Английский - русский
Перевод слова Endeavour

Перевод endeavour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усилие (примеров 12)
Nigeria pledges its full support for that endeavour and reiterates its commitment to its obligations under the Conventions to which it is a party. Нигерия обещает полностью поддержать это усилие и вновь подтверждает свою приверженность обязательствам по конвенциям, участницей которых она является.
Let us empower the United Nations to take the lead in this endeavour for the betterment of global governance. Давайте же наделим Организацию Объединенных Наций силами и способностью возглавить это усилие во имя лучшего глобального управления.
If the General Assembly wishes to make a relevant and constructive contribution to this noble endeavour, we must keep our eye on that prize. Если Генеральная Ассамблея желает внести в это благородное усилие весомый и конструктивный вклад, мы должны постоянно помнить об этой цели.
I wish also to pay a well-deserved tribute to her predecessor for the sustained quality of his stewardship of the work of the sixtieth session and for organizing the present Dialogue - a pioneering endeavour in history. Я хотел бы также воздать должное ее предшественнику за неизменно высокое качество его руководства работой шестидесятой сессии и за организацию нынешнего диалога - новаторское усилие в истории.
Operation Joint Guard began on 20 December 1996, following the termination of Operation Joint Endeavour and the consequent transition from the Implementation Force (IFOR) to the Stabilization Force (SFOR). Осуществление операции "Совместная охрана" было начато 20 декабря 1996 года после завершения операции "Согласованное усилие" и последующего перехода от Сил по выполнению Соглашения (СВС) к Силам по стабилизации (СПС).
Больше примеров...
Стремиться (примеров 728)
UNDCP will endeavour to facilitate cooperation between countries in selected subregions, as well as between subregions. ЮНДКП будет стремиться к поощрению сотрудничества между странами в отдельных субрегионах, а также между субрегионами.
She added that UNFPA would endeavour to continue its involvement in the SWAps in their countries. Она добавила, что ЮНФПА будет стремиться продолжать участвовать в процессе ОСП в их странах.
Second, as we make all efforts to achieve an acceptable programme of work, I will also endeavour to ensure that the very little time that we have is not wasted, and that substantive, worthwhile exchanges on vital disarmament issues may still take place. Во-вторых, делая все возможное для выработки приемлемой программы работы, я буду стремиться также к тому, чтобы то ограниченное время, которое имеется в нашем распоряжении, не было потрачено впустую и чтобы предметный обмен мнениями по существу важнейших проблем разоружения все же состоялся.
The Office of Gender Affairs will endeavour to include all the NGOs in its public education and awareness activities on the Convention, which is expected to commence during the third quarter of 2011. Управление по гендерным вопросам будет стремиться вовлечь все НПО в проведение своих мероприятий по просвещению и информированию общественности о положениях Конвенции, которые планируется начать в третьем квартале 2011 года.
113.110 Endeavour to sustain its Senior Citizens Activity Centre to enable youth to learn from the experience of the elderly (Ghana); 113.110 стремиться сохранить Центр активного досуга для пожилых граждан, чтобы позволить молодежи перенимать опыт пожилых людей (Гана);
Больше примеров...
Деятельности (примеров 626)
Procedures of reporting, monitoring, fact-finding, information and consultation are helpful in any endeavour aimed at dispute avoidance. Процедуры представления докладов, контроля, установления фактов, информирования и проведения консультаций полезны в любом виде деятельности, направленной на избежание споров.
I wish us all success with this important and noble endeavour. Желаю всем нам в этой ответственной и благородной деятельности успехов.
Government welcomes the support and cooperation of all stakeholders in this endeavour. Правительство приветствует поддержку и сотрудничество со стороны всех заинтересованных сторон в данной деятельности.
Presently, the Committee is looking forward to UNESCO building upon this experience of collaboration in a spirit of common endeavour. В настоящее время Комитет ожидает от ЮНЕСКО активизации ее деятельности на основе этого опыта сотрудничества в духе совместной деятельности.
