Marketing strategy is also important to realize the full potential in all sectors of gas consumption, eliminate non-economic use of gas and enhance the role of gas in the energy balance, with all its environmental benefits for society. |
кроме того, для использования в полном объеме потенциала всех секторов потребления газа, ликвидации экономически неэффективных видов использования газа и повышения роли газа в энергетическом балансе с учетом всех его экологических благ для общества важное значение имеет также определение стратегии в области сбыта; |
Eliminate gender bias and discrimination in educational materials and methods; |
ликвидации гендерных предрассудков и дискриминации в учебных материалах и методике; |
The Organization of American States recalled that in 1996 its member States had adopted the Declaration and Plan of Action of Lima to Prevent, Combat and Eliminate Terrorism. |
Организация американских государств напомнила, что в 1996 году ее государства-члены приняли Лимскую декларацию и План действий по предотвращению и ликвидации терроризма и борьбе с ним. |
A second element of this system of instruments that bears special mention is the International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing, recently adopted by the Food and Agriculture Organization of the United Nations. |
Вторым элементом этого комплекса документов, заслуживающим особого упоминания, является недавно принятый Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций Международный план действий по предотвращению, сдерживанию и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла. |
The Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing and the recently adopted Voluntary Guidelines for Flag State Performance, to be endorsed by the FAO Committee on Fisheries in 2014, were also recalled. |
Кроме того, в ходе дискуссии упоминались Соглашение о мерах государства порта по предупреждению, сдерживанию и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла и недавно принятые Добровольные руководящие принципы в отношении действий государства флага, которые должны быть одобрены в 2014 году Комитетом по рыбному хозяйству ФАО. |
The Declaration and Plan of Action of Lima to Prevent, Combat and Eliminate Terrorism of 1996, as well as the Mar del Plata Commitment of 1998, laid the foundation for enhancing cooperation among the member states of the Organization of American States. |
Декларация и принятый в 1996 году в Лиме План действий по предотвращению и ликвидации терроризма и борьбе с ним, а также принятое в 1998 году в Мар-дель-Плате обязательство заложили основу для укрепления сотрудничества между государствами-членами Организации американских государств. |
We currently subscribe to the Organization of American States Declaration of Lima to Prevent, Combat and Eliminate Terrorism with its Plan of Action on Hemispheric Cooperation, approved on 26 April 1996. |
В настоящее время моя страна является участницей Лимской декларации Организации американских государств о предотвращении, подавлении и ликвидации терроризма, а также принятого 26 апреля 1996 года ее Плана действий о сотрудничестве государств полушария. |
To combat terrorism, the States members of OAS had drawn up a Plan of Action on Hemispheric Cooperation, the main objective of which was to fulfil the objectives of the Declaration of Lima to Prevent, Combat and Eliminate Terrorism. |
Для борьбы с терроризмом государства - члены ОАГ составили План действий по налаживанию сотрудничества в рамках полушария, главная цель которого - осуществить цели Лимской декларации по предотвращению и ликвидации терроризма и борьбе с ним. |
Many delegations noted with appreciation the adoption in March 2001 by the FAO Committee on Fisheries of the International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing and stressed the overall importance of the plan. |
Многие делегации с удовлетворением отметили принятие в марте 2001 года Комитетом ФАО по рыболовству Международного плана действий по предотвращению, сдерживанию и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла и подчеркнули общее важное значение этого плана. |
Further efforts are also needed in the preparation of national plans to combat illegal, unreported and unregulated fishing, as called for by the International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing. |
Необходимы также дальнейшие усилия по подготовке национальных планов борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, как предписано в Международном плане действий по предупреждению, сдерживанию и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла. |
Last year, an important milestone in the global fight against such fishing was reached when the Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) was adopted. |
Важного рубежа в глобальной борьбе с таким рыбным промыслом мы достигли в прошлом году, когда в рамках Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) было принято Соглашение о мерах государства порта по предупреждению, сдерживанию и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла. |
Following the adoption of the Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing, the ground has been laid for the adoption of a new instrument on flag State performance. |
