Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
To take steps to address and eliminate gender-based violence (Ireland); Принять меры по сокращению и ликвидации насилия на гендерной почве (Ирландия).
Furthermore, the presence of real disadvantages necessitates countervailing measures that help to reduce or eliminate the obstacles and deficiencies that impair or diminish an effective defence of one's interests. Более того, наличие условий реального неравенства обязывает принимать компенсационные меры для сокращения или ликвидации препятствий и недостатков, затрудняющих или ограничивающих эффективную защиту собственных интересов.
First of all, the conventional concept that man is superior to woman is still popular in some underdeveloped regions which means the need for more time to promote gender equality, eliminate violence against women and to increase the status of women is necessary. Во-первых, традиционное представление о превосходстве мужчины над женщиной все еще широко распространено в ряде слаборазвитых районов страны, поэтому потребуется больше времени для продвижения гендерного равенства, ликвидации насилия в отношении женщин и повышения статуса женщин.
HR Committee also recommended that Canada eliminate discrimination on the basis of religion in school funding in Ontario. HR Committee was concerned about information that police, particularly in Montreal, resorted to large-scale arrests of demonstrators. КПЧ также рекомендовал Канаде принять меры по ликвидации дискриминации на основе религии в процессе финансирования школ в Онтарио98. КПЧ выразил обеспокоенность в связи с полученными им сведениями о том, что полиция, в частности в Монреале, прибегала к массовым арестам демонстрантов.
Countries were asked whether they had national plans or programmes that included alternative development to reduce and eventually eliminate the illicit cultivation of narcotic crops, and, if so, to identify which crops the programmes covered. Странам был задан вопрос, имеются ли у них национальные планы или программы, в том числе в области альтернативного развития, по сокращению и в конечном итоге ликвидации незаконных посевов наркотикосодержащих культур, и если таковые имеются, то какие культуры охватываются этими программами.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
Legislation alone, however, could not eliminate discrimination. Тем не менее сама по себе нормотворческая деятельность не может ликвидировать дискриминацию.
That is why we must transform India's economy, to raise the standard of living of all our people and in the process eliminate poverty. Поэтому мы должны преобразовывать экономику Индии, повысить уровень жизни всех людей и в процессе этого ликвидировать нищету.
The Committee hopes that these developments will help it to address, and ultimately eliminate, the continuing backlog in the examination of communications, and that they will result in the provision of better services to the Committee. Комитет надеется, что эти изменения помогут ему активизировать работу по устранению сохраняющейся задержки в рассмотрении сообщений и в конечном счете ликвидировать ее и что это приведет к улучшению услуг, предоставляемых Комитету.
It is time for the international community and the United Nations to give absolute priority to this issue and to find the political will and determination to tackle and eliminate every bloody and inhuman conflict in which international humanitarian law no longer prevails. Настало время, чтобы международное сообщество и Организация Объединенных Наций уделили приоритетное внимание этому вопросу и нашли политическую волю и решимость изучить и ликвидировать все кровавые и бесчеловечные конфликты, в которых больше не действуют нормы международного гуманитарного права.
Complex processing of phosphate ores by sulphates and hydrosulphates of alkaline metals enables to expand raw base at the expense of usage of balance phosphate ores and eliminate formation of non-soluble wastes. Комплексная переработка фосфатных руд сульфатами и гидросульфатами щелочных металлов дает возможность расширить сырьевую базу за счет использования забалансовых фосфатных руд и ликвидировать образование большого количества трудно растворимых отходов.
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
In this manner, we can eliminate differences, build mutual trust and resolve problems. Именно таким образом мы сможем устранить разногласия, укрепить взаимодоверие и разрешить стоящие перед нами проблемы.
A coordinated mine-action effort could eliminate the most pressing effects of landmines and explosive remnants of war fairly soon. Согласованные усилия в деятельности, связанной с разминированием, могут в кратчайшие сроки устранить наиболее серьезные последствия, связанные с наземными минами и взрывоопасными пережитками войны.
A weapon that could effectively eliminate the Wraith threat is very attractive to me, and to the people that I work for. Оружие, которое может эффективно устранить угрозу Рейфов, было бы очень привлекательно для меня и людей, на которых я работаю.
