Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Endeavour - Стремиться"

Примеры: Endeavour - Стремиться
In the area of programme planning, it would endeavour to work effectively on the basis of the report adopted by the Committee for Programme and Coordination, which had later been endorsed by the Economic and Social Council. Что касается планирования программ, она будет стремиться работать эффективно на основе доклада, принятого Комитетом по программе и координации, который впоследствии был одобрен Экономическим и Социальным Советом.
We should endeavour to preserve the diversity of civilizations in a spirit of equality and openness, enhance inter-civilization dialogue and exchanges and join efforts to build a harmonious world where all civilizations co-exist and accommodate each other. Мы должны стремиться сохранить разнообразие цивилизаций в духе равенства и открытости, поощрять диалог между цивилизациями, обмениваться опытом и объединять усилия по построению гармоничного мира, в котором все цивилизации сосуществуют и учитывают интересы друг друга.
To ensure that nuclear applications have the maximum positive impact, the IAEA will endeavour to forge more strategic partnerships with other United Nations system organizations, international financial institutions, regional organizations and, above all, member States. Чтобы обеспечить максимальную позитивную отдачу от применения ядерных технологий, МАГАТЭ будет стремиться налаживать партнерские отношения более долгосрочного характера с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, международными финансовыми организациями, региональными организациями и прежде всего с государствами-членами.
On that basis, Egypt will always support any collective effort aimed at addressing disarmament issues within a multilateral framework and will endeavour to strengthen the role of multilateral disarmament agreements with a view to attaining the peace and stability to which our world aspires. Исходя из этого Египет будет и впредь поддерживать любые коллективные усилия, направленные на рассмотрение вопросов разоружения в многостороннем формате, и стремиться к повышению роли многосторонних договоров по разоружению в целях достижения мира и стабильности, на которые так надеются все страны мира.
Drawing on experience gained in some organizations, CCAQ would endeavour to develop a prototype performance appraisal form and associated guidelines, which were key to the development of a performance management culture. На основе опыта, накопленного некоторыми организациями, ККАВ будет стремиться разработать типовую форму служебной аттестации и связанные с этим руководящие принципы, которые имеют решающее значение для развития системы организации служебной деятельности.
While the Secretary-General had indicated that he would endeavour to meet the expenses of the Commission as far as possible through existing resources, the Commission was provided with additional funding for a period of 9 months, from 1 December 1992 to 31 August 1993. Хотя Генеральный секретарь и указал, что он будет стремиться к покрытию расходов Комиссии за счет, по возможности, существующих ресурсов, на девятимесячный период с 1 декабря 1992 года по 31 августа 1993 года Комиссии были выделены дополнительные ассигнования.
He expressed appreciation for the support shown for the Board's recommendations on UNITAR by the representatives of Brazil, Malaysia and Venezuela, and assured the Committee that the Board would endeavour to ensure that UNITAR followed correct procurement procedures in the future. Выступающий выражает признательность за поддержку представителями Бразилии, Венесуэлы и Малайзии рекомендации Комиссии в отношении ЮНИТАР и заверяет Комитет в том, что Комиссия будет стремиться обеспечить, чтобы ЮНИТАР соблюдал надлежащие процедуры закупок в будущем.
The Governments of the States parties to the Agreement shall endeavour to coordinate their actions to protect the health and ensure the social welfare of citizens affected by the Chernobyl accident and other radiological disasters, including the participants in the elimination of their consequences. Правительства государств - участников Соглашения будут стремиться к согласованным действиям по охране здоровья и социальной защите граждан, пострадавших в результате Чернобыльской аварии, других радиационных катастроф, в том числе участников ликвидации их последствий.
They should also endeavour to consult all major economic interest groups and all social partners, particularly the trade unions, if they are to devise policies which are realistically applicable and which can muster support from the majority of the population. Они должны также стремиться проводить консультации со всеми основными группами, имеющими экономические интересы, и всеми социальными партнерами, особенно профессиональными союзами, если они намерены выработать такие меры, которые реально могут быть осуществлены и которые могут пользоваться поддержкой со стороны большинства населения.
In this connection, the international community, and especially the developed countries, should endeavour to improve laws and regulations and increase the transparency and predictability of commitments so that the developing countries could fully take advantage of their labour-intensive services on offer. В этой связи международное сообщество и особенно развитые страны должны стремиться к усовершенствованию законов и правил, а также повысить транспарентность и предсказуемость обязательств, с тем чтобы развивающиеся страны могли извлекать все преимущества из предлагаемых ими трудоемких услуг.
The representatives of Chile and Greece expressed their regret that the Committee had resorted to voting and stated that the Committee should endeavour to strive to continue the use of consensus in decision-making. Представители Греции и Чили выразили сожаление по поводу того, что Комитет принял решение о проведении голосования, и заявили, что Комитету следует стремиться продолжать придерживаться практики принятия решений путем консенсуса.
I shall endeavour to begin meetings at the appointed hour, and I shall conclude them by 6 p.m. Similarly, I expect the Chairmen of the Main Committees to exert every effort to carry out their work within the prescribed time-frame. Я буду стремиться начинать заседания в установленное время и завершать заседания к 18 ч. 00 м. Аналогичным образом я прошу председателей главных комитетов предпринимать все усилия для проведения своей работы в установленные временные рамки.
