| With regard to malaria, Japan is prepared to work with the international community to pursue effective strategies to control its spread and eliminate the socio-economic handicap it places on many developing countries. | Что касается малярии, то Япония готова работать совместно с международным сообществом для разработки эффективных стратегий борьбы с ее распространением и ликвидации социально-экономи-ческих препятствий на местах для многих развивающихся стран. |
| Extent to which States parties, individually and through RFMOs, have taken measures to prevent or eliminate overfishing and excess fishing capacity. | В каком объеме государствами-участниками, действующими самостоятельно и через РРХО, приняты меры к предотвращению или ликвидации перелова и избыточных промысловых мощностей. |
| advocacy and convention implementation, to help eliminate the humanitarian threat | пропаганда и осуществление конвенций в целях содействия ликвидации гуманитарной угрозы |
| The frequency of communications to be made in the process of taking measures to mitigate and eliminate the consequences of pollution is determined by the Parties on a case-by-case basis. | Периодичность извещений в процессе принятия мер по смягчению и ликвидации последствий загрязнения устанавливается Сторонами в каждом отдельном случае. |
| Measures to reduce and eliminate the threats posed by tactical nuclear weapons should be codified, negotiated, implemented and verified. | Следует кодифицировать, выработать, осуществить и обеспечить проверку выполнения мер по сокращению и ликвидации угроз, создаваемых тактическим ядерным оружием. |
| These programmes and commitments are a welcome development, and a firm indication of commitment to systematic and progressive efforts to reduce and eliminate nuclear weapons. | Эти программы и обязательства являются обнадеживающим фактором и убедительным свидетельством приверженности систематическим и все более активным усилиям по сокращению запасов и ликвидации ядерного оружия. |
| The Working Group requested the ACC Subcommittee on Statistical Activities, as far as possible, to use the inventory to specifically identify and eliminate areas of duplication in data collection. | Рабочая группа просила Подкомитет АКК по статистической деятельности по мере возможности использовать реестр именно для выявления и ликвидации случаев дублирования в области сбора данных. |
| Welcoming the conclusion of regional agreements and mutually agreed declarations to combat and eliminate terrorism in all its forms and manifestations, | приветствуя заключение региональных соглашений и принятие взаимно согласованных деклараций о борьбе с терроризмом и его ликвидации во всех его формах и проявлениях, |
| Accordingly, the United Nations should continue its efforts to reduce, if not eliminate, racist tendencies around the globe. | Возможно, Организации следует принять меры с целью если не ликвидации, то хотя бы сдерживание расистских тенденций на всем земном шаре. |
| Shall endeavour to promote and enhance bilateral, subregional and multilateral cooperation in police and intelligence matters to prevent, combat and eliminate terrorism. | Принимают меры для развития и активизации двустороннего, субрегионального и многостороннего сотрудничества в вопросах, касающихся деятельности полиции и разведки, для предотвращения и ликвидации терроризма и борьбы с ним. |
| The commitments undertaken by States to forgo, control and eliminate nuclear weapons would mean little if they were not accompanied by stringent verification arrangements. | Взятые на себя государствами обязательства в отношении отказа от ядерного оружия, контроля над ним и его ликвидации, не будут иметь сколько-нибудь существенного значения, если они не будут сопровождаться строгими мерами проверки. |
| Concerted action by all the parties in the region is required to combat and eliminate terrorism in all its forms. | Для борьбы с терроризмом и его ликвидации во всех проявлениях необходимы согласованные действия всех сторон в регионе. |
| In April 1994 the Spanish Parliament had adopted a resolution urging the Government to take all necessary measures to restore Spanish sovereignty over Gibraltar and eliminate the British colonial presence. | В апреле текущего года испанский парламент принял резолюцию с призывом к правительству принять все необходимые меры для восстановления суверенитета Испании над Гибралтаром и ликвидации британского колониального присутствия. |
| There was also evidence that States and other political entities with large-scale pelagic drift-net fleet capacity had actively taken measures to reduce or eliminate that capacity. | Есть также признаки того, что государства и иные политические образования, которые располагают флотами дрифтеров, ведущих пелагический промысел крупноразмерными сетями, активно принимали меры по сокращению или ликвидации этих промысловых мощностей. |
| A recognition that the extreme humanitarian and socio-economic costs associated with the use of anti-personnel mines requires urgent action on the part of the international community to ban and eliminate this type of weapon. | Признание того, что чрезвычайные гуманитарные и социально-экономические издержки, связанные с применением противопехотных мин, требуют безотлагательных действий со стороны международного сообщества для запрещения и ликвидации этого вида оружия. |
| Slovakia was also a party to an agreement with the Central European countries to lower and eliminate trade barriers beginning in 1997. | Кроме того, Словакия также является участником подписанного странами Центральной Европы соглашения о снижении и ликвидации торговых барьеров начиная с 1997 года. |
| The Rio Group reaffirmed its support for the Declaration and its readiness to join in efforts to promote further measures to combat and eliminate international terrorism. | Группа Рио вновь заявляет о своей поддержке Декларации и своей готовности сообща содействовать дальнейшим мерам по борьбе с международным терроризмом и его ликвидации. |
| At the international level in particular, functional cooperation in these areas could create a network of interdependence based on goodwill and mutual interests, which could help eliminate conflicts and misunderstandings. | В частности, на международном уровне функциональное сотрудничество в этих областях могло бы обеспечить сеть взаимозависимости, основанной на доброй воле и взаимных интересах, которая могла бы способствовать ликвидации конфликтов и непониманий. |
| It should be a blueprint for action to eradicate poverty and eliminate global economic inequalities with a view to maintaining international peace and security. | Повестка дня должна стать ориентиром для действий по ликвидации нищеты и искоренению проявлений экономического неравенства на глобальном уровне в целях поддержания международного мира и безопасности. |
| In fact, the best way for the developed countries to relaunch the world economy and eliminate poverty would be to create a debt-consolidation mechanism. | По существу, наилучшим способом для развитых стран оживить мировую экономику и искоренить бедность было бы создание механизма ликвидации задолженности. |
| As a result, population policies are an important element of the policy-making components needed to advance social and economic development, eliminate poverty and foster long-run environmental stewardship. | В результате этого демографическая политика является важным элементом компонентов разработки политики, необходимым для содействия социально-экономическому развитию, ликвидации нищеты и поощрения охраны окружающей среды в долгосрочном плане. |
| Poverty eradication should remain a paramount concern for all and particular importance should be given to supporting women's efforts to achieve sustainable development and eliminate poverty. | Искоренение нищеты должно оставаться важнейшей целью всех стран, при этом особое значение следует придавать поддержке усилий женщин по достижению устойчивого развития и ликвидации нищеты. |
| Fire was also used to improve grazing, eliminate ticks and other pests, and increase wildlife numbers by maximizing production of food supplies. | Пал использовался также для улучшения пастбищ, ликвидации клещей и других вредителей и увеличения числа диких животных и птиц за счет роста кормовой базы. |
| In this case, it could be convenient to suggest measures to reduce and eliminate stocks of small arms and light weapons that are out of the control of State institutions. | В этой связи было бы целесообразно рекомендовать меры по сокращению и ликвидации запасов стрелкового оружия и легких вооружений, которые находятся за пределами контроля государственных учреждений. |
| (a) To promote the development of inter-American cooperation to prevent, combat and eliminate terrorism; | а) содействие развитию межамериканского сотрудничества в деле предотвращения и ликвидации терроризма и борьбы с ним; |