We firmly believe that only a legal instrument prohibiting the deployment of weapons in outer space and the prevention of the threat or use of force against outer space objects can eliminate the emerging threat of the weaponization of outer space. И мы твердо верим, что только правовой инструмент о запрещении размещения оружия в космическом пространстве и предотвращении угрозы силой или применения силы против космических объектов может устранить возникающую угрозу вепонизации космического пространства.
This approach would eliminate a number of violations of economic, social and cultural rights and simultaneously remind the Bretton Woods institutions of their primary mission, as set out in article 1 of the statute of IMF; Такой подход позволил бы устранить целый ряд источников нарушений этих прав и в то же время напомнить бреттон-вудским учреждениям об их первоначальной задаче, изложенной в статье 1 Устава МВФ.
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
The Department of Civil Defence is required to take part in the detection of any chemical or radioactive leak, in collaboration with the public services which are competent to combat such accidents and eliminate their effects. Управление гражданской обороны обязано принимать участие в обнаружении любой утечки химических или радиоактивных веществ в сотрудничестве с государственными службами, которые имеют практический опыт ликвидации таких аварий и устранения их последствий.
It is therefore an effective method to identify and eliminate the influence of prejudices and stereotypes when determining the remuneration of men and women, thereby improving the position of low-wage earners, mostly occupied by women. Иными словами, он является эффективным методом выявления и устранения влияния предрассудков и стереотипов при определении уровня вознаграждения мужчин и женщин, способствуя тем самым улучшению положения низкооплачиваемых работников, большинство из которых - женщины.
In the reporting period, what actions has the State party taken to remove and eliminate stereotyped images of women from all school textbooks? Какие шаги предприняло государство-участник в отчетный период для устранения и исключения стереотипных образов женщин из всех школьных учебников?
There is an urgent need to address supply-side constraints and eliminate agricultural subsidies in developed countries, which have a detrimental effect on the export performance of the least developed countries; Существует настоятельная необходимость устранения факторов, сдерживающих предложение, и ликвидации сельскохозяйственных субсидий в развитых странах, которые оказывают пагубное воздействие на экспортные показатели наименее развитых стран;
(c) Eliminate all ambiguous and contradictory legal provisions that are not in conformity with the Convention; с) устранения любых неясных и противоречивых законодательных положений, не соответствующих Конвенции;
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
Undoubtedly, human rights should be at the core of any effort to combat or eliminate trafficking in persons. Несомненно, права человека должны быть заложены в основу любых усилий по пресечению или искоренению торговли людьми.
ICCAT reported that it had adopted a resolution concerning the implementation of effective measures to prevent, deter and eliminate IUU fishing by tuna longline vessels. ИККАТ сообщила, что ею принята резолюция, касающаяся осуществления эффективных мер по предупреждению, недопущению и искоренению НРП со стороны судов, занимающихся ярусным промыслом тунца.
Coordinated work to help eliminate traditional stereotypes that marginalize and discriminate against women is done by institutions, such as: Скоординированную работу по дальнейшему искоренению традиционных стереотипов, ставящих в подчиненное положение и дискриминирующих женщин, проводят следующие учреждения:
It was essential to promote broader and more active participation by developing countries in multilateral trade negotiations and to provide them with benefits that would foster economic growth and eliminate poverty. Крайне важно также содействовать широкому и активному участию развивающихся стран в многосторонних торговых переговорах, а также создать для них такие условия, которые способствовали бы их экономическому росту и искоренению нищеты.
2001 IPOA to Prevent, Deter and Eliminate IUU Fishing МПД по предупреждению, недопущению и искоренению НРП 2001 года
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
Cuba firmly rejects such practices and affirms the urgent need to take effective measures to prevent, combat and eliminate them, including to prevent such acts from going unpunished. Куба решительно осуждает такую практику и подтверждает настоятельную необходимость принять эффективные меры в целях ее предотвращения, пресечения и искоренения, включая предотвращение безнаказанности в связи с совершением таких актов.
For this purpose Cape Verde supports the Non Aligned Movement's proposal to convene under the auspices of the United Nations a high-level conference to unite the international efforts and adopt a coordinated response to suppress and eliminate terrorism. В этой связи Кабо-Верде поддерживает предложение Движения неприсоединения о созыве под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня для объединения международных усилий и принятия скоординированных ответных мер в целях пресечения и искоренения терроризма.
