| She thanked the Committee for its helpful comments, which her Government would endeavour to apply to the preparation of its next periodic report. | Она благодарит Комитет за его полезные замечания, которые правительство ее страны будет стремиться учесть при подготовке своего следующего периодического доклада. |
| The United Nations should endeavour to make the scientific and technological results of outer space exploration contribute directly to the sustainable development of the developing countries. | Организации Объединенных Наций следует стремиться также к тому, чтобы научно-технические результаты исследования космического пространства непосредственно способствовали устойчивому развитию развивающихся стран. |
| The Community will endeavour to establish a comprehensive network of relationships within the international community. | Сообщество будет стремиться к созданию всеобъемлющей системы отношений с международным сообществом. |
| The mission will endeavour to utilize this type of staff as far as possible. | Миссия будет стремиться как можно шире использовать таких сотрудников. |
| In the international context, States must endeavour to influence the rules of the game so that the outcome is more equitable. | В международном контексте государства должны стремиться оказывать влияние на "правила игры", чтобы итог был более равным. |
| Management will endeavour to continue to share the best practices of UNICEF in ICT with the United Nations family. | Руководство будет стремиться и далее делиться передовым опытом работы ЮНИСЕФ в области ИКТ с организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| Morocco should endeavour to rapidly remedy the situation. | Марокко должно стремиться к скорейшему исправлению данной ситуации. |
| We must endeavour without hidden agendas to organize a new world political order. | Мы должны без каких-либо скрытых повесток дня стремиться к созданию нового политического мирового порядка. |
| His delegation would endeavour to ensure that the Group's requests were met. | Его делегация будет стремиться к тому, чтобы просьбы Группы были удовлетворены. |
| Bodies in general should endeavour to plan their work more accurately when requesting meetings and when organizing their programmes. | Органы в целом должны стремиться к более четкому планированию своей работы при подаче просьб о проведении заседаний и составлении своих программ. |
| The Committee also agreed that members should endeavour not to repeat questions that had already been posed by other members. | Комитет также постановил, что членам Комитета следует стремиться не задавать вновь те вопросы, которые уже поднимались другими членами. |
| ESCAP will endeavour to ensure that the secretariat structure is congruent with the programme structure. | ЭСКАТО будет стремиться к тому, чтобы структура секретариата согласовывалась со структурой программы. |
| Above all, we shall endeavour to promote internal stability through a Government of inclusion and national unity. | Прежде всего, мы будем стремиться достичь внутренней стабильности посредством деятельности правительства участия и национального примирения. |
| To achieve success in that endeavour, all parties need to strive for peace in a genuine spirit. | Для достижения этой цели все стороны должны искренне стремиться к миру. |
| The pre-sessional working group will endeavour to adopt lists of issues containing fewer and more carefully targeted questions. | Предсессионная рабочая группа будет стремиться подготавливать более короткие перечни вопросов, носящих более конкретный характер. |
| The Committee will endeavour to increase its rate of adoption of general comments. | Комитет будет стремиться к более оперативному принятию замечаний общего порядка. |
| All groups involved should endeavour to finalize the work in these negotiations so that effective procedures can be established. | Всем заинтересованным группам следует стремиться завершить работу в рамках этих переговоров, с тем чтобы можно было внедрить эффективные процедуры. |
| The Chairman said that the members of the Committee should be flexible and endeavour to adopt the draft decision by consensus. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что членам Комитета следует проявлять гибкость и стремиться принять решение на основе консенсуса. |
| They must also apportion their resources effectively and fairly for a lasting impact and endeavour to offer equal opportunities to all. | Они должны также эффективно, на устойчивой и справедливой основе распределять свои ресурсы и стремиться к обеспечению равных возможностей для всех. |
| Member States would endeavour to provide financial support for the launching of the process aimed at strengthening security within the Organization. | Государства-члены будут стремиться оказывать финансовую поддержку в связи с началом процесса, направленного на укрепление системы безопасности в Организации. |
| The parties should endeavour to resolve the dispute. | Стороны должны стремиться к разрешению такого спора. |
| Generally speaking, the Organization must endeavour to seek other resources in addition to assessments. | В целом Организация должна стремиться изыскивать дополнительные ресурсы помимо начисленных взносов. |
| The Government would certainly endeavour to ensure further progress in the sphere of human rights. | Правительство, несомненно, будет стремиться к тому, чтобы обеспечить дальнейший прогресс в сфере прав человека. |
| The Governments of developed countries should endeavour to make their national policies consistent with efforts to achieve the development goals. | Правительства развитых стран должны стремиться обеспечить, чтобы их национальная политика соответствовала усилиям, направленным на достижение целей в области развития. |
| UNHCR will endeavour to find best practices within the United Nations system and other agencies prior to developing its own solution. | УВКБ будет стремиться выявлять передовой опыт в системе Организации Объединенных Наций и других учреждениях до разработки своих собственных решений. |