После принятия Соглашения о мерах государства порта по предупреждению, сдерживанию и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла была заложена основа для принятия нового документа относительно действий государства флага. |
Taking account of the Declaration and the Plan of Action on Hemispheric Cooperation to Prevent, Combat and Eliminate Terrorism, adopted during the Specialized Inter-American Conference on Terrorism held at Lima in 1996, |
принимая во внимание Декларацию и План действий для сотрудничества стран Западного полушария в целях предотвращения и ликвидации терроризма и борьбы с ним, принятых на Межамериканской специализированной конференции по проблеме терроризма, состоявшейся в Лиме в 1996 году, |
The Inter-American Specialized Conference on Terrorism, held in Lima, Peru, in April 1996, had concluded with the adoption of the Declaration of Lima to Prevent, Combat and Eliminate Terrorism and the Plan of Action on Hemispheric Cooperation to Prevent, Combat and Eliminate Terrorism. |
Межамериканская специализированная конференция по проблеме терроризма, состоявшаяся в апреле 1996 года в Лиме, Перу, завершилась принятием Лимской декларации о предотвращении и ликвидации терроризма и борьбе с ним и Плана действий для сотрудничества стран Западного полушария в целях предотвращения и ликвидации терроризма и борьбы с ним. |
Adopt laws and programmes that eliminate and penalize all forms of discrimination, intolerance and social exclusion, and ratify and implement the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination; |
принять законы и программы, которые ликвидируют все формы дискриминации, нетерпимости и социальной изоляции и предусматривают наказание за них, и ратифицировать и осуществлять Конвенцию о ликвидации все форм дискриминации. |
We would be very grateful if the world community could help us eliminate this danger. |
Мы были бы признательны за содействие со стороны мирового сообщества в ликвидации этой опасности. |
These efforts should continue until there is universal agreement to totally eliminate and ban these weapons. |
Эти усилия должны продолжаться до тех пор, пока не будет выработано универсальное соглашение о полной ликвидации и запрещении этого оружия. |
The World Summit goal was to virtually eliminate iodine deficiency disorders by the year 2000. |
Провозглашенная на Всемирной встрече на высшем уровне цель состояла в практической ликвидации расстройств, связанных с недостаточностью йода в организме к 2000 году. |
Non-governmental organizations felt that a properly functioning credentialling and identification/ badging system for all would eliminate the need for such inappropriate discrimination against non-governmental organizations. |
Неправительственные организации считают, что надлежащим образом функционирующая система аккредитации и выдачи удостоверений личности/нагрудных знаков для всех представителей будет содействовать ликвидации столь неуместной дискриминации в отношении неправительственных организаций. |
Many delegations mentioned the urgent need for measures and actions to reduce and eliminate wasteful fishing practices. |
Многие делегации упомянули о настоятельной необходимость принять меры и предпринять шаги по сокращению и ликвидации тех видов промысла, применение которых ведет к истощению рыбных ресурсов. |
measures to prevent, eliminate or reduce conditions of disability, need and disadvantage; |
меры для предупреждения инвалидности, нуждаемости и неблагоприятного положения, ликвидации ведущих к ним условий или смягчения их последствий; |
Research conducted by the Institute aims at advancing transformative proposals to enhance the role of women in the political sphere and eliminate discrimination against them. |
Проводимая Институтом исследовательская работа направлена на поддержку тех предложений, которые способны дать положительный эффект с точки зрения усиления роли женщин в политической сфере и ликвидации дискриминации в отношении их. |
The CNDH had re-examined the corpus of legislative standards in order to identify and eliminate deficiencies in respect of gender equality. |
Национальная комиссия по правам человека пересмотрела весь комплекс законодательных норм в целях выявления и ликвидации пробелов по вопросам равноправия мужчин и женщин. |
Each representative described the situation in her country and governmental and non-governmental action taken to raise awareness among all members of society and eliminate harmful practices. |
Все участницы семинара рассказали о том положении, которое существует у них в странах в этой области, и о тех мерах, которые принимаются на правительственном и неправительственном уровнях с целью повышения информированности по этому вопросу всех членов общества, что необходимо для ликвидации рассматриваемых видов вредной практики. |
All available resources would be utilized to enhance women's participation in society and eliminate all forms of violence against women and children. |
Г-жа Ченовет) говорит, что Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин является в настоящее время наиболее действенным механизмом по устранению препятствий на пути осуществления основных прав человека женщин, особенно ее статья 14, освещающая проблемы, с которыми сталкиваются сельские женщины. |