Close international cooperation is required to suppress and eliminate terrorism and its consequences and to ensure the right to life, to freedom and to personal security. |
Необходимо самое тесное международное сотрудничество в деле пресечения и ликвидации терроризма и его последствий и обеспечение права человека на жизнь, свободу и личную безопасность. |
The Programme of Action anticipated concrete measures on the international, regional and global levels to prevent, curb and eliminate the illicit trade in small arms. |
Программа действий предполагала осуществление конкретных мер на международном, региональном и глобальном уровнях в целях предотвращения, пресечения и ликвидации незаконной торговли стрелковым оружием. |
The terms of the CEDAW Convention underscore the obligation to take measures to "eliminate discrimination" in all endeavours on which State policy can have an effect, immediately and unequivocally. |
Терминология КЛДЖ подчеркивает обязательство принимать меры по "ликвидации дискриминации" во всех усилиях, на которые государство-участник может оказать незамедлительное и окончательное воздействие. |
The undertaking to prohibit and eliminate racial discrimination in all its forms is guaranteed in Jamaica under the provisions of the Constitution and the common law. |
На Ямайке приверженность запрещению и ликвидации всех форм расовой дискриминации гарантируется положениями Конституции и обычного права. |
For this to be viable we must eliminate all trade barriers and obstacles facing the developing countries and mobilize the necessary resources to finance their development. |
Создание такой системы потребует ликвидации всех торговых барьеров и препятствий, стоящих перед развивающимися странами, а также мобилизации необходимых ресурсов для финансирования процесса их развития. |
The ship owners will have to provide specific information guaranteeing responsible fishing and implementation of measures to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing. |
Судовладельцы должны будут предоставлять конкретную информацию, гарантируя ответственное ведение рыболовства и принятие мер по предотвращению, пресечению и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла. |
This underscores the need for a multilaterally negotiated, comprehensive and non-discriminatory agreement to reduce and eliminate destabilizing ballistic missiles without in any way hindering the use of such technology for peaceful purposes. |
Это лишний раз свидетельствует о необходимости заключения на основе многосторонних переговоров всеобъемлющего и недискриминационного соглашения о сокращении и ликвидации дестабилизирующих баллистических ракет, никоим образом не препятствуя использованию такой технологии в мирных целях. |
Without a concerted effort to resolve the issue and eliminate this international flashpoint, the situation will only fester while continuing to involve other outside players. |
Без согласованных усилий по урегулированию этого вопроса и ликвидации этой международной горячей точки ситуация лишь усугубится и будет и далее вовлекать другие внешние стороны. |
They took a number of steps to limit, reduce and eliminate rocket weapons designed for military purposes, having recognized the military and financial irrationality of maintaining their stockpiles. |
Они осуществили ряд шагов по ограничению, сокращению и ликвидации ракет военного назначения, осознав военную и финансовую нерациональность их накопленных запасов. |
An important aspect of our international disarmament agenda is the ongoing effort to reduce and ultimately eliminate the production and stockpiling of fissile material used to produce nuclear weapons. |
Важным аспектом нашей международной повестки дня в области разоружения являются дальнейшие усилия по сокращению и ликвидации в конечном итоге производства и накопления запасов расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
So, too, must the growing momentum to make nuclear weapons illegitimate and eliminate them now be accompanied by political action by all States. |
Поэтому точно так же политическими действиями со стороны всех государств должен сопровождаться и растущий импульс к провозглашению ядерного оружия незаконным и к его ликвидации. |
A successful campaign to combat and eliminate discrimination against women relies on the enhancement of people's awareness regarding laws and regulations as well as gender issues. |
Успешная кампания по борьбе с дискриминацией в отношении женщин и ее ликвидации строится на основе повышения осведомленности людей о существующих законах и положениях, а также о гендерной проблематике. |
Non-discrimination under human rights law sometimes requires affirmative action to diminish or eliminate the conditions preventing the enjoyment of human rights of part of the population. |
