Английский - русский
Перевод слова Endeavour

Перевод endeavour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усилие (примеров 12)
Let us empower the United Nations to take the lead in this endeavour for the betterment of global governance. Давайте же наделим Организацию Объединенных Наций силами и способностью возглавить это усилие во имя лучшего глобального управления.
If the General Assembly wishes to make a relevant and constructive contribution to this noble endeavour, we must keep our eye on that prize. Если Генеральная Ассамблея желает внести в это благородное усилие весомый и конструктивный вклад, мы должны постоянно помнить об этой цели.
The Commission would need to consider the legal obligations of non-State actors, on the basis of a definition already fraught with ambiguities and disagreements; such an endeavour would also entail further attempts to determine the threshold of non-international armed conflicts. Комиссии необходимо будет рассмотреть правовые обязательства негосударственных участников на основе определения, которое и без того содержит много неопределенностей и разночтений; такое усилие также повлечет за собой дополнительные усилия по определению порогового показателя для вооруженных конфликтов немеждународного характера.
I wish also to pay a well-deserved tribute to her predecessor for the sustained quality of his stewardship of the work of the sixtieth session and for organizing the present Dialogue - a pioneering endeavour in history. Я хотел бы также воздать должное ее предшественнику за неизменно высокое качество его руководства работой шестидесятой сессии и за организацию нынешнего диалога - новаторское усилие в истории.
Operation Joint Guard began on 20 December 1996, following the termination of Operation Joint Endeavour and the consequent transition from the Implementation Force (IFOR) to the Stabilization Force (SFOR). Осуществление операции "Совместная охрана" было начато 20 декабря 1996 года после завершения операции "Согласованное усилие" и последующего перехода от Сил по выполнению Соглашения (СВС) к Силам по стабилизации (СПС).
Больше примеров...
Стремиться (примеров 728)
The international community should endeavour to arrest that trend and to eliminate poverty. Международное сообщество должно стремиться к тому, чтобы сдержать эту тенденцию и искоренить нищету.
All groups involved should endeavour to finalize the work in these negotiations so that effective procedures can be established. Всем заинтересованным группам следует стремиться завершить работу в рамках этих переговоров, с тем чтобы можно было внедрить эффективные процедуры.
The Department must also ensure parity among the Organization's six official languages in all its communications and endeavour to include other non-official languages wherever possible. Департамент также обязан обеспечивать равенство шести официальных языков Организации во всех своих информационных материалах и должен стремиться по мере возможности включать другие неофициальные языки.
States will endeavour, as appropriate, to address transnational corruption with the following measures: Государства будут, в соответствующих случаях, стремиться бороться с транснациональной коррупцией с помощью следующих мер:
Monitoring mechanisms should endeavour to ensure that their assertions are corroborated by solid information and that their findings are substantiated by credible sources. Механизмам наблюдения следует стремиться к обеспечению того, чтобы их утверждения подтверждались неопровержимыми доказательствами и чтобы их выводы подтверждались с привлечением надежных источников.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 626)
The Government must endeavour to address those problems, since the judiciary should be the backbone of human rights protection. Правительству следует принять меры для решения этих проблем, поскольку судебные органы должны быть в самом центре деятельности по защите прав человека.
Lastly, it commended the role of the Peacebuilding Support Office as the driving force in the present endeavour. В заключение правительство страны оратора высоко оценивает роль Управления по поддержке миростроительства как движущей силы в проводимой деятельности.
The expanded mandate of UNAMI adopted in resolution 1770 was an important step in achieving more active and focused United Nations participation in this endeavour. Расширенный мандат МООНСИ, утвержденный резолюцией 1770, стал важным шагом на пути к обеспечению более активного и целенаправленного участия Организации Объединенных Наций в этой деятельности.
As part of that endeavour, the adoption in 2002, and the implementation, of a strategic framework, has made it possible to achieve important results in the areas of education, health, rural development and basic infrastructure. В рамках этой деятельности принятие в 2002 году стратегических рамок и их осуществление позволили добиться важных результатов в таких областях, как образование, здравоохранение, развитие сельских районов и базовой инфраструктуры.
