Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Endeavour - Стремиться"

Примеры: Endeavour - Стремиться
Under the terms of this plan, the various services will endeavour to achieve a proportional share of minorities in their staff establishments and at the various grades. В соответствии с этим планом различные службы должны стремиться к достижению пропорциональной представленности этнических меньшинств среди персонала и на различных должностях.
The Institute would endeavour, within available means, to meet those requests while remaining within the framework established by its Board of Trustees. Институт будет стремиться, в пределах имеющихся возможностей, удовлетворять эти запросы, не выходя за рамки своего мандата, определенного Советом попечителей.
We will endeavour to make this process transparent and, as I indicated before, to have representatives of the people of the Territories participate in the discussions. Мы будем стремиться сделать этот процесс транспарентным и, как я указывал выше, добиваться участия в дискуссиях представителей населения этих территорий.
Recording and maintenance: should parties endeavour to record and maintain all information concerning the general location of where munitions were used? Регистрация и ведение: следует ли участникам стремиться регистрировать и вести всю информацию относительно общего местоположения, где производилось применение боеприпасов?
The Ministry of Social Development, Community and Gender Affairs made a practice of collaborating with non-governmental organizations, and would endeavour to ensure an ongoing collaboration on issues affecting women. Министерство социального развития, по делам общин и гендерным вопросам регулярно сотрудничает с неправительственными организациями и будет стремиться к обеспечению постоянного взаимодействия по вопросам, касающимся женщин.
The core objective of the Organ is to create a peaceful and stable environment within which the region can endeavour to realize its socio-economic objectives. Главная задача этого Органа заключается в создании мирной и стабильной обстановки, в условиях которой регион мог бы стремиться к достижению своих социально-экономических целей.
States will endeavour, as appropriate, to address transnational corruption with the following measures: Государства будут, в соответствующих случаях, стремиться бороться с транснациональной коррупцией с помощью следующих мер:
Decisions are given orally by judges when the legal issue is not complicated, and Chambers will endeavour to ensure that this practice is followed uniformly. Когда правовой спор является несложным по своему характеру, решения выносятся судьями в устной форме, и камеры будут стремиться обеспечить единообразное применение этого правила.
I will endeavour to accomplish the tasks mandated to this body in a manner that justifies the confidence and faith that you have so generously bestowed upon me. Я буду стремиться добросовестным образом выполнять порученные данному органу задачи, с тем чтобы оправдать доверие, которое вы мне столь великодушно оказали.
Individually and collectively, States will endeavour, as appropriate, to support the following actions: ЗЗ. Государства индивидуально и коллективно будут, в соответствующих случаях, стремиться содействовать следующим мерам:
The Advisory Committee encourages ITC to endeavour to harmonize the two documents, where possible, in consultation with both the United Nations and World Trade Organization Secretariats. Консультативный комитет призывает ЦМТ стремиться по мере возможности согласовывать оба документа в консультации с секретариатами Организации Объединенных Наций и Всемирной торговой организации.
In addition to individual access to justice, States should endeavour to develop procedures to allow groups of victims to present collective claims for reparation and to receive reparation collectively, as appropriate. Помимо индивидуального доступа к правосудию, государствам следует стремиться к разработке процедур, позволяющих группам пострадавших предъявлять коллективные иски о возмещении ущерба и коллективно получать компенсацию в установленном порядке.
Decisions are given orally by judges when the legal issue is not complicated, and Chambers will endeavour to ensure that this practice is followed uniformly. Судьи выносят устные решения в тех случаях, когда конкретная правовая проблема в результате этого не усложняется, и камеры будут стремиться обеспечить, чтобы данная практика применялась единообразно.
The Government sponsored public radio broadcasts in the languages of the minority groups and would endeavour to use that medium for spreading information on the Convention. Правительство спонсирует публичные радиопередачи на языках групп меньшинств, и оно будет стремиться использовать это средство для распространения информации о Конвенции.
The Commission also decided that it should endeavour to complete the first reading of the topic by the end of the present quinquennium. Комиссия также приняла решение о том, что она будет стремиться к завершению первого чтения проекта по этой теме к концу нынешнего пятилетнего периода.
A major innovation was the request to States parties to avoid lengthy reports where possible and to endeavour to keep them below 120 pages in length. Одно из основных новых предложений было связано с просьбой государств-участников избегать, по возможности, предоставления слишком больших докладов и стремиться к тому, чтобы их объем составлял менее 120 страниц.
The United Nations will endeavour to put into practice the request for greater emphasis on cooperation and coordination at the regional, and even subregional, levels. Организация Объединенных Наций будет стремиться выполнить просьбу об уделении более пристального внимания сотрудничеству и координации на региональном и даже субрегиональном уровне.
The international community should also endeavour to combine the efforts to address environmental problems of individual countries with their efforts to tackle global concerns. Международное сообщество должно также стремиться сочетать усилия по разрешению проблем отдельных стран в области окружающей среды с их усилиями по урегулированию глобальных проблем.
Urges States to be fully involved in the negotiation of the convention and to endeavour to ensure continuity in their representation; настоятельно призывает государства в полной мере участвовать в разработке конвенции и стремиться обеспечить непрерывность своего представительства;
They must endeavour to make nuclear technology available to non-nuclear States at reasonable cost and must provide them with legally binding, comprehensive, effective and unequivocal positive and negative security assurances. Они должны стремиться сделать ядерную технологию доступной для неядерных государств при разумных затратах и должны предоставить им юридически обязательные, всеобъемлющие, эффективные и недвусмысленные позитивные и негативные гарантии безопасности.
The United Nations should therefore endeavour to broaden the contributor base by working with partners at the regional and subregional levels and by taking advantage of their capacities. Поэтому Организация Объединенных Наций должна стремиться расширить базу поставщиков, работая с партнерами на региональном и субрегиональном уровнях и используя их потенциалы.
Protecting minorities' rights is a priority for EULEX, which will endeavour to fully implement the agreements signed by Kosovar authorities in this area. Защита прав меньшинств - приоритет для ЕВЛЕКС, которая будет стремиться к полномасштабному осуществлению соглашений, подписанных косовскими властями в этой сфере.
In order to meet the challenges posed by these realities, we must endeavour to promote peace, stability and development in the world. Для того чтобы решить задачи, связанные с этой реальностью, мы должны стремиться к укреплению мира, стабильности и развитию в мире.
Of course, in the exceptional circumstances contemplated in article 40, States must endeavour to cooperate as fully as possible. Безусловно, в исключительных обстоятельствах, предусмотренных в статье 40, государства должны стремиться сотрудничать в как можно более полном объеме.
UNEP will also endeavour to play a more active and direct role in the preparations and staging of future world conferences and annual regional and sub-regional seminars on sport and the environment. ЮНЕП будет также стремиться играть более активную и непосредственную роль в подготовке и проведении будущих всемирных конференций и ежегодных региональных и субрегиональных семинаров по спорту и окружающей среде.