Английский - русский
Перевод слова Endeavour

Перевод endeavour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усилие (примеров 12)
This endeavour is part and parcel of our vision for the Middle East as a whole. Это усилие является неотъемлемой частью нашего перспективного видения для Ближнего Востока в целом.
Let us empower the United Nations to take the lead in this endeavour for the betterment of global governance. Давайте же наделим Организацию Объединенных Наций силами и способностью возглавить это усилие во имя лучшего глобального управления.
These partnerships between the CTIED and the business community should be defined in a broadest and pragmatic way as any joint endeavour that would result in an improvement of the usefulness and effectiveness of the CTIED activities. Подобное партнерство между КРТПП и деловыми кругами следует определять в самом широком и прагматическом плане как любое совместное усилие, ведущее к повышению отдачи от деятельности КРТПП и ее эффективности.
Ultimately, it had been the engagement and energy of civil society that had made the difference; its unwavering commitment had convinced member States to embark on that new endeavour. В конечном итоге вопрос решился именно благодаря участию и заинтересованности гражданского общества; его непоколебимая приверженность заставила государства-члены предпринять это новое усилие.
Operation Joint Guard began on 20 December 1996, following the termination of Operation Joint Endeavour and the consequent transition from the Implementation Force (IFOR) to the Stabilization Force (SFOR). Осуществление операции "Совместная охрана" было начато 20 декабря 1996 года после завершения операции "Согласованное усилие" и последующего перехода от Сил по выполнению Соглашения (СВС) к Силам по стабилизации (СПС).
Больше примеров...
Стремиться (примеров 728)
The regional leaders should also endeavour to convert the Conference into a regional peacebuilding forum for the prevention, management and peaceful settlement of conflicts. Региональные лидеры должны также стремиться преобразовать конференцию в региональный форум по миростроительству для предотвращения, регулирования и мирного разрешения конфликтов.
We will make every endeavour to reach that compromise and the consensus. Мы будем всячески стремиться достичь такого компромисса и консенсуса.
In this context, we must endeavour to enhance the effectiveness of the OAU mechanism, as called for by the OAU Summit in Lusaka. В этом контексте мы должны стремиться повышать эффективность соответствующего механизма ОАЕ, к чему призвал Саммит ОАЕ в Лусаке.
While the process of dialogue will be a long-term exercise, we must nonetheless endeavour to achieve results in the short term in areas of concern to the entire population. Хотя процесс диалога будет длительным мероприятием, мы, тем не менее, должны стремиться достичь скорейших результатов в тех сферах, которыми озабочено все население.
92.16. Endeavour to ratify international instruments that USA is not party, in particular among others the CRC, OP-CAT; CEDAW; and Rome Statute of the International Criminal Court (Costa Rica); 92.16 всячески стремиться к ратификации международных документов, участником которых США еще не являются, и в особенности, среди прочего, КПР; ФП-КПП; КЛДЖ; и Римского статута Международного уголовного суда (Коста-Рика);
Больше примеров...
Деятельности (примеров 626)
National human rights institutions, operating in line with the Paris Principles, may be particularly well-suited to take an active role in this endeavour. Активную функцию в этой деятельности могут особенно хорошо выполнять национальные правозащитные учреждения, действующие в соответствии с Парижскими принципами.
Sierra Leone has continued to make giant strides in all areas of human endeavour since the end of armed conflict in 2002. Со времени окончания в 2002 году вооруженного конфликта Сьерра-Леоне продолжает громадными шагами продвигаться вперед на всех направлениях человеческой деятельности.
As the Security Council takes our joint endeavour forward, in particular through the work of the Counter-Terrorism Committee, it can be assured of our fullest support. По мере того, как Совет Безопасности добивается прогресса в нашей коллективной деятельности, в частности в рамках Контртеррористического комитета, он может быть уверен в нашей всесторонней поддержке.
The Special Committee has indicated that it will endeavour to look at its own work critically, carrying out an assessment of the effectiveness of its activities and the areas in which it can make improvements. Специальный комитет указывает, что он попытается критически отнестись к своей работе и проведет оценку эффективности своей деятельности в тех областях, в которых он может ее улучшить.