As I said earlier, I think that, one year down the road, members will be proud of having assisted in the collective endeavour of having created the Commission and of the results it will have achieved. Как я уже говорил ранее, я полагаю, что через год члены Ассамблеи смогут гордиться тем, что оказывали помощь в коллективной деятельности по созданию Комиссии, а также достигнутыми ею результатами.
Больше примеров...
Начинание (примеров 35)
Such an endeavour would require the buy-in of all stakeholders. Такое начинание нуждается в вовлечении всех заинтересованных сторон.
In order to make this endeavour a success, adequate resources and funding need to be allocated at all times. Для того чтобы это начинание стало успешным, необходимо на постоянной основе обеспечить снабжение соответствующими ресурсами и финансирование.
Thanks to its unprecedented cross-group character and to the readiness of its authors to take on board additional new ideas, this endeavour stands out as a promising compromise package. Благодаря своему беспрецедентному межгрупповому характеру и благодаря готовности его авторов учесть дополнительные новые идеи, это начинание выступает как перспективный компромиссный пакет.
The evolution of the United Nations Mission in Sierra Leone into the United Nations Integrated Office in Sierra Leone and now into the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone is evidence of the country's contribution to this endeavour. Трансформация Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне в Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, а затем в Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне подтверждает вклад нашей страны в это начинание.
Croatia is ready to lead the way in this endeavour. Хорватия готова возглавить это начинание.
Больше примеров...
Стремление (примеров 63)
The failure of some countries to honour their commitments was nothing more than an endeavour to maintain neo-liberal policies designed to benefit the privileged few. Невыполнение рядом стран своих обязательств - это не более чем стремление продолжать неолиберальную политику, направленную на обеспечение благ для немногих привилегированных стран.
The International Red Cross and Red Crescent Movement has defined humanity as an endeavour "to prevent and alleviate human suffering wherever it may be found... to protect life and health and to ensure respect for the human being". Международное движение Красного Креста и Красного Полумесяца определило гуманность как стремление «предотвращать и облегчать страдания людей, где бы они ни имели место... защищать жизнь и здоровье человека и обеспечивать уважение к человеческой личности».
The European Union Monitoring Mission (EUMM) is a unique endeavour in EU Common Security and Defence Policy (CSDP). Миссия Наблюдателей от Европейского Союза (EUMM) - уникальное стремление в Европейской Политике Безопасности и Самообороны.
I welcome the Secretary-General's endeavour to meet today's challenges, and at the same time I make an appeal to all Members to support these goals. Я приветствую стремление Генерального секретаря принять сегодняшние вызовы и в то же время призываю все государства-члены поддержать эти цели.
His delegation hoped that the Committee would endeavour to draw up enlightened and objective conclusions on the situation in Yugoslavia reflecting a genuine desire to cooperate with Yugoslavia in order to ensure the application of the Convention. Югославская делегация выражает надежду на то, что Комитет приложит усилия по разработке на основе объективности авторитетных выводов в отношении положения в Югославии, в которых будет отражено реальное стремление к сотрудничеству с Югославией в деле обеспечения соблюдения Конвенции.
Больше примеров...
Деле (примеров 200)
I say "special" because Achievement Fifty in any endeavour attracts particular attention. Я говорю "знаменательных", потому что пятидесятая годовщина в любом деле привлекает особое внимание.
The international community, in our view, has no time to spare and no margin for error in this endeavour. На наш взгляд, международное сообщество не должно терять времени и не допускать никаких ошибок в этом деле.
Having consulted internally and having taken due consideration of concerns raised by civil society, the Church and other stakeholders, we have called upon the international community to assist us in that endeavour, including through the provision of technical and logistical support. Проведя консультации внутри страны и должным образом учтя обеспокоенность, выраженную гражданским обществом, церковью и другими действующими лицами, мы призвали международное сообщество оказать нам поддержку в этом деле, включая оказание материально-технической помощи.
Solidarity and unity among people around the world and their participation in a common endeavour are badly needed to meet the goal of rooting out terrorists from our daily life. Солидарность и единство народов мира и их участие в общим деле остро необходимы для того, чтобы добиться искоренения терроризма из нашей повседневной жизни.
