| Prevention is increasingly recognized as the only way to eventually eliminate such violence. | Получает все более широкое признание тот факт, что профилактические меры представляют собой единственный способ, позволяющий в конечном итоге добиться ликвидации насилия в отношении женщин. |
| Concrete steps must be identified in the current year, to close the gaps in national legislation and eliminate impunity for such crimes. | В текущем году должны быть определены конкретные шаги по ликвидации несоответствий во внутреннем законодательстве и исключению безнаказанности за соответствующие преступления. |
| Part of the agreement includes Colombia elimination of child labour, forced labour and workplace discrimination and will eliminate double taxation. | Согласно данному Соглашению, Колумбия согласилась принять меры к ликвидации детского и принудительного труда, дискриминации на рабочем месте, а также к устранению двойного налогообложения. |
| They were to eradicate hunger and eliminate extreme poverty. | Они заключаются в ликвидации голода и искоренении крайней нищеты. |
| The meeting recognized the need to reduce and eliminate pollution by persistent organic pollutants. | На совещании было признано необходимым снизить уровни загрязнения стойкими загрязняющими веществами органического происхождения и добиться его ликвидации. |
| We call for further efforts to fully eliminate the backlog of such reports. | Мы призываем к дальнейшим усилиям для полной ликвидации задолженности по таким докладам. |
| Develop national and local programmes to reduce and eliminate water-borne diseases | Разработка национальных и местных программ по уменьшению распространения и ликвидации заболеваний, передаваемых посредством воды |
| In order to alleviate and eliminate poverty, it was essential to reduce poverty among women and increase their economic viability. | Для смягчения последствий и ликвидации нищеты необходимо сократить масштабы нищеты среди женщин и повысить степень их экономической самостоятельности. |
| Action plans had also been developed to promote literacy, eliminate child labour and reintegrate street children into society. | Были также разработаны планы действий по обучению грамоте, ликвидации детского труда и реинтеграции беспризорных детей в жизнь общества. |
| It applauded the efforts of consumer countries to reduce demand and eliminate trafficking. | Страна приветствует усилия стран-потребителей по сокращению спроса на наркотики и ликвидации их незаконного оборота. |
| Such comprehensive fuel services would eliminate any need for countries to undertake the expense and technical challenge of enrichment or reprocessing. | Такого рода всеобъемлющие услуги по поставке топлива способствовали бы ликвидации любых потребностей страны в осуществлении дорогостоящих и технически сложных операций по обогащению или переработке. |
| They urged that steps be taken to end foreign occupation and eliminate weapons of mass destruction. | Они настоятельно призвали принять меры для прекращения иностранной оккупации и ликвидации оружия массового уничтожения. |
| Donor countries can improve investment guarantee schemes and make potential investment more profitable if they eliminate obstacles to imports. | Страны-доноры могут усовершенствовать системы гарантирования инвестиций и повысить прибыльность потенциальных инвестиций в случае ликвидации препятствий для импорта. |
| The Department should also maintain and improve its activities in areas of special interest to the developing countries so as to help eliminate the digital divide. | Департамент должен также поддерживать на высоком уровне и совершенствовать свою деятельность в областях, представляющих особый интерес для развивающихся стран, с тем чтобы содействовать ликвидации разрыва в области цифровых технологий. |
| We must therefore undertake sustained and vigorous efforts for a comprehensive strategy to combat and eliminate such terrorism. | Поэтому мы должны предпринимать неуклонные и энергичные усилия для разработки всеобъемлющей стратегии борьбы и ликвидации терроризма. |
| Nuclear-weapon States should be urged to comply with their historic commitment to completely eliminate their nuclear arsenals. | Необходимо настоятельно призвать ядерные государства выполнять их историческую миссию, заключающуюся в полной ликвидации своих ядерных арсеналов. |
| Once again, it becomes evident that the signing of conventions alone will not eliminate landmines. | Еще раз становится очевидным тот факт, что одно только подписание конвенций не ведет к ликвидации наземных мин. |
| States are encouraged effectively to enforce all such agreements in order to help eliminate trafficking and related exploitation. | Государствам рекомендуется эффективно обеспечивать соблюдение всех таких соглашений, с тем чтобы содействовать ликвидации торговли людьми и связанной с ней эксплуатации. |
| A halt in timber shipping would eliminate most of these jobs and cause the ports to greatly reduce their operations. | Прекращение морских перевозок древесины приведет к ликвидации большинства рабочих мест в этих портах и вынудит порты существенно сократить свои операции. |
| The purpose of the act was to prevent, control and eliminate emergency situations, and reduce losses. | Цель этого закона заключается в предупреждении, контроле и ликвидации чрезвычайных ситуаций и сокращении потерь. |
| No effort should be spared, therefore, to confront and eliminate this scourge from our world. | Вот почему мы не должны жалеть усилий для ведения борьбы с этим бедствием и его ликвидации на нашей планете. |
| This is part of a general strategy to gradually eliminate enclaves and promote integration of minorities more fully into normal life within Kosovo. | Это является частью общей стратегии постепенной ликвидации анклавов и содействия тому, чтобы жизнь меньшинств в Косово была более полноценной. |
| A ban of c-OctaBDE would ultimately eliminate emissions from the production, manufacturing and use in new products. | Запрещение с-окта-БДЭ в конечном счете должно привести к ликвидации выбросов, связанных с производством, изготовлением и использованием новых веществ. |
| Moreover, our founding charter provides a framework within which to promote equal opportunity for indigenous people and eliminate all discriminatory practices. | Более того, наша конституция обеспечивает рамки для предоставления коренным народам равных возможностей и для ликвидации всех форм дискриминации. |
| To eventually eliminate nuclear weapons completely, China believes that: | Стремясь в конечном итоге к полной ликвидации ядерного оружия, Китай считает, что: |