Recognizing space as another new frontier of human endeavour that held both promise and danger in equal measure, nations aimed to erect a structure that would foster cooperation and shared benefits. Признавая, что космос является еще одной сферой человеческой деятельности, которая в равной мере таит в себе и возможности, и опасность, народы мира хотели создать такую структуру, которая будет содействовать сотрудничеству и получению взаимной выгоды.
Больше примеров...
Начинание (примеров 35)
The process known as the 20/20 Initiative represents a real endeavour of the countries concerned about the implementation of the World Summit for Social Development. Процесс, известный как "Инициатива 20/20", представляет собой конструктивное начинание стран, заинтересованных в осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
Although peacebuilding is a long-term endeavour the ability to respond to the immediate needs of the public in the areas of security, justice and living conditions are often critical to winning over the public and establishing the credibility of the UN operation. Миростроительство представляет собой долгосрочное начинание, тем не менее способность откликаться на непосредственные потребности общественности в том, что касается безопасности, отправления правосудия и условий жизни, зачастую имеет решающее значение для завоевания ее симпатий и обеспечения доверия к операции Организации Объединенных Наций.
Ukraine appealed to all States to support its endeavour by condemning Holodomor and helping it earn international recognition, particularly by the United Nations, as genocide against the Ukrainian nation. Украина призывает все государства поддержать это ее начинание, осудив Голодомор и обеспечив его международное признание, особенно Организацией Объединенных Наций, в качестве геноцида против украинской нации.
Let us ensure that we do nothing to postpone this long-awaited peace even further or to jeopardize this historic, patient endeavour, in which all the peoples of the region, despite everything that has happened, continue to place great hopes. Давайте позаботимся о том, чтобы никоим образом не отодвинуть этот долгожданный мир еще дальше и не поставить под угрозу это историческое требующее терпения начинание, с которым все народы региона, несмотря на все происшедшие события, связывают огромные надежды.
They must not be related to any nation. Fairness, truth and justice should help to close the pages of recent history in South-Eastern Europe. Croatia is ready to lead the way in this endeavour. Справедливость, истина и правосудие должны помочь нам закрыть эту страницу в современной истории Юго-Восточной Европы. Хорватия готова возглавить это начинание.
Больше примеров...
Стремление (примеров 63)
Since this is, as was the case before, only an "endeavour" and non-binding, only practice will indicate whether it is meaningful to developing countries. Поскольку это положение, как и в прошлом, отражает лишь "стремление" и не носит обязательного характера, только практика покажет, имеет ли оно конструктивное значение для развивающихся стран.
Although the Special Rapporteur had made a laudable attempt to catalogue all the permutations of that relationship, with a formulation for each, she was not sure that such an endeavour was either desirable or necessary. Хотя Специальный докладчик предпринял похвальную попытку каталогизировать все пермутации такой взаимосвязи, предложив формулировку для каждой из них, она не уверена, что такое стремление является желательным или необходимым.
Finally, Spain reaffirmed its commitment to the elimination of discrimination and its endeavour to guarantee the right to equal treatment and the prevention of discrimination. И наконец, Испания вновь подтверждает свою приверженность искоренению дискриминации, а также свое стремление гарантировать право на равное обращение и предотвращение дискриминации.
The Government of Pakistan shares the general desire evident among the membership of the United Nations to strengthen the role of the Security Council as part of the overall endeavour to restructure and reinvigorate the United Nations. Правительство Пакистана разделяет общее стремление государств - членов Организации Объединенных Наций к укреплению роли Совета Безопасности в рамках общих усилий по перестройке и активизации деятельности Организации Объединенных Наций.
This explains countries' current strategy of using "best endeavour" language as a means to include flexibility into the draft text. Именно этим объясняется их стремление использовать неимперативные формулировки в целях придания проекту необходимой гибкости.
Больше примеров...
Деле (примеров 200)
The international community, in our view, has no time to spare and no margin for error in this endeavour. На наш взгляд, международное сообщество не должно терять времени и не допускать никаких ошибок в этом деле.