It is imperative that we all work together, and are seen to be working together, in this important common endeavour. Необходимо, чтобы все мы работали сообща и чтобы все видели, что мы работаем сообща в этом важном общем деле.
Больше примеров...
Попытаться (примеров 120)
Encourages States parties to any dispute to endeavour to settle it as early as possible; призывает государства-участники любого спора как можно скорее попытаться урегулировать его;
Therefore we urge the Somali parties, in the supreme interest of national reconciliation, to demonstrate the necessary goodwill, attend the April Nairobi Conference without any preconditions and endeavour to resolve, through dialogue and negotiations, problems that are not amenable to settlement by force. Поэтому мы настоятельно призываем стороны в Сомали, во имя высших интересов национального примирения, продемонстрировать необходимую политическую волю, принять участие в апрельской конференции в Найроби без всяких предварительных условий и попытаться на основе диалога и переговоров разрешить проблемы, которые не поддаются урегулированию силой.
(a) States should reaffirm their commitment to implement the mandates and recommendations contained in the Global Programme of Action and should endeavour to translate them into practical action to the widest extent possible within the time-frame of the United Nations Decade against Drug Abuse; а) государствам следует подтвердить свою готовность осуществлять мандаты и рекомендации, содержащиеся во Всемирной программе действий, и попытаться по возможности максимально широко реализовать их на практике в сроки, установленные для проведения Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе против злоупотребления наркотиками;
The Board recommended that UNICEF, (a) review the recoverability of all outstanding advances and endeavour to recover them and (b) reduce the volume of personal advances recoverable outstanding for more than 24 months, and UNICEF agreed to do so. Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ а) изучить возможность взыскания всей задолженности по авансам и попытаться взыскать такую задолженность; и Ь) уменьшить объем дебиторской задолженности по авансам сотрудникам, остающейся непогашенной в течении более чем 24 месяцев, и ЮНИСЕФ согласился с этой рекомендацией.
This United States reaction clearly shows that despite the maximum-effect objections of France and Italy, the reserving State may endeavour to pursue dialogue - an attitude which is, moreover, highly desirable. Эта реакция Соединенных Штатов весьма ясно показывает, что несмотря на возражения Франции и Италии с максимальным эффектом делающее оговорку государство может попытаться продолжить диалог, что в конечном счете является в высшей степени желательным.
Больше примеров...
Работе (примеров 186)
The Bureau of the Executive Body for the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution and EEA agreed to cooperate with the Working Group in the endeavour. Бюро Исполнительного органа по Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и ЕАОС согласились сотрудничать с Рабочей группой в этой работе.
The Executive Body agreed that cooperation between transport and environment ministries should be a joint long-term endeavour beyond the Conference so as to secure necessary progress, and encouraged Parties to participate actively in the work of the Preparatory Committee. Исполнительный орган решил, что сотрудничество между министерствами транспорта и окружающей среды должно проводиться на основе совместных мероприятий, получить долгосрочный характер и продолжаться и после завершения Конференции, с тем чтобы обеспечить необходимый прогресс, и призвал Стороны активно участвовать в работе Подготовительного комитета.
We are sure that the voices of all the Member States that have participated throughout these years of work cannot continue to be ignored by the five permanent members of the Council and we are persuaded that their response to all of this endeavour will be positive. Мы уверены в том, что мнения всех государств-членов, которые участвовали в работе на протяжении этих нескольких лет, не могут более игнорироваться пятью постоянными членами Совета, и мы убеждены в том, что их ответ на все эти усилия будет положительным.
The Security Council welcomes the significant contribution by the UNODC and notes that the work of this Office in Afghanistan is restrained by the lack of general stability and security in the opium growing areas of that country which the international community as a whole should endeavour to ensure. Совет Безопасности приветствует существенный вклад, вносимый УНПООН, и отмечает, что работе Управления в Афганистане мешает отсутствие в районах выращивания мака в этой стране общей стабильности и безопасности, к обеспечению которых должно стремиться все международное сообщество.
