Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Endeavour - Стремиться"

Примеры: Endeavour - Стремиться
In this triennial review process, the Committee will endeavour to obtain the views of all relevant States in order to determine whether the listing remains appropriate. В рамках этого обзора Комитет будет стремиться к тому, чтобы получать мнения всех соответствующих государств для определения того, является ли сохранение позиции в перечне уместным.
States and non-State actors should further endeavour to prevent corruption in the recording of tenure rights by widely publicizing processes, requirements, fees and any exemptions, and deadlines for responses to service requests. Государствам и негосударственным субъектам следует стремиться к предотвращению коррупции при документировании прав владения и пользования путем предания гласности процессов, требований, расценок и любых исключений, а также сроков, отводимых на ответ на запросы о предоставлении услуг.
The Advisory Committee therefore expected that, at all times, the Secretary-General should endeavour to implement construction projects from within approved resources in order to obviate the need for drawdown from contingency provisions, which could be returned to Member States, as appropriate. Поэтому Консультативный комитет ожидает, что Генеральному секретарю следует всегда стремиться к осуществлению строительных проектов в рамках утвержденных ресурсов, с тем чтобы не было необходимости использовать предусмотренные для покрытия непредвиденных расходов средства, которые можно было бы в надлежащем порядке вернуть государствам-членам.
Calling for young people to endeavour to meet the Millennium Development Goals, it is guided by the principles of the promotion of peace, human rights and respect for other cultures. Призывая молодых людей стремиться к достижению Целей развития тысячелетия, проект руководствуется принципами содействия обеспечению мира, соблюдения прав человека и уважения других культур.
Malawi will, therefore, endeavour to address concerns in these areas as they underpin the achievement of all economic growth and social development objectives in the medium term. Исходя из этого, Малави будет стремиться решать проблемы в этих областях, имеющих большое значение для достижения всех целей экономического роста и социального развития в среднесрочной перспективе .
Encourages Parties to endeavour to ensure that the funding of the activities of the work programme remains stable throughout the period 2015 - 2017; З. призывает Стороны стремиться обеспечить, чтобы финансирование деятельности, предусмотренной в программе работы, оставалось стабильным на всем протяжении периода 2015-2017 годов;
Specifically, civil registration enables Governments to know their citizens and thereby endeavour to meet their needs and invest in their futures through institutional design and arrangements, resource allocation and the provision of public services. Если говорить конкретно, то регистрация актов гражданского состояния позволяет правительствам знать своих граждан и в силу этого стремиться к удовлетворению их потребностей и заботиться об их будущем, занимаясь организационным строительством, выделением ресурсов и оказанием публичных услуг.
Respect the environment of the host country and endeavour to comply with United Nations environmental and waste management policies and procedures Уважать окружающую среду принимающей страны и стремиться к соблюдению правил и процедур Организации Объединенных Наций в области окружающей среды и удаления отходов
Over the long term, through active management, the Fund will endeavour to outperform the policy benchmark with effective stock selection and periodic rebalancing of assets to maintain the Fund's long-term investment objectives. В долгосрочной перспективе Фонд будет стремиться превысить долгосрочный контрольный показатель за счет активного управления активами, основанного на эффективном отборе ценных бумаг и периодическом пересмотре показателя оперативного распределения активов, чтобы добиться достижения долгосрочных инвестиционных целей.
If adequate resources were made available, it would continue to implement the key reforms it had begun in 2006 and would endeavour to enhance its refugee protection mechanisms. Если будут предоставлены адекватные ресурсы, Агентство продолжит осуществление ключевых реформ, которые оно начало в 2006 году, и будет стремиться укрепить свои механизмы по защите беженцев.
Second, as we make all efforts to achieve an acceptable programme of work, I will also endeavour to ensure that the very little time that we have is not wasted, and that substantive, worthwhile exchanges on vital disarmament issues may still take place. Во-вторых, делая все возможное для выработки приемлемой программы работы, я буду стремиться также к тому, чтобы то ограниченное время, которое имеется в нашем распоряжении, не было потрачено впустую и чтобы предметный обмен мнениями по существу важнейших проблем разоружения все же состоялся.
Under the rules of the Discrimination Act on active measures employers shall in particular endeavour to equalise and prevent differences in pay and other conditions of employment between women and men. В соответствии с содержащимися в Законе о дискриминации правилами об активных мерах наниматели должны, в частности, стремиться упразднить и предотвращать различия в заработной плате и других условиях трудоустройства женщин и мужчин.