Only by working together can we succeed in our common endeavour to create a more secure world where terrorism no longer threatens the sanctity of life. Только работая сообща, мы сможем преуспеть в нашем общем деле - создании более безопасного мира, в котором терроризм более не будет представлять угрозы для священного дара человеческой жизни.
That endeavour of cooperation with a view to the conservation and sustainable management of marine and coastal biological diversity must remain transparent. Towards that end, national experts should undertake peer reviews. Такое сотрудничество в деле сохранения и рационального использования морских и прибрежных биологических ресурсов должно продолжать носить транспарентный характер; необходимо обеспечить, чтобы национальные эксперты проводили с этой целью критические оценки.
This subprogramme will endeavour to assist Governments to modernize industry, develop enterprise and entrepreneurship and strengthen the foundation for the emerging knowledge-based economy through enhancing the policy dialogue, disseminating the information on best practice and developing recommendations to Governments in the indicated areas. В рамках подпрограммы будет осуществляться деятельность по оказанию помощи правительствам в деле модернизации промышленности, развития предприятий и предпринимательства и укрепления основ складывающейся наукоемкой экономики посредством расширения диалога на директивном уровне, распространения информации о передовой практике и разработки рекомендаций правительствам в указанных областях.
While mainstreaming gender in trade policy is a more recent endeavour, countries have acquired much experience in mainstreaming other issues in trade policy, such as environmental protection and sustainable development. Хотя интеграция гендерной проблематики в торговую политику представляет собой новый феномен, страны уже накопили значительный опыт в деле интеграции в торговую политику других вопросов, таких как охрана окружающей среды и устойчивое развитие.
Больше примеров...
Попытаться (примеров 120)
Any such EU documentation should endeavour to be positive and helpful. Необходимо попытаться, чтобы любые такие документы ЕС были конструктивными и практически полезными.
We must endeavour to distinguish between successes and failures and how to deal with the causes of such failures. Нам следует попытаться определить успехи и неудачи и меры по устранению причин таких неудач.
I should like to appeal to all the speakers to be as brief as possible and to endeavour to limit their statements to 10 minutes. Я хотел бы обратиться ко всем выступающим с призывом быть предельно краткими в своих выступлениях и попытаться ограничить их десятью минутами.
The impact has been that human rights violations at community level are highlighted and channelled to their respective domains in an endeavour to seek redress. В результате этого было обеспечено выявление случаев нарушения прав человека на уровне общин, и соответствующая информация была передана в компетентные органы, с тем чтобы попытаться получить компенсацию.
Investment promotion and institutional capacity-building were vital to efforts to fight poverty and marginalization, and UNIDO should endeavour to achieve an equitable regional balance with respect to those activities. Поддержка инвестиционной деятельности и оргстроительство играют важную роль в борьбе с нищетой и марги-нализацией населения, и ЮНИДО следует попытаться должным образом сбалансировать эту деятельность на региональной основе.
Больше примеров...
Работе (примеров 186)
Pakistan will participate actively in this endeavour. Пакистан будет принимать в этой работе активное участие.
I believe that reflects the Security Council's interest in this unprecedented endeavour under way in East Timor under United Nations auspices. Полагаю, что это отражает интерес Совета Безопасности к беспрецедентной работе, проводимой в Восточном Тиморе под эгидой Организации Объединенных Наций.
In this noble endeavour, and in the search for solutions, we look to all Member States to lend moral support, or more tangible assistance, to the Special Committee on decolonization as it strives to bring an end to colonialism by the close of this millennium. В этом благородном усилии и в поиске решений своим задачам мы надеемся на моральную поддержку или более ощутимую помощь Специальному комитету по деколонизации со стороны всех государств-членов в его упорной работе по искоренению колониализма до конца нынешнего тысячелетия.
It calls upon the State party to establish concrete goals and timetables to accelerate women's equal participation in public and political life at all levels and in international representation and that it endeavour to create the necessary conditions for the achievement of such goals. Он призывает государство-участник установить конкретные цели и сроки по ускорению равного участия женщин в общественной и политической жизни страны на всех уровнях и на дипломатической работе и попытаться создать необходимые условия для достижения этих целей.
