Английский - русский
Перевод слова Eliminate
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Eliminate - Ликвидации"

Примеры: Eliminate - Ликвидации
With regard to malaria, Japan is prepared to work with the international community to pursue effective strategies to control its spread and eliminate the socio-economic handicap it places on many developing countries. Что касается малярии, то Япония готова работать совместно с международным сообществом для разработки эффективных стратегий борьбы с ее распространением и ликвидации социально-экономи-ческих препятствий на местах для многих развивающихся стран.
Extent to which States parties, individually and through RFMOs, have taken measures to prevent or eliminate overfishing and excess fishing capacity. В каком объеме государствами-участниками, действующими самостоятельно и через РРХО, приняты меры к предотвращению или ликвидации перелова и избыточных промысловых мощностей.
advocacy and convention implementation, to help eliminate the humanitarian threat пропаганда и осуществление конвенций в целях содействия ликвидации гуманитарной угрозы
The frequency of communications to be made in the process of taking measures to mitigate and eliminate the consequences of pollution is determined by the Parties on a case-by-case basis. Периодичность извещений в процессе принятия мер по смягчению и ликвидации последствий загрязнения устанавливается Сторонами в каждом отдельном случае.
Measures to reduce and eliminate the threats posed by tactical nuclear weapons should be codified, negotiated, implemented and verified. Следует кодифицировать, выработать, осуществить и обеспечить проверку выполнения мер по сокращению и ликвидации угроз, создаваемых тактическим ядерным оружием.
These programmes and commitments are a welcome development, and a firm indication of commitment to systematic and progressive efforts to reduce and eliminate nuclear weapons. Эти программы и обязательства являются обнадеживающим фактором и убедительным свидетельством приверженности систематическим и все более активным усилиям по сокращению запасов и ликвидации ядерного оружия.
The Working Group requested the ACC Subcommittee on Statistical Activities, as far as possible, to use the inventory to specifically identify and eliminate areas of duplication in data collection. Рабочая группа просила Подкомитет АКК по статистической деятельности по мере возможности использовать реестр именно для выявления и ликвидации случаев дублирования в области сбора данных.
Welcoming the conclusion of regional agreements and mutually agreed declarations to combat and eliminate terrorism in all its forms and manifestations, приветствуя заключение региональных соглашений и принятие взаимно согласованных деклараций о борьбе с терроризмом и его ликвидации во всех его формах и проявлениях,
Accordingly, the United Nations should continue its efforts to reduce, if not eliminate, racist tendencies around the globe. Возможно, Организации следует принять меры с целью если не ликвидации, то хотя бы сдерживание расистских тенденций на всем земном шаре.
Shall endeavour to promote and enhance bilateral, subregional and multilateral cooperation in police and intelligence matters to prevent, combat and eliminate terrorism. Принимают меры для развития и активизации двустороннего, субрегионального и многостороннего сотрудничества в вопросах, касающихся деятельности полиции и разведки, для предотвращения и ликвидации терроризма и борьбы с ним.
The commitments undertaken by States to forgo, control and eliminate nuclear weapons would mean little if they were not accompanied by stringent verification arrangements. Взятые на себя государствами обязательства в отношении отказа от ядерного оружия, контроля над ним и его ликвидации, не будут иметь сколько-нибудь существенного значения, если они не будут сопровождаться строгими мерами проверки.
Concerted action by all the parties in the region is required to combat and eliminate terrorism in all its forms. Для борьбы с терроризмом и его ликвидации во всех проявлениях необходимы согласованные действия всех сторон в регионе.
In April 1994 the Spanish Parliament had adopted a resolution urging the Government to take all necessary measures to restore Spanish sovereignty over Gibraltar and eliminate the British colonial presence. В апреле текущего года испанский парламент принял резолюцию с призывом к правительству принять все необходимые меры для восстановления суверенитета Испании над Гибралтаром и ликвидации британского колониального присутствия.
There was also evidence that States and other political entities with large-scale pelagic drift-net fleet capacity had actively taken measures to reduce or eliminate that capacity. Есть также признаки того, что государства и иные политические образования, которые располагают флотами дрифтеров, ведущих пелагический промысел крупноразмерными сетями, активно принимали меры по сокращению или ликвидации этих промысловых мощностей.
A recognition that the extreme humanitarian and socio-economic costs associated with the use of anti-personnel mines requires urgent action on the part of the international community to ban and eliminate this type of weapon. Признание того, что чрезвычайные гуманитарные и социально-экономические издержки, связанные с применением противопехотных мин, требуют безотлагательных действий со стороны международного сообщества для запрещения и ликвидации этого вида оружия.
Slovakia was also a party to an agreement with the Central European countries to lower and eliminate trade barriers beginning in 1997. Кроме того, Словакия также является участником подписанного странами Центральной Европы соглашения о снижении и ликвидации торговых барьеров начиная с 1997 года.
The Rio Group reaffirmed its support for the Declaration and its readiness to join in efforts to promote further measures to combat and eliminate international terrorism. Группа Рио вновь заявляет о своей поддержке Декларации и своей готовности сообща содействовать дальнейшим мерам по борьбе с международным терроризмом и его ликвидации.
At the international level in particular, functional cooperation in these areas could create a network of interdependence based on goodwill and mutual interests, which could help eliminate conflicts and misunderstandings. В частности, на международном уровне функциональное сотрудничество в этих областях могло бы обеспечить сеть взаимозависимости, основанной на доброй воле и взаимных интересах, которая могла бы способствовать ликвидации конфликтов и непониманий.
It should be a blueprint for action to eradicate poverty and eliminate global economic inequalities with a view to maintaining international peace and security. Повестка дня должна стать ориентиром для действий по ликвидации нищеты и искоренению проявлений экономического неравенства на глобальном уровне в целях поддержания международного мира и безопасности.
In fact, the best way for the developed countries to relaunch the world economy and eliminate poverty would be to create a debt-consolidation mechanism. По существу, наилучшим способом для развитых стран оживить мировую экономику и искоренить бедность было бы создание механизма ликвидации задолженности.
As a result, population policies are an important element of the policy-making components needed to advance social and economic development, eliminate poverty and foster long-run environmental stewardship. В результате этого демографическая политика является важным элементом компонентов разработки политики, необходимым для содействия социально-экономическому развитию, ликвидации нищеты и поощрения охраны окружающей среды в долгосрочном плане.
Poverty eradication should remain a paramount concern for all and particular importance should be given to supporting women's efforts to achieve sustainable development and eliminate poverty. Искоренение нищеты должно оставаться важнейшей целью всех стран, при этом особое значение следует придавать поддержке усилий женщин по достижению устойчивого развития и ликвидации нищеты.
Fire was also used to improve grazing, eliminate ticks and other pests, and increase wildlife numbers by maximizing production of food supplies. Пал использовался также для улучшения пастбищ, ликвидации клещей и других вредителей и увеличения числа диких животных и птиц за счет роста кормовой базы.
In this case, it could be convenient to suggest measures to reduce and eliminate stocks of small arms and light weapons that are out of the control of State institutions. В этой связи было бы целесообразно рекомендовать меры по сокращению и ликвидации запасов стрелкового оружия и легких вооружений, которые находятся за пределами контроля государственных учреждений.
(a) To promote the development of inter-American cooperation to prevent, combat and eliminate terrorism; а) содействие развитию межамериканского сотрудничества в деле предотвращения и ликвидации терроризма и борьбы с ним;