On 21 September 2001, El Salvador and the other member States of the Organization of American States adopted the resolution "Strengthening hemispheric cooperation to prevent, combat and eliminate terrorism", which calls on States to take effective measures to combat terrorism. 21 сентября 2001 года наша страна совместно с остальными государствами-членами Организации американских государств приняла резолюцию по вопросам укрепления сотрудничества стран полушария в целях предотвращения, пресечения и искоренения терроризма, в которой к государствам обращен призыв принять эффективные меры в целях борьбы с терроризмом.
The Government is aware of the need to address the root causes and sources of such acts, and was therefore taking measures to address not just the legal framework but also the socio-economic factors that would help to reduce or eliminate them. Правительство понимает необходимость устранения коренных причин и источников таких неправомерных действий и поэтому меры в целях их сокращения и искоренения принимаются не только в правовой, но и в социально-экономической сфере.
It regrets that no sustained and systematic action has been taken by the State party to modify or eliminate such harmful traditional practices, patriarchal attitudes and stereotypes. Он выражает сожаление по поводу того, что государство-участник не предпринимает настойчивых и систематических мер с целью изменения или искоренения пагубной традиционной практики, патриархальных моделей поведения и стереотипов.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
UNIDO administered projects around the world to phase out ozone-depleting substances, eliminate persistent organic pollutants, and promote energy-efficient technologies with a view to strengthening competitiveness and productivity while reducing carbon emissions. ЮНИДО по всему миру осуществляет руководство проектами, направленными на поэтапное прекращение использования озоноразрушающих веществ, ликвидацию стойких органических загрязнителей и поощрение использования энергосберегающих технологий с целью повышения конкурентоспособности и производительности и сокращения выбросов углерода.
First, reduction of poverty, which is the greatest challenge to Africa, and the elaboration of effective programmes to gradually eliminate it in that continent. Во-первых, сокращению масштабов нищеты, которая является наиболее серьезной проблемой для Африки, и разработке эффективных программ, направленных на постепенную ликвидацию этого бедствия на континенте.
Eliminate discrimination against women in political and public life, including measures to increase women's representation in parliament, in senior judiciary and on company boards ликвидацию дискриминации в отношении женщин в политической и общественной жизни, включая меры по повышению представленности женщин в парламенте, судебных органах высоких инстанций и правлениях компаний;
I would like to conclude by saying that my country, whose counter-terrorism policy has been made known on several occasions, will continue to make its modest contribution to the international community's efforts to combat and ultimately eliminate this scourge. В заключение я хотел бы сказать, что моя страна, неоднократно демонстрировавшая свою твердую позицию в борьбе с терроризмом, будет продолжать вносить свой скромный вклад в усилия международного сообщества, направленные на борьбу с этим злом и, в конечном счете, на его ликвидацию.
99.34. Put in place a broad strategy, which includes legislation, to change or eliminate practices and cultural stereotypes which discriminate against women, in compliance with the CEDAW Convention (Uruguay); 99.34 принять в соответствии с Конвенцией КЛДЖ широкую стратегию, включающую сферу законодательства и направленную на прекращение практики и ликвидацию культурных стереотипов, в основе которых лежит дискриминация в отношении женщин (Уругвай);
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
The RGC will further eliminate negative behaviors of roles of men and women at all levels and in all forms of education. Королевское правительство Камбоджи будет продолжать работу по устранению негативных норм поведения относительно роли мужчины и женщины на всех уровнях и во всех формах образования.
the mandates of the two organizations complement each other and dovetail very well; a unified strategy would also eliminate duplication. мандаты этих двух организаций очень хорошо дополняют друг друга и соответствуют друг другу; устранению дублирования также способствовала бы разработка единой стратегии.
I, para. 88. 2. Notes that the recommendations of the Commission in paragraph 85 of its report do not eliminate the income inversion anomaly and that further attention will need to be given to its elimination; отмечает, что рекомендуемые Комиссией в пункте 85 ее доклада меры не устраняют аномалию, выражающуюся в инверсии дохода, и что ее устранению необходимо будет уделить дополнительное внимание;
Collecting appropriations in multiple currencies would not necessarily eliminate the budgetary impact of post adjustment multipliers and cost-of-living adjustments. Сбор взносов в счет ассигнований в нескольких валютах не обязательно приведет к устранению влияния на бюджет множителей коррективов по месту службы и корректировок на изменение уровня стоимости жизни.