This is a significant responsibility, which we all share, and to live up to these expectations, which guide our daily work, is a common endeavour. Это важная ответственность, которую мы все несем, и добиваться реализации этих ожиданий, которыми мы руководствуемся в нашей ежедневной работе, является нашей общей целью.
Больше примеров...
Стараться (примеров 98)
OHCHR will continue supporting these regional consultations and endeavour to participate more actively and substantively in meetings at the regional level. УВКПЧ будет продолжать оказывать поддержку таким региональным консультациям и стараться принимать более активное участие в совещаниях на региональном уровне.
This joint VTS should endeavour to implement standardised procedures and working methods. Эта совместная СДС должна стараться применять стандартизированные процедуры и методы работы.
Recording of Information: A High Contracting Partner which is in the possession of information regarding the location, nature or numbers of UXO, should endeavour to record that information as follows: Регистрация информации: Высокая Договаривающаяся Сторона, которая располагает информацией относительно местонахождения, характера и количеств НРБ, должна стараться регистрировать такую информацию следующим образом:
That situation prompts us to recognize the urgent need to intensify sincere efforts and transparent political will to respect the Charter and endeavour to work in a multilateral and transparent framework to restore the confidence of the international community in international organizations and restore balance in international relations. Эта ситуация заставляет нас признать настоятельную необходимость активизировать наши искренние усилия и транспарентную политическую волю в целях соблюдения Устава и стараться, действуя в условиях многосторонности и транспарентности, восстановить доверие международного сообщества к международным организациям и восстановить равновесие в международных отношениях.
Political and civil rights had been in the ascendant in the Human Rights Commission; the Human Rights Council, by contrast, must endeavour to promote, enhance and protect cultural, economic and social rights. В работе Комиссии по правам человека преобладали политические и гражданские права; Совет же по правам человека должен наоборот стараться поощрять, укреплять и защищать культурные, экономические и социальные права.
Больше примеров...
Задачи (примеров 130)
We urge the National Transitional Government of Liberia to do its utmost to cooperate in this endeavour. Мы настоятельно призываем переходное национальное правительство Либерии сделать все возможное для содействия осуществлению этой задачи.
Only then could the international community endeavour to protect and promote all human rights for all. Только после этого международное сообщество может взяться за решение задачи защиты и поощрения всех прав каждого человека.
The UNCTAD secretariat could examine the modalities for doing this and endeavour to provide the relevant general information. Секретариат ЮНКТАД мог бы изучить способы решения этой задачи и принять меры к распространению соответствующей общей информации.
Success in that endeavour would make the Summit a symbol of the ability of the world to address today's challenges and conflicts through constructive discussion and a common search for multiple solutions to multiple problems. Успех в решении этой задачи позволил бы превратить эту встречу на высшем уровне в символ способности мирового сообщества решать сегодняшние проблемы и конфликты на основе конструктивного обсуждения и совместного поиска многоплановых решений многогранным проблемам.
We have set concrete goals in each of those priority areas, which we endeavour to achieve with the valuable support of many public and private institutions and civil society. В каждой из этих приоритетных областей мы поставили перед собой конкретные задачи, которые мы стараемся решать при ценной поддержке со стороны многих государственных и частных учреждений и гражданского общества.
Больше примеров...
Направлении (примеров 117)
We view this exercise as an endeavour to strengthen the effectiveness of the Security Council on the basis of equitable representation so that its decisions may have broad-based support and legitimacy. Мы рассматриваем эти усилия как шаги в направлении повышения эффективности работы Совета Безопасности на основе справедливого представительства, с тем чтобы его решения могли пользоваться широкой поддержкой и носить правомочный характер.
We are determined to continue to deploy efforts in this direction in consonance with our belief that man's most worthy endeavour is that which aims at benefiting his fellow-man. Исходя из нашей убежденности в том, что наиболее ценным человеческим трудом является тот, который направлен на благо ближнего, мы преисполнены решимости и впредь прилагать усилия в этом направлении.