For aid not channelled through the core budget, endeavour to: в отношении помощи, не направляемой через основной бюджет, будут стремиться:
Countries in arrears should endeavour to pay their contributions in full and on time so as to further improve UNIDO's financial situation. Странам-должникам следует стремиться свое-временно и в полном объеме выплачивать свои взносы, с тем чтобы и дальше улучшать финан-совое положение ЮНИДО.
UN-Women informed the Board that it had initiated a process of developing its own policies and procedures and that in so doing, it would endeavour a consistent application throughout the organization. Структура «ООН-женщины» проинформировала Комиссию о том, что она уже приступила к разработке собственных правил и процедур и что при этом она будет стремиться обеспечить их систематическое применение во всей организации.
The Forum members will endeavour to participate in the thirty-seventh session of the Committee, including the meetings of the consultative body on the Operational Guidelines, as observers. Члены Форума будут стремиться принять участие в качестве наблюдателей в тридцать седьмой сессии Комитета и в том числе в заседаниях консультативного органа по вопросам Руководства.
UNEP will endeavour to put its rapidly growing experience in the field of domestic and conservation financing to the benefit of the Bali Strategic Plan. ЮНЕП будет стремиться использовать в интересах осуществления Балийского стратегического плана свой стремительно расширяющийся опыт работы в области внутреннего финансирования и финансирования мер по рациональному природопользованию.
In the meantime, MINURSO will endeavour to lend logistical support for repatriation operations, on a humanitarian basis and subject to resource availability, as long as it is not detrimental to the discharge of its core mandate. Тем временем МООНРЗС будет стремиться оказывать материально-техническую поддержку при проведении операций по репатриации - на гуманитарной основе и с учетом наличия ресурсов, - если только это не будет наносить ущерба выполнению ее основного мандата.
She had taken note of the Committee's comments concerning the definition of those terms, and her Government would endeavour to use them accordingly, both in action plans and in the next periodic report. Она приняла к сведению комментарии Комитета, касающиеся определения этих терминов, и ее правительство будет стремиться соответствующим образом использовать их как в планах действий, так и в следующем периодическом докладе.
We will endeavour to address and remove gender biases in labour and financial markets as well as, inter alia, in the ownership of assets and property rights. "10. Мы будем стремиться изучить и устранить гендерные диспропорции на рынках труда и финансов, а также, в частности, в области владения активами и прав собственности.
States parties should not only endeavour to accept the procedures set out in article 14 of the Convention, they should take concrete steps to raise public awareness of the options available to victims. Государства-участники должны не только стремиться к использованию процедур, изложенных в статье 14 Конвенции, но и принимать конкретные шаги в целях повышения осведомленности населения о тех вариантах, которые есть в распоряжении жертв.
The Spanish authorities will endeavour to take into account the constructive contributions provided by the Special Rapporteur's report in order to continue to improve their efforts to regulate the various aspects of the problem of migratory flows. Испанские власти будут стремиться учитывать конструктивный вклад, предлагаемый в докладе Специального докладчика, с тем чтобы и впредь совершенствовать регулирование различных аспектов, составляющих проблему миграционных потоков.
OHCHR should endeavour to ensure the participation of all stakeholders, inter alia States, WSIS, international and regional organizations, NGOs, the private sector and the media. УВКПЧ должно стремиться обеспечить участие в этой работе всех заинтересованных сторон, в частности государств, ВВИО, международных и региональных организаций, НПО, частного сектора и средств массовой информации.
Lastly, the Department of Safety and Security must endeavour to minimize the adverse effects of applying Minimum Operating Security Standards at the Economic Commission for Africa. Наконец, Департаменту по вопросам охраны и безопасности необходимо стремиться преодолеть нежелательные последствия применения минимальных оперативных стандартов безопасности в Экономической комиссии для Африки.
Accordingly, the Committee on Contributions, during its forthcoming deliberations and in the application of any methodology approved by the General Assembly, should endeavour to avoid such, exorbitant increases. В соответствии с этим Комитет по взносам в ходе своих предстоящих обсуждений и в процессе применения любой методологии, утвержденной Генеральной Ассамблеей, должен стремиться к избежанию таких чрезмерных повышений.