Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
A declaration would help to reduce or eliminate statelessness and would thus promote and protect the fundamental right of every individual to a nationality. Еще одним преимуществом декларации могло бы быть содействие уменьшению или даже ликвидации безгражданства и содействия тем самым поощрению и защите основного права каждого человека иметь гражданство.
Dismantling the gender-segregated labour market in order to help eliminate the pay differential between women and men, реформирование гендерно сегрегированного рынка труда, с тем чтобы содействовать ликвидации различий в уровнях оплаты труда женщин и мужчин;
First, there was the concern that modern technology should assist rather than hinder the positive trends initiated by the end of the cold war and that application of new technologies to the qualitative improvement of weapon systems detracted from efforts to reduce and eliminate existing arsenals. Первый из них заключался в том, что современная технология должна способствовать, а не препятствовать укреплению положительных тенденций, наметившихся с окончанием "холодной войны", и что применение новых технологий для качественного совершенствования систем вооружений подрывает усилия по сокращению и ликвидации существующих арсеналов.
We in Liberia have not relented in our efforts to reduce, if not eliminate, these health scourges that continue to threaten our social and economic development. Либерия предпринимает неустанные усилия по сокращению, а по возможности, и ликвидации этих страшных заболеваний, которые продолжают угрожать нашему социально-экономическому развитию.
Others, however, said that the objective should be to reduce rather than eliminate mercury emissions and should reflect that mercury was a naturally occurring element that was sometimes released without human intervention. Другие, однако, считали, что цель должна заключаться в сокращении, а не ликвидации, выбросов ртути и должна отражать тот факт, что ртуть является природным элементом, который иногда высвобождается и без участия человека.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
His delegation would continue to work with others to identify and eliminate unnecessary and low-priority activities. Его делегация будет и впредь сотрудничать с делегациями других стран, с тем чтобы выявлять и ликвидировать ненужные и имеющие низкую приоритетность мероприятия.
Can these ideals eradicate poverty and eliminate all that is negative in the realities of each country and in international relations? Могут ли эти идеи ликвидировать нищету и изменить все негативное в конкретной ситуации каждой страны и в международных отношениях?
The Committee strongly urges the State party to end public school segregation, that is, that it eliminate mono-ethnic schools and schools that are structured as "two schools under one roof" as soon as possible. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику положить конец сегрегации в публичных школах, т.е. как можно скорее ликвидировать моноэтнические школы и школы, построенные по принципу "две школы под одной крышей".
Besides potential cost-cutting, it would eliminate duplicative procurement structures of organizations, all of which are ultimately accountable to the same General Assembly and Secretary-General, are covered by the same oversight bodies, and share the same Headquarters. Помимо потенциального сокращения расходов это позволило бы ликвидировать дублирующие структуры закупочной деятельности организаций, которые - все без исключения - в конечном счете подотчетны одним и тем же Генеральной Ассамблее и Генеральному секретарю, охватываются одними и теми же надзорными органами и имеют одну и ту же штаб-квартиру.
In Bahrain, a reform programme had been launched in 1999 to legitimize women's expanding role and eliminate all forms of discrimination against them. В 1999 году в Бахрейне была начата программа реформ, направленная на то, чтобы в законодательном порядке закрепить статус женщин, отразив их возрастающую роль и влияние, и ликвидировать все формы дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
A draft amendment to the Code, currently before Congress, would eliminate such discriminatory provisions and permit the voluntary interruption of pregnancy under a wider range of circumstances. Сейчас в конгресс направлен проект поправки к уголовному кодексу, где предусматривается устранить такие дискриминационные положения и разрешить добровольное прерывание беременности при более широком круге обстоятельств.
We are profoundly convinced that the conclusion of a treaty on this subject will eliminate the dangers to international peace connected with the possible modernization of existing nuclear arsenals, and contribute to the strengthening of the nuclear non-proliferation regime. Заключение такого договора, по нашему глубокому убеждению, призвано устранить опасности для международного мира, связанные с возможной модернизацией существующих ядерных арсеналов, а также внести вклад в укрепление режима нераспространения ядерного оружия.
122.194. Improve access to the right to education and eliminate disparities in this respect, whether regional, socio-economic or based on ethnicity or gender (Luxembourg); 122.194 повысить доступность права на образование и устранить различия в этой области, будь то региональные, социально-экономические, этнические или гендерные (Люксембург);
Furthermore, JS3 stated that the Government should eliminate discrimination against indigenous peoples in the labour market, and ensure that wages and pensions of indigenous peoples are above the subsistence minimum. Кроме того, авторы СП3 заявили, что правительство должно устранить дискриминацию в отношении коренных народов на рынке труда и обеспечить, чтобы заработная плата и пенсии коренных народов превышали прожиточный минимум.