High quality data, information and knowledge are needed for governments to control the licit supply of narcotic drugs, psychotropic substances and precursors and to enable INCB to assist them in this endeavour. Для осуществления контроля над законным предложением наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров и создания условий, позволяющих МККН оказывать странам помощь в этой деятельности, правительствам необходимы высококачественные данные, информация и специальные знания.
Больше примеров...
Начинание (примеров 35)
Finally, the Minister noted that development was a collective endeavour requiring an effective partnership between developed and developing countries to confront current problems. В заключение министр отметил, что развитие - это коллективное начинание, требующее действенных партнерских связей между развитыми и развивающимися странами в деле решения текущих проблем.
While the main responsibility for these far-reaching reforms belongs to the Government, international assistance would also be essential, and I hope that potential donors would lend their support to this important endeavour. Хотя главная ответственность за эти далеко идущие реформы лежит на правительстве, важную роль сыграла бы и международная помощь, в связи с чем я выражаю надежду на то, что потенциальные доноры поддержат это важное начинание.
India will be willing to play its part in the process in the belief that it is not only our endeavour and our commitment, but also our duty, to strengthen a better and prosperous global society through strengthened international cooperation for development. Индия будет готова сыграть свою роль в этом процессе, исходя из убеждения в том, что это не только наше начинание и наша приверженность, но также и наша обязанность, которая состоит в укреплении более совершенного и процветающего глобального общества через активизацию международного сотрудничества в целях развития.
"the United Nations cannot resolve the major problems on the international agenda in the absence of the political will, sufficient support and continuing commitment which each particular endeavour requires." (A/48/1, para. 23) "Организация Объединенных Наций не может решать крупные проблемы, стоящие на международной повестке дня, если отсутствуют политическая воля, необходимая поддержка и верность обязательствам, которых требует каждое конкретное начинание". (А/48/1, пункт 23)
They must not be related to any nation. Fairness, truth and justice should help to close the pages of recent history in South-Eastern Europe. Croatia is ready to lead the way in this endeavour. Справедливость, истина и правосудие должны помочь нам закрыть эту страницу в современной истории Юго-Восточной Европы. Хорватия готова возглавить это начинание.
Больше примеров...
Стремление (примеров 63)
At the same time, the endeavour of some countries to delink efforts for the non-proliferation of nuclear weapons from those of nuclear disarmament is a matter of serious concern. В то же время стремление некоторых стран отделить усилия по нераспространению ядерного оружия от усилий по ядерному разоружению внушает серьезное беспокойство.
That endeavour is fundamentally linked with the process of social upbringing and education, which alone shapes the behaviour of the next generations and ensures that they are infused with those values and rights, conscious of their benefits and eager to reap their rewards. Это стремление коренным образом связано с процессом общественного воспитания и образования, который сам по себе формирует поведение будущих поколений и обеспечивает их приобщение к этим ценностям и правам, и они осознают их преимущества и будут стремиться воспользоваться плодами их воплощения.
This is an internal matter, and what is happening is an endeavour by the entire people to preserve the unity that guarantees its stability and the stability of the region in the face of a separatist rebellion aimed against the country's unity, constitutional legitimacy and stability. Эти события имеют внутренний характер, и они отражают стремление всего народа сохранить единство, гарантирующее его стабильность и стабильность региона в условиях сепаратистского мятежа, направленного на подрыв единства, конституционной законности и стабильности страны.
The European Union Monitoring Mission (EUMM) is a unique endeavour in EU Common Security and Defence Policy (CSDP). Миссия Наблюдателей от Европейского Союза (EUMM) - уникальное стремление в Европейской Политике Безопасности и Самообороны.
It therefore supported the Special Rapporteur's endeavour to base his future work on his conclusion that the "Vienna regime" was generally applicable. Поэтому она поддерживает стремление Специального докладчика использовать в качестве основы для его будущей деятельности его вывод о том, что "венский режим" является общеприменимым.
Больше примеров...