Our major objective in this endeavour should be that of a significant shift towards environmentally sound energy sources and technologies, including the expanded use of renewable sources of energy. Наша главная цель в этих усилиях должна заключаться в том, чтобы обеспечить существенный сдвиг в направлении использования экологически безопасных источников энергии и технологий, включая все более широкое применение возобновляемых источников энергии.
Striving to achieve the greatest possible measure of progress in this endeavour, Egypt established the General Authority for Literacy and Adult Education (GALEA) to provide direct funding for programmes designed to train specialists in adult education. Стремясь добиться в этом направлении максимально возможных успехов, Египет учредил Главное управление по вопросам грамотности и образования взрослых (ГАЛАЭ) для обеспечения прямого финансирования программ подготовки преподавателей в области образования взрослых.
It was crucial to ensure that the needs of persons with disabilities were reflected in the post-2015 development agenda, and underscored the importance of working together with persons with disabilities and their representative organizations in that endeavour. Крайне важно обеспечить, чтобы потребности инвалидов были отражены в повестке дня в области развития на период после 2015 года, при этом он подчеркнул важность совместной работы с инвалидами и их организациями в данном направлении.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 22)
No one disagrees that nuclear disarmament, like any other complex endeavour, can only be achieved on a step-by-step basis. Никто не возражает против того, что ядерное разоружение, как и любое другое комплексное предприятие, может быть достигнуто только на поэтапной основе.
Peacekeeping is an endeavour carried out in partnership among the Security Council, finance and troop contributors, regional organizations and the host country. Поддержание мира представляет собой предприятие, осуществляемое на основе партнерства между Советом Безопасности, странами, предоставляющими для него финансовые средства и воинские контингенты, региональными организациями и теми странами, в которых такие операции проводятся.
that the PSI is a global endeavour with an inclusive nature. Был сделан акцент на том, что ИБОР представляет собой глобальное предприятие инклюзивного характера.
I am confident that with your diplomatic skills and tenacity we will be able to move our common endeavour forward. Я уверен, что при вашем дипломатическом искусстве и настойчивости мы окажемся в состоянии продвинуть наше общее предприятие.
Seven years ago, at the third special session on disarmament, in June 1988, it was noted that disarmament is not the exclusive responsibility of a few powerful countries, but the common endeavour of all States. Еще семь лет назад на третьей специальной сессии по разоружению в июне 1988 года отмечалось, что разоружение - это не исключительная ответственность нескольких могущественных стран, а совместное предприятие всех государств.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 82)
The Working Group called upon countries and organizations to commit predictable funding so as to secure the endeavour's success. Рабочая группа призвала страны и организации выделить предсказуемые финансовые ресурсы, чтобы обеспечить успех всего мероприятия.
Correspondence ensued between the Centre for Human Rights and the World Bank in which the latter expressed its willingness to assist in that endeavour. За этим последовала переписка между Центром по правам человека и Всемирным банком, в ходе которой Всемирный банк изъявил готовность оказать помощь в проведении этого мероприятия.
In conclusion, Mr. President, I should like to underline that the Netherlands Government stands ready to cooperate and assist in this important endeavour. В заключение, г-н Председатель, мне хотелось бы подчеркнуть, что правительство Нидерландов всегда готово сотрудничать и оказывать содействие в реализации столь важного мероприятия.
In its experience, constructive and sincere cooperation with the host Government, based on trust, must be the starting point for any humanitarian endeavour, while every effort should be made to address the root causes of displacement in countries of origin. Согласно полученному опыту, основанное на доверии конструктивное и искреннее сотрудничество с правительством принимающей страны должно быть исходной точкой для проведения любого гуманитарного мероприятия, но при этом необходимо предпринимать все усилия для рассмотрения коренных причин перемещения в странах происхождения.
I would emphasize, however, that in order to ensure that such an endeavour is truly meaningful, it will be necessary to prepare for it adequately and to decide well in advance on the designation of the Assembly. Я хотел бы подчеркнуть, однако, что для обеспечения действительной целесообразности подобного мероприятия необходимо будет подготовиться к нему должным образом и заблаговременно принять решение о названии Ассамблеи.