The administration figures if you eliminate the distinction... between farmed and wild and count them both as one... the numbers would go up and you could take 'em off the endangered list. Администрация полагает, что если устранить различие между домашним и диким и посчитать их за одно, то численность вырастет и их можно будет не считать вымирающими.
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
Indicate what action is being taken to correct and eliminate negative attitudes and entrenched stereotypes in the area of discrimination against women. Укажите, какие меры принимаются для преодоления и устранения негативного отношения к женщинам и укоренившихся применительно к ним дискриминационных стереотипов.
The Handbook is based on national statistics, which the UNCTAD secretariat reviews in order to ensure consistency of definitions and eliminate errors. Справочник основан на национальных статистических данных, которые секретариат ЮНКТАД рассматривает в целях обеспечения единообразия используемых определений и устранения ошибок.
A related activity on monitoring and analysing actions and initiatives taken by Member States to reduce or eliminate non-tariff barriers identified six such actions and initiatives. В ходе связанной с этим работы по отслеживанию и анализу мероприятий и инициатив, осуществляемых государствами-членами для сокращения и устранения нетарифных ограничений на торговлю, было выявлено шесть таких мероприятий и инициатив.
The Global Apollo Program would double these investments and coordinate the effort to bridge the technological gaps, bringing forward the day when we could eliminate coal and other carbon-intensive fuels. Глобальная программа «Аполлон» удвоит эти инвестиции и скоординирует усилия для преодоления технологических разрывов, ускоряя достижение устранения угля и других углеродоемких видов топлива.
Did you have someone in your company eliminate your daughter-in-law's paid escorts? Вы нанимали кого-нибудь для устранения мальчиков по вызову вашей снохи?
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
Cuba has taken several measures to prevent, control and eliminate these diseases. Куба принимает различные меры по профилактике, лечению и искоренению этих болезней.
The first paragraph of the agreement establishes the Specialized Working Group on Terrorism, whose purpose is to identify actions at the regional level to prevent, combat and eliminate terrorism. В первом пункте соглашения говорится: "Создать Специальную рабочую группу по терроризму, которая на региональном уровне будет осуществлять действия по предотвращению, подавлению и искоренению терроризма".
The Committee is concerned, however, that corporal punishment is still practised and widely accepted in the State party and that domestic legislation generally does not prohibit and eliminate its use in homes and schools. Комитет, однако, обеспокоен тем, что на территории государства-участника телесные наказания по-прежнему применяются и являются общепринятой практикой и что внутреннее законодательство, как правило, не запрещает его применение дома и в школе и не предусматривает мер по их искоренению.
This situation imposes a double responsibility on the international community to eradicate and eliminate all threats to international peace and security stemming from nuclear proliferation, and to endeavour to implement the Agency's comprehensive safeguards in the entire Middle East region. Такое положение возлагает на международное сообщество повышенную ответственность по искоренению и ликвидации всех угроз в адрес международного мира и безопасности, связанных с распространением ядерного оружия, и стремиться распространить всеобъемлющие гарантии Агентства на весь регион Ближнего Востока.
The mandate holder will also seek to identify ways in which children can, where appropriate, participate in the formulation and implementation of measures that aim to eradicate and eliminate poverty where such measures directly affect their lives. Она также попытается определить способы вовлечения, по мере возможности, детей в разработку и осуществление мер по искоренению и ликвидации нищеты, если такие меры напрямую затрагивают их жизнь.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
Scientific knowledge and understanding about what it takes to end child poverty, support a healthy start in life, eliminate child labour and prevent violence have made significant strides over the past decade. За последнее десятилетие достигнуты значительные успехи в области научных знаний и в понимании того, что требуется для ликвидации детской бедности, обеспечения здорового развития детей с самого начала их жизни, искоренения детского труда и предупреждения насилия.
The Forum encourages all Governments, United Nations agencies, civil society actors and other relevant stakeholders to address, prevent and eliminate the devastating and multiple forms of violence inflicted against women and girls with disabilities to their utmost capabilities. Он призывает все правительства, учреждения Организации Объединенных Наций, организации гражданского общества и другие соответствующие заинтересованные стороны делать все от них зависящее для пресечения, предотвращения и искоренения всех многочисленных и имеющих пагубные последствия форм насилия в отношении женщин и девочек-инвалидов.