Деле (примеров 200)
The said programme of action, in our view, provides general principles which will enable each one of us to make progress in the endeavour to meet our nations' aspirations for improved and sustained growth and development. По нашему мнению, указанная программа действий содержит общие принципы, которые позволят каждому из нас добиться прогресса в деле удовлетворения стремления наших народов к более эффективному и устойчивому росту и развитию.
The European Union now calls on the parties to press ahead with the process of reintegration in a spirit of dialogue, openness, good faith and mutual understanding, in which endeavour they will be supported and supervised by the international community. Европейский союз призывает стороны продолжать процесс реинтеграции в духе диалога, открытости, доброй воли и взаимопонимания, и в этом деле международное сообщество будет оказывать им содействие и наблюдать за их усилиями.
In order to better coordinate our efforts and avoid unnecessary duplication, we should also liaise effectively with our respective regional groupings in Africa, Asia and Latin America so as to solicit their valuable contributions in that important endeavour. Для того чтобы лучше координировать наши усилия и избегать ненужного дублирования, мы должны также установить эффективные связи с соответствующими региональными группами в Африке, Азии и Латинской Америке, с тем чтобы заручиться их ценной поддержкой в этом важном деле.
It is imperative that we all work together, and are seen to be working together, in this important common endeavour. Необходимо, чтобы все мы работали сообща и чтобы все видели, что мы работаем сообща в этом важном общем деле.
NAM is of the view that IAEA must endeavour to assist Member States on emergency preparedness and response to nuclear accidents, through promoting capacity-building, including education and training in the field of crisis management. Движение неприсоединения придерживается мнения, что МАГАТЭ следует стремиться оказывать государствам-членам помощь в деле обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на ядерные аварии посредством поощрения укрепления потенциала, включая образование и учебную подготовку по вопросам регулирования кризисов.
Больше примеров...
Попытаться (примеров 120)
It was important to establish the limits of the possible and then endeavour to move one step beyond. Важно установить пределы возможного и затем попытаться продвинуться на шаг вперед.
To systematize thinking and contribute usefully to the eventual shaping of ideas, the Sub-Commission should investigate these core issues and endeavour to address areas which have not yet been addressed. Для систематизации существующих взглядов и полезного содействия возможному формированию идей на этот счет Подкомиссии следует изучить эти ключевые вопросы и попытаться рассмотреть области, которые еще не рассматривались.
We believe that the Centre should endeavour to build up a core of technical, qualified and skilled staff, both through the provision of adequate training to upgrade the expertise of existing staff and through outside recruitment. Мы считаем, что Центру следует попытаться создать костяк квалифицированных и хорошо подготовленных технических сотрудников как путем соответствующей профессиональной подготовки с целью повышения квалификации имеющегося персонала, так и путем внешнего набора сотрудников.
1.2.1.15.1 In countries where periods of traffic restriction have been introduced, the competent authorities of these countries shall endeavour to harmonize these periods with those introduced in neighbouring countries and shall inform the other countries of any changes relating to such periods within a reasonable length of time. 1.2.1.15.1 В странах, где установлены периоды, в течение которых движение транспорта ограничено, компетентные органы этих стран должны попытаться согласовать такие периоды с периодами, установленными в соседних странах, и проинформировать в разумные сроки другие страны о любых изменениях этих периодов.
Therefore, when compiling such statistics, statistical offices should try to externalise any problem encountered and endeavour to engage users, experts and the statistical community as much as possible. Таким образом, при подготовке такой статистики статистическим управлениям следует попытаться обособиться от любой проблемы подобного рода и постараться в максимально возможной степени привлечь к ее решению пользователей, экспертов и других статистиков.
Больше примеров...
Работе (примеров 186)
Belgium wants to remain a strong partner in this endeavour. Бельгия стремится к тому, чтобы оставаться надежным партнером в этой работе.
In this endeavour, the experience and practice of other international bodies in the fight against terrorism should not be forgotten. В этой работе не должны игнорироваться накопленные другими международными органами опыт и практика борьбы с терроризмом.
All States should cooperate in that endeavour. Все государства должны сотрудничать в этой работе.