The administering Powers' participation and cooperation in the work of the Committee facilitated the Fourth Committee's consideration for those questions, and the Special Committee urged them to be more forthcoming in that endeavour. Участие управляющих держав в работе Специального комитета и помощь с их стороны упрощают Четвертому комитету задачу изучения этих проблем, в связи с чем Специальный комитет призывает их оказывать такую помощь и в дальнейшем.
Больше примеров...
Стараться (примеров 98)
The Government would endeavour to produce its next report strictly in accordance with the guidelines. Правительство будет стараться при подготовке своего следующего доклада неукоснительно соблюсти все руководящие принципы.
We hope that all ethnic groups in Kosovo will endeavour to enhance mutual trust and promote reconciliation so as to lay a good foundation for the establishment of a society characterized by peaceful coexistence. Мы надеемся, что все этнические группы в Косово будут стараться укрепить взаимное доверие и добиться примирения, с тем чтобы заложить хорошую основу для создания общества, характеризующегося мирным сосуществованием.
Marking of AXO: Where a High Contracting Party has been compelled to abandon Explosive Ordnance in the course of operations, where feasible, it should endeavour to mark the locations in such a manner as to be visible and recognisable to the local population. Маркировка ОВС: В случае когда Высокая Договаривающаяся Сторона была вынуждена оставить взрывоопасные снаряды в ходе операций, там, где осуществимо, она должна стараться маркировать местоположения таким образом, чтобы они были заметны и распознаваемы для местного населения.
In that regard, I am confident that the United Nations will continue its commitment to Sierra Leone over the coming critical period as we endeavour to achieve peace consolidation and sustainable development. В этой связи я уверен в том, что Организация Объединенных Наций не оставит Сьерра-Леоне без своего участия в предстоящий критический период, когда мы будем стараться достичь упрочения мира и устойчивого развития.
As the future President-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe, Romania will endeavour to promote the principles of such a culture of prevention, and will give continuous attention to harmonious and effective cooperation between the OSCE and the United Nations. На посту Действующего председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, который Румыния займет в скором времени, она будет упорно стараться пропагандировать принципы такой культуры предотвращения и уделять постоянное внимание гармоничному и эффективному сотрудничеству между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Задачи (примеров 130)
This endeavour would include the development of a streamlined, competitive compensation package, and of a system that rewards superior and/or outstanding performance and addresses unsatisfactory performance. Выполнение этой задачи будет включать разработку рационализированного и конкурентоспособного пакета вознаграждения и системы, предусматривающей поощрение за отличные и/или выдающиеся результаты работы и принятие мер в связи с неудовлетворительным выполнением служебных обязанностей.
On this occasion, I wish to express gratitude for the confidence held in me to carry out such an important endeavour, which I consider an honour bestowed upon my country, a recognized advocate for decolonization. В этой связи я хотел бы поблагодарить за оказанное мне доверие, я рассматриваю поручение мне выполнения столь важной задачи как честь, оказанную моей стране, являющейся признанным сторонником процесса деколонизации.
I am also confident that, from that date, OSCE will successfully assume responsibilities for international monitoring, and I wish it well in that endeavour. Я уверен также, что начиная с этого дня ОБСЕ будет успешно выполнять задачи по осуществлению международного наблюдения, и я желаю ей всего хорошего в этой деятельности.
He outlined a number of steps that the United States would take towards this goal and encouraged other States to join us in this endeavour. Он изложил ряд шагов, которые будут предприняты Соединенными Штатами в направлении выполнения этой задачи и призвал другие государства присоединиться к нам в этих усилиях.
Regarding the political component of the endeavour, efforts were geared towards working with Governments to encourage them to undertake the requisite legislative review and action and to proceed with the submission of the pertinent legislative proposals to the national parliaments as a matter of priority. Что касается политического компонента этой задачи, то усилия были направлены на совместную работу с правительствами в целях поощрения их к проведению необходимого обзора законодательства и принятию требуемых законодательных решений, а также к представлению надлежащих законодатель-ных предложений в национальные парламенты в приоритетном порядке.