The role of governments in creating policies to improve infrastructure and governance, eliminate corruption, improve access to credit and provide incentives for entrepreneurship was stressed. Была подчеркнута роль правительств во внедрении стратегий улучшения инфраструктуры и механизмов управления, искоренения коррупции, улучшения доступа к кредитам и поощрения предпринимательства.
Calls upon Governments to take all necessary and effective measures, in conformity with international standards of human rights, to prevent, combat and eliminate terrorism; призывает правительства в соответствии с международными нормами в области прав человека принять все необходимые и эффективные меры для предупреждения, пресечения и искоренения терроризма;
It asked what specific steps has been taken to improve governance, and what further steps are planned in this respect as well as to eventually eliminate graft in the public sector. Она поинтересовалась тем, какие конкретно меры принимаются для повышения качества управления и какие меры планируется принять в данной области, а также для искоренения взяток в государственном секторе.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
These efforts are designed to fully eliminate nuclear weapons and free the world from their dangers. Такие усилия направлены на полную ликвидацию ядерного оружия и освобождение мира от создаваемых им угроз.
(e) Continue and strengthen its strategies and programmes to reduce and eventually eliminate child malnutrition; ё) продолжать и укреплять свои стратегии и программы, направленные на сокращение и в конечном счете ликвидацию недоедания среди детей;
The Plurinational Policy against Human Trafficking and Smuggling 2013 - 2017 sets forth actions to reduce and eliminate human trafficking and smuggling and is the basis for departmental plans in this domain. Многонациональная государственная политика в области борьбы с торговлей людьми и их незаконной перевозкой на 2013-2017 годы предусматривает принятие мер, направленных на сокращение масштабов и ликвидацию этих явлений, и служит основой для соответствующих планов на уровне департаментов.
Within the Sports Department of the Office of the President, a women's unit has been created to highlight the importance of female representation in this field, and to encourage the design of policies that will eliminate inequalities in various sports. В Секретариате по делам спорта при Президенте создается Отдел по делам женщин, что отражает значимость участия женщин в этой сфере и будет способствовать разработке государственной политики, направленной на ликвидацию неравенства при занятиях спортом в разных их формах.
(iii) Launching public campaigns to empower girls and eliminate all discrimination in the public and private spheres and to promote positive attitudes and behaviours that encourage girls' full partnership in all areas of life; проводить общественные кампании, направленные на наделение девочек правами и ликвидацию всех форм дискриминации в частной и государственной сфере, и пропагандировать положительное отношение и образ действий, поощряющие девушек к полноценному партнерству во всех областях жизни;
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
Access to such techniques is cost-effective and can help eliminate false accusations as well as establish culpability. Пользование такими методами обеспечивает экономичность и может содействовать как устранению ложных обвинений, так и установлению виновности.
And, of course, the Doha Round would only reduce these barriers, not eliminate them altogether. Да и, в конце концов, этап переговоров в Дохе приведет только к снижению этих ограничений, а не к их устранению.
My country seeks to establish peace and security, eliminate tensions from the region and enhance confidence-building measures. Наша страна стремится к установлению мира и безопасности, устранению напряженности в регионе и активизации мер укрепления доверия.
There is an element of uncertainty to any budget process and a currency hedging programme will not eliminate all those risks although it can reduce the variability of certain currency costs. Любому бюджетному процессу присущ элемент неопределенности, и, хотя программа валютного хеджирования не приведет к устранению всех этих рисков, она может уменьшить неопределенность, связанную с некоторыми валютными затратами.
She stated that this was the highest level of endorsement of the critical role that reproductive health plays in the achievement of the MDGs. UNFPA welcomed the resolve of world leaders to promote gender equality and eliminate pervasive discrimination and violence against women and girls. ЮНФПА приветствует решимость мировых лидеров содействовать достижению равенства мужчин и женщин и устранению широко распространенной практики дискриминации и применения насилия в отношении женщин и девочек.
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
It will be useful to us if we could eliminate it from our inquiries. Нам бы очень помогло, если бы мы могли его исключить из нашего списка.
That we can completely eliminate his friend as a suspect once we get the results back from his DNA sample. Что мы можем полностью исключить его друга из числа подозреваемых, как только получим результаты проверки ДНК.
Based on Raymond's psychiatric pattern, I think we can safely eliminate jacks and kings. Основываясь на психической структуре Рэймонда, полагаю, валета и короля можно исключить.
