Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Endeavour - Стремиться"

Примеры: Endeavour - Стремиться
In addition, it would endeavour to strengthen Peru's integration into the world economy and would continue to play an active role in the regional integration process. Кроме того, оно будет стремиться к более активной интеграции Перу в мировую экономику и по-прежнему будет играть заметную роль в региональном интеграционном процессе.
UNIDO should place still greater focus on results-based approaches to its objectives, programming and management, and should endeavour to strengthen its systems for qualitative and quantitative performance measurement. ЮНИДО следует уделять еще больше внимания конечным результатам выполнения поставленных перед ней задач, прог-раммам и управлению и стремиться укрепить меха-низм качественной и количественной оценки своей деятельности.
Governments and civil society should endeavour to analyse and address the links between transnational organized crime and national and local crime problems by, inter alia: Правительства и гражданское общество долж-ны стремиться к анализу связей между транс-национальной организованной преступностью и национальными и местными проблемами преступ-ности, а также принимать соответствующие меры, в частности, путем:
Recalling the need for each Party to develop and endeavour to implement a plan for the implementation of its obligations under the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, ссылаясь на то, что каждой Стороне необходимо разработать и стремиться осуществлять национальный план выполнения своих обязательств по Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях,
Once they are on the ground, civilian personnel must constantly endeavour to carry out their activities in close coordination, acting strictly within the parameters of their role so as not to put themselves at risk unnecessarily or cause difficulties that could jeopardize the results of their efforts. После прибытия на место гражданский персонал должен постоянно стремиться действовать в тесной координации и строго в параметрах отведенной ему роли, с тем чтобы не подвергать себя ненужному риску и не создавать сложностей, которые могли бы поставить под угрозу результаты их усилий.
In the celebrated "understanding" it signed with the European Union, the United States Administration undertook to endeavour to eliminate those sections of the Act. However, it never took any action in that respect. В знаменитом «взаимопонимании», подписанном с Европейским союзом, американская администрация обязалась стремиться к изъятию из закона данных аспектов, но никогда не попыталась сделать этого.
(b) UNDP should in all circumstances endeavour to identify on a competitive basis the most cost-efficient and effective executing agent (government authority, UNOPS, United Nations specialized agency, fund or programme, non-governmental organization, etc). Ь) во всех случаях ПРООН следует стремиться выявлять на конкурсной основе наиболее эффективных с точки зрения затрат и результатов исполнителей (государственные органы, ЮНОПС, специализированные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, неправительственные организации (НПО) и т.д.).
In the negotiations, the Secretariat will endeavour to adhere as closely as possible to the existing principles of cost sharing already agreed upon so as to maximize the chance of success. В ходе этих переговоров Секретариат будет стремиться как можно строже следовать уже согласованным принципам совместного несения расходов, с тем чтобы в максимальной степени гарантировать достижение успеха.
It would endeavour to make its programme of meetings and conferences more reflective of the evolving situation and more forward-looking, and would continue to review its effectiveness. Он будет стремиться к тому, чтобы его расписание заседаний и конференций больше отражало изменяющееся положение и носило более перспективный характер, и будет продолжать анализировать его эффективность.
On the basis of the success already achieved, the Democratic People's Republic of Korea would endeavour actively to promote technological cooperation and exchange with other countries in order to ensure the peaceful uses of outer space. На основе достигнутого успеха Корейская Народно-Демократическая Республика будет стремиться активно содействовать техническому сотрудничеству и обмену с другими странами мира в целях обеспечения использования космического пространства в мирных целях.
Mr. Abolhassani said that the United Nations should endeavour to maintain the issue of decolonization as one of the priority items on its agenda as long as people were still living in Non-Self-Governing Territories. Г-н Аболхассани говорит, что Организация Объединенных Наций должна стремиться к тому, чтобы вопрос деколонизации оставался в повестке дня в качестве одного из ее первоочередных пунктов до тех пор, пока люди продолжают жить в несамоуправляющихся территориях.
The Office will endeavour to confirm the accuracy of field offices' inventories during the fourth quarter and/or update them for use in consolidating the figures provided in the financial statements. Управление будет и далее стремиться подтверждать точность данных инвентарного учета местных отделений в четвертом квартале и/или обновлять их для использования при обобщении данных, содержащихся в финансовых ведомостях.
The target date for the Committee to complete its work was 6 December, and he hoped that delegations, and especially coordinators of the Groups, would take that into account and endeavour to submit their draft resolutions on time. Намеченный предельный срок завершения работы Комитета - 6 декабря, и оратор надеется, что делегации, и особенно координаторы Групп, примут это во внимание и будут стремиться представлять проекты резолюций своевременно.