Больше примеров...
Направлении (примеров 117)
I would like to encourage you to carry forward that endeavour and would be very grateful if you would keep me informed on the outcome of such a meeting. Я хотел бы рекомендовать Вам продолжить усилия в этом направлении и был бы Вам очень признателен, если бы Вы информировали меня о результатах такого заседания.
Past amnesties and the current failure to prosecute would condemn any such endeavour to failure. С учетом того, что в прошлом объявлялись амнистии да и сегодня виновные не привлекаются к ответственности, любые такие попытки в этом направлении обречены на провал.
ILO looked forward to supporting that endeavour and, to that end, was working to promote effective partnerships. МОТ намерена поддержать эти усилия и поэтому работает в направлении расширения эффективных партнерских отношений.
Bringing all stakeholders together in a coherent, complementary and synergistic endeavour constitutes a major step towards effective harnessing of the potential of ICT for development for all and thus implementing the goals of the United Nations Millennium Declaration. Привлечение всех заинтересованных сторон в рамках этой цельной, основанной на взаимодополняемости и синергизме инициативы представляет собой важный шаг в направлении эффективного задействования потенциала ИКТ в целях развития в интересах всех людей - и на этой основе осуществления целей, поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
The more we endeavour to implement Equitable Law and Respect for Nature, the more readily the people will follow. But our message must be understandable and must be heard. Совесть уже встревожена, и чем чаще будет ставиться вопрос о применении справедливого закона и уважении к природе, тем больше людей будет следовать в этом направлении.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 22)
However, financing innovation is a risky endeavour, plagued by uncertainty and information gaps. Однако финансирование инноваций представляет собой рискованное предприятие, связанное с многочисленными неизвестными факторами и информационными пробелами.
Argentina was committed to ensuring the success of such an endeavour. Аргентина полна решимости сделать так, чтобы это предприятие увенчалось успехом.
In this cause, I have stressed that, following the end of the cold war, it is important to view development as a cooperative venture, as an endeavour where all partners can benefit from the fruits of growth. В этой связи я подчеркивал, что после окончания "холодной войны" важно рассматривать развитие как совместную деятельность, как предприятие, в рамках которого все партнеры могут пользоваться плодами роста.
It is a noble endeavour that has survived in the face of adversity, that has experienced occasional setbacks, but that has also registered more than a fair share of success. Это благородное предприятие, преодолевающее напасти, иногда испытывает затруднения, но все же добивается более чем приличной доли успеха.
At the same time, it is necessary to achieve the following productivity target values, which should be not less than: 180,000 in 2006,210,000 in 2007,240,000 in 2008 and 270,000 in 2009 fiscal year, but the Enterprise will endeavour to achieve these target values even earlier. В то же время необходимо достичь следующих целевых показателей производительности, которые должны составлять не менее: 180000 в 2006 году, 210000 в 2007 году, 240000 в 2008 году и 270000 в 2009 финансовом году, однако предприятие будет стараться достичь этих целевых показателей даже ранее.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 82)
Success in this endeavour will provide the legal foundations for the institutions of a peaceful democratic Afghanistan. Успешное осуществление этого мероприятия обеспечит законную основу для учреждений мирного и демократического Афганистана.
A private sector endeavour, organized for the Decade in 1993 by UNDCP in collaboration with the National Drug Control Commission of Spain, aims at reviewing existing corporate policies on drug abuse and their implementation. Мероприятия частного сектора, организованные ЮНДКП в 1993 году в контексте Десятилетия в сотрудничестве с Национальной комиссией по контролю над наркотиками Испании, направлены на пересмотр существующей корпоративной политики в отношении злоупотребления наркотиками и обеспечение ее осуществления.
Success in this endeavour would be measured not by the beauty of the political statement but by results on the ground, an upward convergence of living standards and a downward convergence of "ecological footprints". Успех этого мероприятия будет измеряться не изысканностью политического заявления, а результатами на местах, сближением - на более высоком уровне - условий жизни и сближением - на более низком уровне - "следов экологического воздействия".