Can we eliminate the people inside the buildings as suspects? Жильцов дома можно исключить из числа подозреваемых?
But a no-fly zone would eliminate airstrikes and save civilian lives. Тем не менее, режим «бесполетной зоны» позволит исключить воздушные удары и сохранить жизни гражданскому населению.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
We are convinced that only by combining our efforts and capacities can we eliminate the terrible consequences of the accident and provide a better future for the millions who have suffered its effects. Убеждены, что, лишь объединив усилия и возможности, мы сумеем искоренить тяжелейшие последствия аварии и облегчить судьбу миллионов людей, пострадавших в результате этой трагедии.
(c) Promote diversity and respect for human dignity, within the framework of the rule of law, as essential considerations in the treatment of emigrants, and eliminate all forms of discrimination against them; с) поощрять ценность многообразия и уважения человеческого достоинства в рамках правового государства как основных элементов обращения с эмигрантами и искоренить любые формы проявления дискриминации против них;
Eliminate extreme poverty among persons with disabilities Искоренить крайнюю нищету среди людей с инвалидностью
I do not claim that it is possible to eradicate man's capacity for evil or to totally eliminate the tendency to seek to resolve disputes through violence. Я не стану утверждать, что люди смогут полностью избавиться от наклонностей совершать дурные поступки и что можно окончательно искоренить тенденцию к решению споров с помощью насилия.
He said that UNICEF and the Global Fund were intent on strengthening their work in the prevention of mother-to-child transmission (PMTCT) of HIV in an effort to virtually eliminate the virus and achieve a generation free of AIDS. Он заявил, что ЮНИСЕФ и Глобальный фонд намереваются и далее укреплять сотрудничество в области предотвращения передачи инфекции ВИЧ от матери ребенку (ППИМР), чтобы полностью искоренить вирус и вырастить поколение, свободное от СПИДа.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
My delegation encourages the effort to establish greater interaction among the various peacekeeping missions in the subregion in order to harmonize disarmament, demobilization and reintegration programmes and eliminate the contradictions that exist between them. Моя делегация поддерживает усилия по установлению более тесного взаимодействия между различными миротворческими миссиями в субрегионе, с тем чтобы согласовывать программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и устранять существующие противоречия.
For example, a toy manufacturer should eliminate small pieces that young children could swallow and choke on, plastic bags that could suffocate them and the use of potentially toxic substances. Например, изготовителю игрушек следует устранять из конструкции мелкие детали, которые маленькие дети могут проглотить и которыми они могут подавиться, и не использовать пластмассовые пакеты, в которых дети могут задохнуться, и потенциально токсичные вещества.
(o) States eliminate barriers to the enjoyment of the right to adequate housing that have a disproportionate impact on ethnic and racial minorities, indigenous peoples and descent-based communities living in life-threatening and health-threatening housing and conditions. о) устранять барьеры на пути осуществления права на достаточное жилище, имеющие пагубные последствия для этнических и расовых меньшинств, коренных народов и родоплеменных общин, живущих в домах и условиях, угрожающих их жизни и здоровью.
Eliminate barriers and improve the access of local communities to markets, as well as to the revenue generated by the sustainable management of forests, including through better distribution of fiscal resources. устранять барьеры и расширять доступ местных общин к рынкам, а также к доходам, получаемых за счет рационального ведения лесного хозяйства, в том числе за счет повышения эффективности распределения финансовых ресурсов
And we're going to do things like eliminate restrictions. А мы будем устранять ограничения.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
Nuclear-weapon States should be pressed to reveal the security conditions under which they could eliminate their arsenals. Следует оказывать давление на государства, обладающие ядерным оружием, с тем чтобы они сообщали о тех условиях безопасности, при которых они могут уничтожить свои арсеналы.
We wish to underline the superiority of a political solution to a military one, which by definition cannot eliminate the antagonism between the opposing sides. Мы хотим подчеркнуть приоритет политического решения над военным, которое, по определению, не может уничтожить антагонизм между противоположными сторонами.
By the end of 1994, the UNDP cumulative work programme under the Protocol was $79.61 million, comprising 283 projects that will eliminate 8,521 tonnes of ODS per year by the end of 1996. К концу 1994 года общая программа работы ПРООН в рамках Протокола предусматривала ассигнования в 79,61 млн. долл. США и охватывала 283 проекта, которые до конца 1996 года позволят уничтожить 8521 тонну веществ, разрушающих озоновый слой, в год.