The draft resolution is the result of consensus among all Latin American and Caribbean delegations and represents a joint endeavour that shows the growing interest of all countries in the work done by the Regional Centre. Проект резолюции является результатом консенсуса, достигнутого между всеми делегациями стран Латинской Америки и Карибского бассейна и представляет собой совместную инициативу, которая демонстрирует возрастающий интерес всех стран к работе, выполняемой Региональным центром.
In that endeavour, we are all responsible, not only for our acts for or against peace and security, but also for acts of those in areas of our jurisdiction. В этой работе все мы призваны отвечать не только за свои действия в поддержку мира и безопасности или же в противодействие им, но и за действия тех, кто входит в сферу нашей юрисдикции.
Больше примеров...
Стараться (примеров 98)
To implement these objectives the developed countries should endeavour to include entities procuring products or services of export interest to developing countries. Для достижения этих целей развитые страны должны стараться представлять списки учреждений и организаций, приобретающих продукты или услуги, представляющие экспортный интерес для развивающихся стран.
While the primary task of the Preparatory Committee was to consider principles, objectives and ways of promoting full implementation and universality of the Treaty, States should also endeavour to preserve the achievements to date and strengthen the NPT regime. Хотя главная задача Подготовительного комитета заключается в обсуждении принципов, целей и путей содействия полному осуществлению и достижению универсальности Договора, государства должны также стараться сохранить достигнутые успехи и укрепить режим ДНЯО.
Universal ratification was indeed a challenge and while his Government would endeavour to promote the Convention, he wondered what could be done specifically in Asia, where the ratification rate was particularly low. Достижение универсальной ратификации действительно является проблемой, и, хотя его правительство будет стараться всячески продвигать Конвенцию, он задается вопросом о том, что может быть сделано в этом направлении конкретно в Азии, где показатели ратификации особенно низкие.
Claimants should endeavour to make the fullest use of the techniques, methodologies and models recognized in the literature, and they should carefully consider the results of similar monitoring and research conducted by other investigators when evaluating their findings. Заявители претензий должны стараться как можно шире использовать описанные в литературе методы, методологии и модели, а также тщательно анализировать при оценке сделанных ими выводов результаты аналогичных программ мониторинга и исследований, проводившихся другими научно-исследовательскими центрами.
Such a commitment should be made explicit in an endeavour clause that set out a roadmap for the achievement of comprehensive prohibitions in line with the Convention on Cluster Munitions. Должно быть принято конкретное обязательство в рамках положения о том, что Стороны будут стараться принять соответствующие меры, которое устанавливало бы "дорожную карту" для достижения полных запрещений сообразно со строгими нормами, закрепленными в Конвенции по кассетным боеприпасам.
Больше примеров...
Задачи (примеров 130)
The review is a way of strengthening our approach to this endeavour. Данный обзор преследует цель укрепить наш подход к решению этой задачи.
The desirability of a regional approach in this endeavour cannot be overemphasized. Невозможно переоценить важность регионального подхода к решению этой задачи.
This important endeavour will require careful planning and programming, and should be incorporated into the design of the multi-year programme of work. Для решения этой важной задачи потребуется тщательное планирование и подготовка продуманных программ, и она должна быть учтена в процессе составления многолетней программы работы.
It shall be my endeavour, during the period that I represent Bangladesh in this August body, to try my utmost to advance the goals and objectives of this body. В период, когда я буду представлять Бангладеш на это высоком форуме, моя задача будет состоять в том, чтобы всячески стараться продвигать цели и задачи этого форума.
Drug control objectives will be achieved in the first phase; in the second phase, UNDP is to take over what will have evolved into a primarily development-oriented endeavour. В ходе первого этапа должны быть выполнены задачи контроля над наркотиками; в ходе второго этапа ПРООН должна приступить к мероприятиям, ориентированным главным образом на цели развития.
Больше примеров...
Направлении (примеров 117)
To that end, tangible results should be achieved in this endeavour at the Organization for Security and Cooperation in Europe Lisbon summit. Необходимо, чтобы к Лиссабонской встрече ОБСЕ на высшем уровне были достигнуты существенные результаты на данном направлении.
