-технического обучения и подготовки с уделением должного внимания научно-техническим достижениям, влияющим на характер трудового процесса.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 82)
However, the Tribunal is not alone in this important endeavour. Однако осуществление этого важного мероприятия зависит не только от Трибунала.
The result of this endeavour was the submission of a draft resolution, to which many delegations made significant contributions that have been taken up by the sponsors. Результатом такого мероприятия явилось представление проекта резолюции, в разработку которого внесли значительный вклад многие делегации, что было принято во внимание соавторами.
In its experience, constructive and sincere cooperation with the host Government, based on trust, must be the starting point for any humanitarian endeavour, while every effort should be made to address the root causes of displacement in countries of origin. Согласно полученному опыту, основанное на доверии конструктивное и искреннее сотрудничество с правительством принимающей страны должно быть исходной точкой для проведения любого гуманитарного мероприятия, но при этом необходимо предпринимать все усилия для рассмотрения коренных причин перемещения в странах происхождения.
The main objective of this endeavour is the transfer of knowledge to build capacity within such States to enable them to prepare a submission under article 76 of UNCLOS to the Commission on the Limits of the Continental Shelf and to compile, store and analyse existing public-domain data. Основная цель этого мероприятия состоит в передаче таким государствам знаний, чтобы они могли сами подготавливать представление, предусмотренное в статье 76 ЮНКЛОС для Комиссии по границам континентального шельфа, и собирать, хранить и анализировать имеющиеся данные, полученные из общедоступных источников.
Exhibitions, television programmes, films and music performances could certainly form a useful backdrop for this wider endeavour, but they should by no means become the be-all and end-all of the exercise. Выставки, телевизионные программы, фильмы и музыкальные программы могли бы, безусловно, создать полезный фон для этого более обширного мероприятия, однако ни в коем случае они не должны стать его началом и концом.
Больше примеров...
Пытаться (примеров 40)
UN-Habitat will endeavour to achieve regional balance in the implementation of all programme activities, and also to facilitate the exchange of experiences, knowledge and best practices between regions, especially South-South. ООН-Хабитат будет пытаться обеспечить региональный баланс при осуществлении всех программных и проектных мероприятий и одновременно содействовать обмену опытом, знаниями и наилучшими видами практики между регионами, особенно по линии Юг-Юг.
In line with requests expressed by Member States (see General Assembly resolution 67/226), and in order to address the aforementioned challenges, the United Nations system will endeavour to offer more structured support to Member States for South-South and triangular partnerships. Во исполнение просьб, высказанных государствами-членами (см. резолюцию 67/226 Генеральной Ассамблеи), и для решения вышеупомянутых проблем, система Организации Объединенных Наций будет пытаться оказывать более структурированную поддержку государствам-членам в деле развития партнерского взаимодействия по линии Юг-Юг и трехстороннего партнерского взаимодействия.
We cannot preach and endeavour to practise participation and inclusiveness at the national level while denying it at the global level of the United Nations, and expect that all will be well. Мы не можем проповедовать и пытаться применить практику участия и вовлечения на национальном уровне, отказывая в таком праве на глобальном уровне Организации Объединенных Наций, и ожидать при этом, что все будет хорошо.
We have tried, and will continue to try, our utmost to assist others in this common endeavour to combat the scourge of land-mines. Мы пытались и будем впредь пытаться прилагать все возможные усилия в деле оказания помощи другим странам в этом общем деле борьбы против бедствий, причиняемых наземными минами.
In the coming years, not only will we still be struggling to combat poverty, but the concepts of sovereignty and governance will also be seriously challenged as we endeavour to cope with the complex implications of forces that face our societies and menace our democracies. В предстоящие годы мы не только будем продолжать бороться с нищетой, но и будем свидетелями того, как будут всерьез оспариваться концепции суверенитета и управления, между тем как мы будем пытаться справиться со сложными последствиями деятельности сил, противостоящих нашим обществам и угрожающих нашим демократиям.
Больше примеров...
Попытка (примеров 27)
The endeavour to introduce reforms in the United Nations management and Secretariat and to review old mandates has proved to be extensive. Попытка провести реформу системы управления Организацией Объединенных Наций и Секретариатом, а также пересмотреть старые мандаты оказалась нелегкой задачей.
Such an endeavour was fraught with danger and would be viewed by many as flagrant interference in the internal affairs of States. Такая попытка чревата опасностью и будет рассматриваться многими как грубое вмешательство во внутренние дела государств.
These policy options will endeavour to link land and water management issues; water for food security; and safe drinking water supply, sanitation and sewerage and human health in the context of economic and social development. В рамках этих вариантов политики будет сделана попытка увязать вопросы использования земельных и водных ресурсов; роли воды в обеспечении продовольственной безопасности; снабжения чистой питьевой водой, санитарии и удаления сточных вод и здоровья людей в контексте экономического и социального развития.
That having been said, the study will endeavour to develop a pattern for global action, incorporating all the elements necessary for the functioning of a democratic society and for safeguarding human rights. С учетом вышеизложенного в исследовании будет сделана попытка разработать схему глобальной деятельности в этой области, включающей всю совокупность элементов, необходимых для функционирования демократического общества и защиты прав человека.
While UNDP-GEF projects are producing success stories around the world on an ongoing basis, precisely quantifying the extent of their success is a relatively new endeavour. Хотя информация об успешном осуществлении проектов ПРООН - ГЭФ распространяется во всем мире на постоянной основе, попытка точного определения масштабов их успешного осуществления является относительно новой.
Больше примеров...