In an earlier report submitted at the forty-fifth session, ACABQ, indicating its concern over the large number of permanent contracts financed from the account, had expressed the hope that the Secretary-General would endeavour to maintain the proper relationship between the various types of contracts. В своем предыдущем докладе, представлявшимся на сорок пятой сессии, ККАБВ, высказывая озабоченность по поводу большого количества постоянных контрактов, финансируемых из средств счета, выразил надежду, что Генеральный секретарь будет стремиться сохранять надлежащее соотношение между разными типами контрактов.
As indicated in paragraph 59, his country had been asked to cooperate in securing support in a variety of areas mentioned in that paragraph, and it would endeavour to do so. Как отмечается в пункте 59, его стране было предложено сотрудничать в обеспечении поддержки в разнообразных областях, упоминаемых в этом пункте, и она будет стремиться к такому сотрудничеству.
In conclusion, the representative reaffirmed the Government's determination to achieve equality between women and men, and expressed confidence in the support and cooperation of the country's academic and civil society institutions, as well as that of the Committee, in that endeavour. В заключение представительница вновь подтвердила твердое намерение правительства стремиться к достижению равенства между мужчинами и женщинами и выразила уверенность в поддержке и содействии в осуществлении этих усилий со стороны академических кругов и институтов гражданского общества страны, а также Комитета.
Given the important system-wide implications of the outcome of the United Nations Conference on Human Rights, ACC will, during the year, endeavour to put into place the elements of a concerted strategy by the system for the follow-up of that Conference. С учетом важных общесистемных последствий итогов Конференции Организации Объединенных Наций по правам человека АКК в течение года будет стремиться задействовать элементы согласованной в рамках системы стратегии в целях обеспечения последующих мер по итогам данной Конференции.
It urges the brethren in Somalia to endeavour to facilitate the task of the United Nations, to cooperate with international efforts to establish security and stability there and to combine their efforts to bring about national unity. Он настоятельно призывает своих братьев в Сомали стремиться содействовать выполнению Организацией Объединенных Наций стоящей перед ней задачи, поддерживать международные усилия по установлению безопасности и стабильности в этой стране и объединять свои усилия по достижению национального единства.
His country believed that, within the context of the agenda for development, the United Nations should endeavour to enhance awareness of the need for an integrated approach to development which would take account of specific national and regional circumstances. По мнению Нигерии, в рамках Повестки дня для развития ООН должна стремиться обеспечить признание необходимости принятия комплексного подхода к развитию с учетом национальных и региональных особенностей.
The European Community and its member States will endeavour, from the present session, to achieve application of these measures, in particular as regards increased resources for the Centre for Human Rights and the appointment of a United Nations high commissioner for human rights. Европейское сообщество и его государства-члены будут стремиться, начиная с текущей сессии, добиться применения этих мер, в частности в том, что касается увеличения средств для Центра по правам человека и назначения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
The Department will also endeavour to enhance its capacity with regard to the political aspects of peace-building, especially the definition of the political objectives of peace-building activities and their planning and coordination. Департамент также будет стремиться расширить свои возможности в отношении политических аспектов миротворческой деятельности, особенно определения политических аспектов миростроительства и их планирования и координации.
The Republic of Korea will continue to provide its share of contributions to the achievement of human-centred development and endeavour to implement the outcome of the World Summit for Social Development. Республика Корея будет и впредь вносить свой вклад в достижение развития, ориентированного на человека, и стремиться реализовать итоги Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
Cognizant of the need to enhance governmental and voluntary institutions, the members of the National Council will endeavour to implement the Convention's provisions and enhance efforts to safeguard children's health and eradicate poverty, famine and malnutrition. Осознавая необходимость укрепить правительственные и добровольные учреждения, члены Национального совета будут стремиться осуществить положения Конвенции и упрочить усилия по охране здоровья детей и искоренению нищеты, голода и недоедания.
OHCHR will also endeavour to work with the Government of the Federal Republic of Yugoslavia on the elaboration of a national plan of action for human rights and on the establishment of a national human rights institution. УВКПЧ также будет стремиться сотрудничать с правительством Союзной Республики Югославии в деле разработки национального плана действий по правам человека и создания национального правозащитного учреждения.
Parties have indicated that the Conference of the Parties in undertaking such a review should endeavour to achieve three goals: review of accomplishments to date; adoption of decisions regarding the products of work completed to date; and establishment of a vision for future work. Стороны отметили, что при проведении такого обзора Конференция Сторон должна стремиться достичь три цели: провести обзор достигнутых успехов; принять решения относительно результатов проделанной работы и разработать концепцию будущей деятельности.
FAO has always recognized the importance of disaster reduction, and the Rome Declaration on World Food Safety specifically stated that FAO would endeavour to prevent and be prepared for disasters and other emergencies, focusing on food production requirements and rehabilitation activities. ФАО всегда признавала важность деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий, и в Римской декларации о всемирной продовольственной безопасности конкретно говорилось, что ФАО будет стремиться предотвращать стихийные бедствия и другие чрезвычайные ситуации и обеспечивать готовность к ним, сосредоточивая внимание на потребностях в производстве продовольствия и восстановительной деятельности.