The objective was to debug and eliminate errors in an Internet radio software stack used in electronic devices developed by the customer; to add new functional capabilities to the device and to re-design program modules and optimize interaction between them. На основе разработанного заказчиком интернет-радио провести работы по отладке и устранению ошибок в программном коде. Добавить устройству новые функциональные возможности.
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
May have just worked out how to win favor with new boss and eliminate one father from my enquiries. Кажется, я придумала, как умаслить новую начальницу и исключить одного кандидата в отцы.
At least then we can eliminate - По крайней мере, мы можем исключить...
2,663 names, but we can eliminate 90% simply by access and intel. 2,663 имени но мы можем исключить 90% из них из-за доступа и интелекта
Eliminate any discriminatory norms against women from its legislation (Italy); исключить из своего законодательства все дискриминационные в отношении женщин нормы (Италия);
And it would be better all round if we could eliminate you from our enquiries as soon as we can. А нам было бы всяко лучше поскорее исключить вас из числа подозреваемых.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
Through the provision of guidance and counselling his Government sought to change cultural patterns and eliminate taboos. Правительство Эквадора рассчитывает изменить культурные модели и искоренить табу путем предоставления рекомендаций и консультирования.
Although a recent UNCTAD report painted a bleak picture of world flows of foreign direct investment, trade alone could not eliminate poverty from the developing countries, which needed to boost their capacity in order to participate in interdependent economic activities. Хотя в последнем докладе ЮНКТАД приводятся неутешительные данные о потоках прямых иностранных инвестиций в мире, одна лишь торговля не способна искоренить нищету в развивающихся странах, которым необходимо укрепить свой потенциал для того, чтобы участвовать в экономической деятельности в условиях взаимозависимости.
It recommended that States eliminate all violations of human rights and the alleviation and eventual elimination of conditions such as extreme poverty, obstacles for development and lack of freedoms, which limit human rights. Она рекомендовала государствам искоренить все нарушения прав человека, а также ослабить и окончательно ликвидировать такие явления, как крайняя нищета, существование препятствий на пути к развитию и отсутствие свобод, ограничивающее пользование правами человека.
Eliminate extreme poverty among persons with disabilities Искоренить крайнюю нищету среди людей с инвалидностью
As to whether these provisions eliminate discrimination against women in marriage, the answer is "yes" as far as family relations are concerned since the provisions are in line with the Convention. Если говорить о том, смогут ли эти положения искоренить дискриминацию женщин в браке, то применительно к семейным отношениям следует ответить утвердительно, поскольку сейчас эти положения не противоречат Конвенции.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
Unlocking potential energy efficiency savings requires projects that identify and eliminate energy waste. Для обеспечения возможной экономии за счет повышения энергоэффективности нужны проекты, которые позволили бы выявлять и устранять потери энергии.
A small number of women managed to run for National Assembly elections; in order to encourage greater participation, the Government needed to create an atmosphere of fairness and transparency, provide adequate financial resources and eliminate social, cultural and psychological barriers. В депутаты Национального собрания удалось баллотироваться лишь небольшому числу женщин; в целях поощрения их более широкого участия правительство должно создавать обстановку справедливости и прозрачности, предоставлять необходимые финансовые ресурсы и устранять социальные, культурные и психологические барьеры.
It is a country that condemns all forms of racial segregation and discrimination and undertakes to prevent, prohibit and eliminate all such practices on its territory and to guarantee equal rights for all. Отсутствие дискриминации по признакам расы и пола является одним из достоинств Туниса, который осуждает любые формы расовой сегрегации и дискриминации и обязуется предотвращать, запрещать и устранять на своей территории все виды практики такого рода и гарантировать равные права для всех.
It is essential to include the principle of equal treatment in all public policies in order to succeed in the fight against discrimination and eliminate the obstacles to the application of this principle that may be identified in different sectors of government action. Учет принципа равного обращения в государственной политике необходим для достижения результатов в борьбе с дискриминацией, позволяющей устранять препятствия на пути применения этого принципа, которые выявляются в различных секторах государственной деятельности.
