Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Endeavour - Стремиться"

Примеры: Endeavour - Стремиться
We must endeavour to forge a universal culture of human rights. Мы должны стремиться к созданию универсальной культуры прав человека.
In general, the Commission should endeavour to develop a legally binding instrument which could play a more important role in international law. В целом Комиссии следует стремиться разработать юридически обязательный документ, который мог бы играть более важную роль в международном праве.
Within that context, however, organizations should endeavour to develop the potential of NPOs as a matter of sound personnel policy. В этом контексте, однако, организации должны стремиться развивать потенциальные возможности НСС на базе обоснованной кадровой политики.
The Members should also endeavour to remove or limit significant adverse effects on financial service providers of certain specified non-discriminatory measures. Помимо этого, участники должны стремиться устранять или ограничивать существенные неблагоприятные последствия, возникающие для поставщиков финансовых услуг в результате принятия некоторые оговоренных недискриминационных мер.
Efforts should be made to reduce documentation and Member States should endeavour to keep their statements as brief as possible. Необходимо предпринять усилия по сокращению документации, и государства-члены должны стремиться к тому, чтобы заявления были как можно более краткими.
Governments and international organizations should endeavour to work on the basis of the integration of the gender perspective with adequate institutional and financial support. Правительства и международные организации должны стремиться к организации своей деятельности на основе обеспечения женской проблематики надлежащей организационной и финансовой поддержкой.
The Committee also notes with concern the growing number of immigrants whose economic, social and cultural rights Sweden should endeavour to protect. Комитет с обеспокоенностью отмечает также увеличение числа иммигрантов, экономические, социальные и культурные права которых Швеция должна стремиться защищать.
In that new phase, it would endeavour to play a more active role in development and increase its cooperation with developing countries. На этой новой стадии она будет стремиться играть более активную роль в области развития и расширять свое сотрудничество с развивающимися странами.
The Heads of State and Government shall endeavour to conclude regional agreements to reduce Governments' arms requirements. Руководители государств и правительств будут стремиться к заключению региональных договоренностей в целях уменьшения потребностей правительств в оружии.
The Special Rapporteur will endeavour to analyse systematically such questions in his reports. Специальный докладчик будет стремиться систематически анализировать такие вопросы в своих докладах.
The Secretariat will continue to endeavour to provide the documentation requested by intergovernmental bodies within the established page limits. Секретариат будет по-прежнему стремиться представлять испрашиваемую межправительственными органами документацию в объеме, не превышающем установленный предельный показатель числа страниц.
However, from the point of view of environmental protection one should endeavour to prevent pollution and harm. Однако с точки зрения защиты окружающей среды необходимо стремиться к предотвращению загрязнения и ущерба.
The public authorities shall promote employment and shall endeavour to guarantee each individual's right to work. Государственные органы власти должны содействовать занятости и стремиться гарантировать каждому человеку право на труд.
The Commission's decision to endeavour to complete the second reading of the draft by 1996 was noted with appreciation. Получило высокую оценку решение Комиссии стремиться к завершению второго чтения проекта к 1996 году.
We must endeavour to further rationalize the budget and aim for a more efficient machinery. Мы должны стремиться к дальнейшей рационализации бюджета и создавать для этого более эффективные механизмы.
As in the past, the Secretariat would endeavour to allocate the existing space and resources to all the Main Committees on a shared basis. Как и в прошлом, Секретариат будет стремиться предоставить имеющиеся помещения и ресурсы всем главным комитетам на равной основе.
The President of the Conference is naturally duty-bound to preside in an impartial and balanced manner, and that will be my endeavour. Должность Председателя Конференции обычно предполагает беспристрастное и сбалансированное руководство ее работой, к чему я и буду стремиться.
Moreover, the international community should endeavour to prevent the disastrous consequences with which conflicts were usually fraught. Кроме того, международному сообществу следует стремиться к предупреждению катастрофических последствий, которыми, как правило, чреваты различные конфликты.
All States must endeavour to ensure the proper organization of their defence. Все государства должны стремиться к должной организации своей обороны.
However, his delegation would endeavour to be flexible. Однако его делегация будет стремиться применять гибкий подход.
The international community should endeavour to arrest that trend and to eliminate poverty. Международное сообщество должно стремиться к тому, чтобы сдержать эту тенденцию и искоренить нищету.
The Committee should therefore endeavour to produce a balanced draft resolution that would be widely acceptable. Поэтому Комитету следует стремиться подготовить сбалансированный проект резолюции, который был бы приемлем для всех.
The State and all citizens shall endeavour to protect the environment. Государство и все граждане должны стремиться к охране окружающей среды .
The United Nations should therefore endeavour to mobilize international efforts to pursue a new approach to development. Вот почему ООН должна стремиться к мобилизации международных усилий, чтобы добиться нового подхода к развитию.
The local and international mass media should endeavour to present a balanced picture in their coverage. Местные и международные средства массовой информации должны стремиться обеспечивать в своих информационных сообщениях сбалансированную картину.