It was suggested that the mandate of the Special Rapporteur should include the role of monitoring the work of the 12 CIS countries in that endeavour. Выдвигалось предложение включить в мандат Специального докладчика задачу наблюдения за работой 12 стран СНГ в этом направлении.
Each High Contracting Party will endeavour to introduce and implement national measures aiming for comprehensive prohibitions on the use, stockpiling, production and transfer, as well as the final destruction of, cluster munitions. Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона будет стараться ввести и реализовать национальные меры в направлении всеобъемлющего запрещения применения, накопления, производства и передачи, а также конечного уничтожения кассетных боеприпасов.
There is a growing consensus worldwide towards the adoption of concrete measures to that end without further delay, and the Agency has a leading role to play in that endeavour. В мире растет консенсус в отношении необходимости безотлагательного принятия конкретных мер в этом направлении, и Агентство призвано сыграть руководящую роль в этих усилиях.
In conclusion, I reiterate International IDEA's commitment to contributing to the achievement of the MDGs, in partnership with national, regional and global actors and to deepen our strategic partnership with the United Nations in that endeavour. В заключение я хотел бы вновь заявить о приверженности ИИДЕА содействию достижению ЦРДТ на основе партнерства с национальными, региональными и глобальными субъектами и расширению наших стратегических партнерских связей с Организацией Объединенных Наций на этом направлении.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 22)
Peacekeeping is an endeavour carried out in partnership among the Security Council, finance and troop contributors, regional organizations and the host country. Поддержание мира представляет собой предприятие, осуществляемое на основе партнерства между Советом Безопасности, странами, предоставляющими для него финансовые средства и воинские контингенты, региональными организациями и теми странами, в которых такие операции проводятся.
As Secretary Shultz said in Oslo last week, "This is above all a political and diplomatic endeavour". Как сказал в Осло на прошлой неделе секретарь Шульц, "это прежде всего политическое и дипломатическое предприятие".
Argentina was committed to ensuring the success of such an endeavour. Аргентина полна решимости сделать так, чтобы это предприятие увенчалось успехом.
In this cause, I have stressed that, following the end of the cold war, it is important to view development as a cooperative venture, as an endeavour where all partners can benefit from the fruits of growth. В этой связи я подчеркивал, что после окончания "холодной войны" важно рассматривать развитие как совместную деятельность, как предприятие, в рамках которого все партнеры могут пользоваться плодами роста.
It is a noble endeavour that has survived in the face of adversity, that has experienced occasional setbacks, but that has also registered more than a fair share of success. Это благородное предприятие, преодолевающее напасти, иногда испытывает затруднения, но все же добивается более чем приличной доли успеха.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 82)
Viet Nam has considered the Rio documents as the starting point for every national endeavour in environmental programming and planning. Вьетнам расценивает документы, рассмотренные в Рио-де-Жанейро, как отправную точку для любого национального мероприятия в рамках планирования и программ в области охраны окружающей среды.
All stakeholders in this crucial endeavour, which is an integral element of the conclusions and recommendations for follow-on actions agreed to in 2010, are urged to redouble their efforts to create the conditions necessary for a successful Conference. Ко всем участникам этого жизненно важного мероприятия, которое является неотъемлемой частью выводов и рекомендаций в отношении последующих действий, согласованных в 2010 году, обращен настоятельный призыв удвоить усилия в целях создания условий, необходимых для обеспечения успеха конференции.
It will endeavour to organize its events in cooperation with interested intergovernmental organizations and national Governments, with due regard to cost-sharing arrangements. Он будет стараться организовывать свои мероприятия в сотрудничестве с заинтересованными межправительственными организациями и национальными правительствами с учетом договоренностей о совместном несении расходов.
The conferences and activities have also shown that the United Nations remains the natural home of dialogue among civilizations; the forum where such dialogue can flourish and bear fruit in every field of human endeavour. Конференции и мероприятия показали также, что Организация Объединенных Наций по-преж-нему является естественным форумом для проведения диалога между цивилизациями; форумом, где такой диалог может расцвести и стать плодотворным во всех сферах человеческой деятельности.