The network monitoring system Extromatica Network Monitor helps administrators to identify, eliminate and prevent malfunction of hardware and software before end users encounter the problem. Система сетевого мониторинга Extromatica Network Monitor помогает администраторам выявлять, устранять и предупреждать неполадки в работе оборудования и программного обеспечения до того, как с ними столкнутся конечные пользователи.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
As a nuclear-weapon State, the United Kingdom recognized its particular obligations and reaffirmed its unequivocal undertaking to eventually eliminate its nuclear arsenals. Являясь государством, обладающим ядерным оружием, Соединенное Королевство признает свои особые обязательства и вновь подтверждает свою непоколебимую решимость в конечном счете уничтожить свои ядерные арсеналы.
Every Goa'uld I helped eliminate, another one took its place. Место каждого Гоаулда, которого я помог уничтожить занял другой.
This means that we have a shared responsibility to strengthen and mobilize the international community against locusts and, if we succeed in saving the crops, to completely eliminate them, starting at their source. Это означает, что мы несем общую ответственность за укрепление и мобилизацию международного сообщества на борьбу с саранчой, если нам удастся, сберегая урожай, полностью уничтожить ее, начав с источника ее появления.
After all, we are talking about how to control and eliminate weapons that could destroy the world. В конце концов, речь идет о контроле и ликвидации оружия, которое способно уничтожить весь мир.
Mr. MAMDOT (Pakistan) said that the existing large stockpiles of nuclear weapons must be gradually dismantled and destroyed in order to reduce and eventually eliminate the threat to man and the environment from atomic radiation. Г-н МАМДОТ (Пакистан) говорит, что для того чтобы уменьшить угрозу воздействия атомной радиации на человека и окружающую среду и в конечном счете свести ее на нет, необходимо постепенно демонтировать и уничтожить большие запасы ядерного оружия.
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
92.69. Raise the age for criminal responsibility of boys and girls and eliminate corporal punishment against minors from the domestic legislation of the Bahamas (Ecuador); 92.69 повысить возраст наступления уголовной ответственности для мальчиков и девочек и отменить положения национального законодательства Багамских островов о применении телесных наказаний в отношении несовершеннолетних (Эквадор);
(b) Ensure equal rights between men and women with regards to marriage contract and divorce, as well eliminate restrictions on married women's right to work; Ь) обеспечить равные права мужчин и женщин в отношении брачного контракта и развода, а также отменить ограничения на право замужних женщин на труд;
Eliminate subsidies and other protectionist measures in developed countries; Отменить субсидии и другие протекционистские меры в развитых странах;
104.77 Eliminate or reduce the fees for litigation so that defendants are able to obtain their rights within the law (Saudi Arabia); 104.77 отменить или сократить судебные пошлины, с тем чтобы обвиняемые могли отстаивать свои права в рамках закона (Саудовская Аравия);
Eliminate provisions criminalizing defamation (Czech Republic). 117.3 отменить положения, предусматривающие уголовную ответственность за клевету (Чешская Республика).
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
It must eliminate the veto and other anti-democratic practices. Совет должен покончить с правом вето и другими недемократическими методами работы.
We must eliminate stigmatization and discrimination in society, at work and in health care. Необходимо покончить со стигматизацией и дискриминацией в обществе, на рабочем месте и в медицинских учреждениях.
The international community cannot shirk its responsibility to assist the countries in the region to quickly eliminate armed conflict, achieve national reconciliation and move forward along the road of sustainable development. Международное сообщество не должно уклоняться от своей ответственности за оказание содействия странам региона как можно скорее покончить с вооруженными конфликтами, достичь национального примирения и встать на путь устойчивого развития.
However, the programme did not eliminate all of the precarious settlements in the country because taking action on the current stock does not prevent the formation of new settlements. Однако программа не помогла покончить со всеми существующими в стране необустроенными поселениями, поскольку работа с жилищами из зарегистрированного жилого фонда не успевает за динамикой образования новых поселений.