While researchers continue to seek a cure for AIDS and to develop vaccines, the international community must build on the experiences and lessons learned and endeavour to find ways to ensure that the advances in medications and treatment are widely available. Пока ученые продолжают искать лечение СПИДу и создавать вакцины, международному сообществу надлежит распространять обретенный опыт и выученные уроки и упорно стремиться изыскать пути обеспечения широкого доступа к достижениям в области фармакологии и лечения этого заболевания.
To be successful in this endeavour we need to clearly understand and address the root causes of terrorism, amongst which we want to stress poverty and other injustices. Для того чтобы эти усилия увенчались успехом, мы должны стремиться выявлять и устранять коренные причины терроризма, среди которых мы хотели бы особо подчеркнуть нищету и другие проявления несправедливости.
In the international context, the State must endeavour to influence the rules of the game to make the outcome more equitable; developing countries should be allowed the time and the space to learn so that they can become competitive players. В международном контексте государство должно стремиться оказать влияние на "правила игры" для получения более справедливых результатов; развивающимся странам необходимо предоставить время и возможности для обучения, с тем чтобы они могли превратиться в достойных соперников.
The European Union will endeavour to strengthen international cooperation in the fight against terrorism and will play an active role in the negotiations to be held to that end. Европейский союз будет стремиться укреплять международное сотрудничество в борьбе с терроризмом и будет играть активную роль в переговорах, проводимых в этой связи.
Moreover, since security of witnesses is a very serious concern, the Office of the Prosecutor will endeavour to ensure that this issue continues to be addressed by the international community present in Kosovo after a new arrangement is in place. Кроме того, поскольку безопасность свидетелей вызывает весьма серьезную озабоченность, Канцелярия Обвинителя будет стремиться обеспечить, чтобы этот вопрос и далее рассматривался международным сообществом, представители которого находятся в Косово, после создания нового механизма.
Given that special attention needed to be devoted to the problems faced by small island developing States, the administering Powers and the United Nations should endeavour to expand their assistance programmes to the Territories, which fell largely under that category. Учитывая, что проблемы малых островных развивающихся государств требуют особого внимания, управляющим державам и Организации Объединенных Наций следует стремиться расширять свои программы помощи территориям, которые в значительной степени относятся к этой категории.
In discharging its duties under resolution 1244 (1999), the Mission should endeavour to remain aware at all times of the situation in Kosovo's neighbours and, where possible, utilize the capacity of those States to meet its procurement needs. При выполнении своих задач, возложенных на нее резолюцией 1244 (1999), Миссия должна стремиться к тому, чтобы постоянно следить за ситуацией в соседних с Косово странах и, когда это возможно, задействовать потенциал этих государств для удовлетворения своих закупочных нужд.
For the Internet, UNCTAD should endeavour to produce, as a long-term objective and as technology and resources permit, a service in all the official languages. В том что касается "Интернет", ЮНКТАД должна - в качестве долгосрочной цели и с учетом технологических и ресурсных возможностей - стремиться предоставлять услуги на всех официальных языках.
At the national level, we shall endeavour to establish a mechanism for coordinating the actions and efforts of State and non-State bodies and organizations involved in implementing and monitoring the Convention on the Rights of the Child. Мы будем стремиться к созданию на национальном уровне структуры, обеспечивающей координацию действий и усилий государственных и негосударственных органов и организаций, связанных с реализацией и мониторингом Конвенции о правах ребенка.
All countries, in particular, the industrialized countries, should endeavour to lessen global economic imbalances and cooperate with the developing countries in that area. Все страны, в особенности промышленно развитые страны, должны стремиться уменьшить глобальную экономическую несбалансированность и сотрудничать с развивающимися странами в этой области.
His Government would endeavour to expand its space cooperation with other countries in the world in order that space technology applications might be used more effectively for the benefit of humankind. Китайское правительство будет стремиться к расширению сотрудничества в исследовании космоса с другими странами мира, с тем чтобы выгоды от применения космической технологии могли быть с большей эффективностью использованы на благо человечества.
The Commission should also endeavour to make technical assistance available to developing countries so that they could improve their capacity to submit information in response to the Commission's queries and annual reports. Кроме того, Комиссии следует стремиться предоставлять развивающимся странам техническую помощь, с тем чтобы они могли наращивать свой потенциал, необходимый для направления информации в ответ на запросы Комиссии, а также представления ежегодных докладов.