This involves various activities around the country and regionally-based performances at the Ukrainian National Palace; it aims to promote a real energization of cultural life and provide an equal measure of support for amateur and professional creative endeavour. Его мероприятия во всех регионах государства, отчеты областей в Национальном дворце "Украина" содействуют заметной активизации культурной жизни, поддержке творческой деятельности самодеятельных и профессиональных коллективов.
Больше примеров...
Пытаться (примеров 40)
The Committee recommends that the State party endeavour, by encouraging genuine dialogue, to improve relations between different ethnic and religious communities with a view to promoting tolerance and overcoming prejudices and negative stereotypes. Комитет рекомендует государству-участнику пытаться способствовать организации подлинного диалога, улучшению отношений между различными этническими и религиозными общинами с целью поощрения терпимости и искоренения предрассудков и негативных стереотипов.
If the situation so requires in the future, Korea will endeavour to initiate any necessary legislative measures for the effective implementation of article 4 of the Convention. Если это потребуется в будущем, Корея будет пытаться предпринимать все необходимые законодательные меры для эффективного осуществления статьи 4 Конвенции.
(b) Decisions that request Parties to endeavour, consider, strive, pay due consideration or aim to do or report something. Ь) решения, в которых содержится просьба к Сторонам пытаться учитывать, стараться, надлежащим образом учитывать или иметь целью предпринять какие-либо действия или представить какую-либо информацию.
We cannot preach and endeavour to practise participation and inclusiveness at the national level while denying it at the global level of the United Nations, and expect that all will be well. Мы не можем проповедовать и пытаться применить практику участия и вовлечения на национальном уровне, отказывая в таком праве на глобальном уровне Организации Объединенных Наций, и ожидать при этом, что все будет хорошо.
In the coming years, not only will we still be struggling to combat poverty, but the concepts of sovereignty and governance will also be seriously challenged as we endeavour to cope with the complex implications of forces that face our societies and menace our democracies. В предстоящие годы мы не только будем продолжать бороться с нищетой, но и будем свидетелями того, как будут всерьез оспариваться концепции суверенитета и управления, между тем как мы будем пытаться справиться со сложными последствиями деятельности сил, противостоящих нашим обществам и угрожающих нашим демократиям.
Больше примеров...
Попытка (примеров 27)
Your next endeavour should be bigger and better than your last. Твоя следующая попытка должна быть больше и лучше.
The section will endeavour to provide an assessment of the current situation concerning water availability and use in the context of the hydrological cycle. В этом разделе будет предпринята попытка дать оценку нынешнего наличия и использования водных ресурсов в контексте гидрологического цикла.
And an improved defence infrastructure, including nuclear facilities, will demonstrate to any adversary that an attempt to secure strategic advantage against the United States will ultimately fail and will help dissuade it from such an endeavour. Да и улучшенная оборонная инфраструктура, включая ядерные объекты, продемонстрирует любому противнику, что всякая попытка заручиться стратегическим преимуществом против Соединенных Штатов в конце концов потерпит крах, и поможет разубедить его предпринимать такого рода акции.
Failing a complete and final elimination of anti-personnel mines, which remains a distant yet attainable ideal, this Meeting will endeavour to restrict and control the use of mines in the hope of mitigating their residual effects which are so familiar to us at the present time. В отсутствие полного и окончательного запрета наземных мин, который остается отдаленной, хотя и достижимой целью, на этом Совещании будет предпринята попытка ограничить и упорядочить применение мин, с тем чтобы смягчить последствия их применения, с которыми мы сталкиваемся сегодня.
While UNDP-GEF projects are producing success stories around the world on an ongoing basis, precisely quantifying the extent of their success is a relatively new endeavour. Хотя информация об успешном осуществлении проектов ПРООН - ГЭФ распространяется во всем мире на постоянной основе, попытка точного определения масштабов их успешного осуществления является относительно новой.
Больше примеров...