Ecuador will also continue to work for general and complete disarmament, which will eliminate once and for all the grave danger inherent in weapons of mass destruction and end the squandering of scarce national resources on weapons. Эквадор будет также продолжать предпринимать усилия, ведущие к всеобщему и полному разоружению, что позволит покончить с серьезными потенциальными угрозами, которые несет с собой оружие массового уничтожения, а также прекратить расходование скудных национальных ресурсов на вооружение.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
Together, we hope it will help children traumatized by war, and ultimately eliminate their involvement and victimization in conflict. На основе соединения наших усилий мы надеемся помочь детям, испытавшим травму войны, и в конечном итоге положить конец их участию в конфликте избавить от или воздействия конфликтов.
International and regional financing institutions must eliminate the privatization of public services from their loan conditionalities. Международные и региональные финансовые учреждения должны положить конец приватизации коммунальных служб в рамках своих условий кредитования.
The major consumer and market outlets must reduce this illegal activity if we are to effectively eliminate this abhorrent and unsustainable practice. Основные потребители и рынки должны бороться с этой незаконной деятельностью с целью снижения ее масштабов, если мы хотим эффективно положить конец этой отвратительной и истощающей ресурсы практике.
Just as no nation of the world is beyond their reach, the response must be a joint effort of all nations, and especially this Organization, to stop and eliminate this scourge. Поскольку ни одно государство мира не застраховано от них, все страны, и прежде всего наша Организация, должны действовать сообща для того, чтобы положить конец этому злу и искоренить его.
The Committee strongly urges the State party to end public school segregation, that is, that it eliminate mono-ethnic schools and schools that are structured as "two schools under one roof" as soon as possible. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику положить конец сегрегации в публичных школах, т.е. как можно скорее ликвидировать моноэтнические школы и школы, построенные по принципу "две школы под одной крышей".
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
Quickly identify and eliminate from the system those who perpetrate fraud; оперативно выявлять и исключать из системы лиц, совершающих мошеннические действия;
However, it was expected that the contract of carriage applicable in such a case would trigger the draft convention, whose provisions would eliminate such an abuse. Тем не менее было указано, что, как ожидается, применимый в таком случае договор перевозки будет регулироваться проектом конвенции, положения которой будут исключать возможность подобных злоупотреблений.
The committee is expected to draw up a selection plan containing assessment factors, the weighting of factors and minimal reasonable criteria which do not eliminate developing and transition countries. Предполагается, что комитет должен разработать план отбора, включая факторы оценки, взвешивание показателей и минимальные разумные критерии, которые не должны исключать представителей развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
(a) Eliminate unequal treatment of States parties by operating on the basis of universal compliance with reporting obligations; а) исключать применение неравного подхода к государствам-участникам и основываться на принципе всеобщего выполнения обязательств по представлению докладов;
No national ethical, legal or regulatory requirement should be allowed to reduce or eliminate any of the protections for human subjects set forth in this Declaration. Никакие национальные этические, правовые или админимтративные требование не должны снижать или исключать защиту прав участников исследования, установленных данной Декларацией.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
The measures adopted for the judicial system kept inequalities in check but did not eliminate them. Что касается мер в области судебной системы, то они позволяют регулировать проявления неравенства, но не уничтожать их.
UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников.
Using a single ball, the player must knock down as many bricks as possible by using the walls and/or the paddle below to ricochet the ball against the bricks and eliminate them. С помощью единственного мяча игрок должен сбить максимальное количество кирпичей, используя стены и/или управляемую ракетку внизу чтобы рикошетом направлять мяч в кирпичи и уничтожать их.
However, Hussein Mohamed Aidid, a son of General Aidid who was reportedly sworn in as his father's successor, declared that he would pursue General Aidid's policies and would eliminate internal and external enemies. Однако Хусейн Мохамед Айдид, сын генерала Айдида, который, по поступившим сообщениям, уже был приведен к присяге в качестве преемника своего отца, заявил о том, что он продолжит политику генерала Айдида и будет уничтожать внутренних и внешних врагов.
African nations must do their part by continuing to address corruption, eliminate red tape and reduce obstacles to private-sector growth. Африканские государства должны внести свой вклад в борьбу с кризисом, продолжая искоренять коррупцию, устранять бюрократическую волокиту и уничтожать препятствия экономическому росту частного сектора.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...