The activities will help foster a positive perception of diversity and depict the United Nations as a forum where such a dialogue can flourish and bear fruit in every field of human endeavour. Проводимые мероприятия будут способствовать развитию позитивного представления о разнообразии цивилизаций и будут содействовать формированию в глазах общественности образа Организации Объединенных Наций как форума, где такой диалог может эффективно проводиться и приносить свои плоды во всех областях человеческой деятельности.
The Mission will endeavour to ensure that outcomes of disarmament, demobilization and reintegration/ disarmament, demobilization, repatriation, reinsertion and resettlement activities are synchronized and integrated into the wider MONUSCO support for the national framework for security sector reform. Миссия будет стремиться к обеспечению того, чтобы мероприятия, связанные с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией/разоружением, демобилизацией, репатриацией, реадаптацией и расселением, были согласованы и включены в более масштабные меры по содействию реализации национальной рамочной программы реформирования сектора безопасности.
Больше примеров...
Пытаться (примеров 40)
Jones will call for numbers from the audience, and I'll endeavour to hit them. Джонс предложит зрителям выбрать цифру, а я буду пытаться попасть в неё.
The Committee recommends that the State party endeavour, by encouraging genuine dialogue, to improve relations between different ethnic and religious communities with a view to promoting tolerance and overcoming prejudices and negative stereotypes. Комитет рекомендует государству-участнику пытаться способствовать организации подлинного диалога, улучшению отношений между различными этническими и религиозными общинами с целью поощрения терпимости и искоренения предрассудков и негативных стереотипов.
It is my hope that our younger diplomats will endeavour to emulate him and continue to demonstrate the mettle of small island developing States. Я надеюсь, что наши молодые дипломаты будут пытаться равняться на него и он будет продолжать подавать пример малым островным развивающимся государствам.
His country would endeavour to assist in strengthening democracy in South Africa and in achieving that development, in which connection he endorsed Nelson Mandela's call for the lifting of sanctions against South Africa. Его страна будет пытаться оказывать помощь в укреплении демократии в Южной Африке и обеспечении развития, в связи с чем она одобряет призыв Нельсона Манделы к отмене санкций против Южной Африки.
In accordance with the standard practice in United Nations peace-keeping operations, the United Nations personnel would therefore endeavour, in exercise of their good offices, to resolve minor incidents at the local level while keeping their superior headquarters informed. В соответствии с установившейся практикой операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира персонал Организации Объединенных Наций будет в этой связи пытаться в рамках оказания своих добрых услуг урегулировать незначительные инциденты на местном уровне, одновременно сообщая об этом в свои вышестоящие инстанции.
Больше примеров...
Попытка (примеров 27)
Such an endeavour was fraught with danger and would be viewed by many as flagrant interference in the internal affairs of States. Такая попытка чревата опасностью и будет рассматриваться многими как грубое вмешательство во внутренние дела государств.
This is an endeavour worth undertaking under the current international circumstances. В условиях нынешней международной обстановки эта попытка имеет весьма важное значение.
An endeavour by the British consulate in Elisabethville to broker ceasefire talks between Tshombe and O'Brien had stalled over O'Brien's requirement that Tshombe must first recognise the unity of the Congo and the authority of its central government. Попытка британского консульства в Элизабетвиле выступить посредником переговоров о прекращении огня между Чомбе и О'Брайеном зашла в тупик из-за требования О'Брайена о том, чтобы Чомбе признал сначала единство Конго и власть центрального правительства страны.
It was agreed that the draft articles would - at this stage - endeavour to cover the protection of both natural and legal persons. Было решено, что в проекте статей - на данном этапе - будет предпринята попытка охватить защиту как физических, так и юридических лиц.
The meeting will analyse the situation of organized crime in the region and will endeavour to set out policy options to prevent and control organized crime activities in Africa, in particular illicit trafficking, corruption and economic crimes. На совещании будет проанализировано положение в области организованной преступности в этом регионе и будет предпринята попытка выработать варианты возможной политики по предупреждению и пресечению организованной преступной деятельности в Африке, в частности незаконного оборота, коррупции и экономических преступлений.
Больше примеров...