Недискриминация по праву прав человека иногда требует положительных действий для уменьшения или ликвидации условий, препятствующих пользованию правами человека частью населения. |
Next, all States Members of the United Nations must intensify their joint activities to make gender equality a reality and eliminate discrimination against women. |
Всем государствам - членам Организации Объединенных Наций следует незамедлительно активизировать свою совместную деятельность для установления на практике равенства между мужчинами и женщинами и ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Also, we are actively taking part in efforts, spearheaded by the Food and Agriculture Organization, to contain and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing. |
Также мы принимаем активное участие в работе под руководством Продовольственной и сельскохозяйственной организации, по сдерживанию и ликвидации незаконного, неподотчетного и нерегулируемого рыболовства. |
Regarding the critical issue of peace and political stability, we also note a genuine commitment on the part of African States to resolve conflicts and eliminate hotbeds of tension. |
Что касается важнейшего вопроса мира и политической стабильности, то мы также отмечаем подлинную приверженность африканских государств урегулированию конфликтов и ликвидации очагов напряженности. |
The Maldives, since then, has reiterated at the General Assembly every year the need for the enhancement of international cooperation to combat and eliminate terrorism. |
С тех пор ежегодно в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций Мальдивские Острова отмечают необходимость активизации международного сотрудничества в целях борьбы с терроризмом и его ликвидации. |
It was of paramount importance to improve the living conditions of miners, eliminate child labour and promote the participation of all stakeholders, including indigenous people and women. |
Это имеет первостепенное значение для улучшения условий жизни горняков, ликвидации детского труда и содействия участию всех заинтересованных сторон, включая представителей коренных народов и женщин. |
He congratulated China and other parties operating under paragraph 1 of Article 5 for their recent agreement to use funds from the Multilateral Fund to reduce or eliminate HCFCs. |
Он выразил признательность Китаю и другим Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, за выраженное ими недавно согласие использовать выделяемые по линии Многостороннего фонда средства для сокращения или ликвидации ГХФУ. |
Mindful of the debt burden, the Government is making considerable efforts to reduce it, or indeed eliminate it entirely. |
Отдавая себе отчет в тяжести бремени внешнего долга, правительство прилагает значительные усилия для его сокращения и даже его полной ликвидации. |
The employers are required to have a plan for promoting equal opportunity and eliminate discrimination at work place and register the plan with Labour Commissioner. |
Работодатели должны иметь план по поощрению равных возможностей и ликвидации дискриминации на рабочем месте, который необходимо регистрировать у Комиссара по трудовым вопросам. |
Interfaith International welcomed Cambodia's efforts to update its treaty body reports, encouraging the Government to abide by its commitments to systematically eliminate discrimination against indigenous groups and minorities. |
Международная межконфессиональная организация приветствовала усилия Камбоджи по обновлению своих докладов договорным органам, призвав правительство соблюдать свои обязательства по систематической ликвидации дискриминации в отношении коренных групп и меньшинств. |
The Assembly adopted a new declaration on HIV/AIDS aimed at guiding the global response to the epidemic and emphasizing the importance of advancing human rights in order to reverse and eliminate it. |
Ассамблея приняла новую декларацию по ВИЧ/СПИДу, направленную на ориентирование глобальной реакции на эту эпидемию и подчеркивающую важность продвижения прав человека в целях замедления и ликвидации этой эпидемии. |
It encouraged Haiti to adopt a comprehensive strategy to promote cultural change and eliminate discriminatory stereotypes with respect to the roles of women and men at all levels of society. |
Он рекомендовал Гаити принять всеобъемлющую стратегию для поощрения культурных перемен и ликвидации дискриминационных стереотипов о ролях женщин и мужчин на всех уровнях общества. |
It hoped that Georgia would take measures to develop its economy, eliminate poverty and protect the rights of women, children and other vulnerable groups. |
Он выразил надежду на то, что Грузия примет меры для развития своей экономики, ликвидации нищеты и защиты прав женщин, детей и других уязвимых групп. |