Больше примеров...
Пытаться (примеров 40)
During the phase of peace-building and emergency humanitarian operations, the United Nations and concerned organizations of the system, together with the Bretton Woods institutions, should endeavour to develop a joint strategy for reconstruction and development, even if central governmental functions are not back to normal. На стадии миростроительства и проведения чрезвычайных гуманитарных операций Организация Объединенных Наций и соответствующие организации системы вместе с бреттон-вудскими учреждениями должны пытаться разработать совместную стратегию реконструкции и развития, даже если функции центральных органов управления еще полностью не восстановлены.
UN-Habitat will endeavour to achieve regional balance in the implementation of all programme activities, and also to facilitate the exchange of experiences, knowledge and best practices between regions, especially South-South. ООН-Хабитат будет пытаться обеспечить региональный баланс при осуществлении всех программных и проектных мероприятий и одновременно содействовать обмену опытом, знаниями и наилучшими видами практики между регионами, особенно по линии Юг-Юг.
However, since the majority of camps and detention centres are now closed, and in case there are complications with visits to the existing camps, the Commission will endeavour to get in touch with witnesses who have been detained in the camps. Тем не менее, поскольку большинство лагерей и центров заключения в настоящее время закрыты, и в том случае, когда посещение существующих лагерей затруднено, Комиссия будет пытаться встретиться со свидетелями, которые содержались в этих лагерях.
But that would be an indirect and unintentional consequence which, in practice, the injured State will always endeavour to avoid or to limit as far as possible." Однако это было бы косвенным и неумышленным следствием, которого на практике потерпевшее государство всегда будет пытаться избежать или по возможности ограничить".
The essential point was that States should endeavour to apply the decisions to the best of their ability; authors should not have to resubmit themselves to the different stages of the domestic legal proceeding in order to obtain compensation. Важным является то, что государства должны пытаться применять решения, насколько они могут; авторы не должны вновь и вновь представлять свои дела на различных этапах внутреннего юридического разбирательства в целях получения компенсации.
Больше примеров...
Попытка (примеров 27)
The Draft Guidelines correctly endeavour to respect the imperative that the principles and guidelines contained therein must not fall below the requirements of existing international standards. В проекте Руководящих положений правильно предпринимается попытка добиться того, чтобы содержащиеся в нем принципы и руководящие положения не были более узкими по сравнению с требованиями существующих международных норм.
It was agreed that the draft articles would - at this stage - endeavour to cover the protection of both natural and legal persons. Было решено, что в проекте статей - на данном этапе - будет предпринята попытка охватить защиту как физических, так и юридических лиц.
The Chair of the Fourth Committee also noted that any attempt at avoiding the repetition of resolutions was a highly political endeavour, noting the sponsors' desire to see their initiatives being reiterated every session. Председатель Четвертого комитета также отметил, что любая попытка избежать повторения резолюций имеет ярко выраженный политический характер, поскольку авторы стремятся заявлять о своих инициативах каждую сессию.
These policy options will endeavour to link land and water management issues; water for food security; and safe drinking water supply, sanitation and sewerage and human health in the context of economic and social development. В рамках этих вариантов политики будет сделана попытка увязать вопросы использования земельных и водных ресурсов; роли воды в обеспечении продовольственной безопасности; снабжения чистой питьевой водой, санитарии и удаления сточных вод и здоровья людей в контексте экономического и социального развития.
The endeavour is to enable women, especially from disadvantaged groups, to seek knowledge and information to make informed choices, to address and deal with problems of isolation and lack of self confidence, oppressive social customs, survival concerns, all of which inhibit their learning. Это попытка дать возможность женщинам, особенно из обездоленных групп, получить необходимые знания и информацию, чтобы делать осознанный выбор, поднимать и решать проблемы изоляции и неуверенности в себе, жестоких социальных обычаев, физического выживания - противостоять всему тому, что ограничивает их познания.
Больше примеров...