After all, we are talking about how to control and eliminate weapons that could destroy the world. В конце концов, речь идет о контроле и ликвидации оружия, которое способно уничтожить весь мир.
Not only would the attacks allow for the attainment of air superiority, they would eliminate a vital rail network, destroy shipping and supplies brought in from North America, and affect civilian morale by demonstrating London's vulnerability to air power. Таким образом, предстоящая атака одновременно должна была обеспечить господство в воздухе, разрушить важную железнодорожную сеть, уничтожить корабли и груз из Северной Америки и повлиять на боевой дух гражданского населения, демонстрируя уязвимость Лондона.
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
Developed countries were also urged to reduce, and finally eliminate, their trade-distorting agricultural subsidies within the context of the Doha Round of trade negotiations. Развитым странам также было настоятельно предложено снизить и в конечном счете отменить их сельскохозяйственные субсидии, оказывающие деформирующее воздействие на торговлю, в контексте Дохинского раунда торговых переговоров.
(e) Eliminate indirect school costs; е) отменить косвенные платежи за школьное обучение;
(c) Eliminate property taxes on residential homes of older women and provide housing for those who are property-less; с) отменить налоги на собственность в отношении жилых домов, принадлежащих пожилым женщинам, и предоставить жилье тем, у которых собственности нет;
(a) Eliminate all miscellaneous and other "hidden" fees for primary education in order to ensure that it is truly free; а) отменить все побочные и другие "скрытые" виды оплаты за предоставление начального образования, с тем чтобы оно являлось подлинно бесплатным;
Remove the moratorium on land sales to create wealth in rural areas, eliminate modern day serfdom and save our agricultural sphere from collapse. Отменить мораторий на продажу земли для обеспечения благополучия сельских регионов, положить конец современному аналогу крепостного права, господствующему в этой области, и спасти наше сельское хозяйство от краха.
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
Although effective border control was considered necessary by many participants, it was recognized that security and control measures alone would not eliminate irregular migration. Хотя многие участники сочли эффективный пограничный контроль необходимым, было признано, что одними только мерами в области безопасности и контроля невозможно покончить с неупорядоченной миграцией.
We should encourage and strengthen public-private partnerships and mobilize more resources to promote economic growth and eliminate poverty. следует поощрять и укреплять государственно-частные партнерства и мобилизовать дополнительные ресурсы, чтобы стимулировать экономический рост и покончить с нищетой;
Experience has shown that combating this pernicious phenomenon is a universal responsibility and that no individual country alone, irrespective of its resources or determination, can eliminate control it. Опыт показывает, что борьба с этим отвратительным явлением является всеобщим обязательством и ни одна страна, независимо от своих ресурсов и решимости, не может покончить с ним в одиночку.
The State party should allocate resources to alleviate and eventually eliminate the veritable "traffic jam" in the country's judicial system, and take steps to prevent such jams in the future. Государству-участнику надлежит выделить необходимые ресурсы, с тем чтобы изменить к лучшему существующее положение дел и в конце концов покончить с настоящим "завалом", существующим в судебной системе страны, а также принять меры по недопущению его в будущем.
Urges all States parties effectively to adopt education and public information programmes, which will help eliminate prejudices and current practices that hinder the full operation of the principle of the social equality of women. General Recommendation No. 4 настоятельно призывает все государства-участники эффективно осуществлять программы в области воспитания и общественной информации, которые помогут покончить с имеющейся практикой и предрассудками, препятствующими полной реализации на практике принципа социального равенства женщин.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
Despite efforts on the part of the international community to help eliminate the practice of recruitment of child soldiers in the Darfur region and in eastern Chad, Panel investigations indicate that the practice continues unabated. Несмотря на усилия международного сообщества, направленные на то, чтобы положить конец практике вербовки детей-солдат в районе Дарфура и в Восточном Чаде, расследования, проведенные Группой, говорят о том, что эта практика продолжает применяться в тех же масштабах.
Her Government had adopted a multi-pronged strategy designed to put an end to discrimination against women, provide health care, education and employment opportunities for women and eliminate all forms of violence against women. Пакистанское правительство приняло многоцелевую стратегию, призванную положить конец дискриминации в отношении женщин, обеспечить им возможности для получения медицинского обслуживания, образования и работы и ликвидировать все формы насилия против них.
Security Council reform that will eliminate, or at least temporarily curb, use of the veto and put an end to the double standard typical of that organ is urgent. Реформа Совета Безопасности, которая позволит упразднить или по крайней мере ограничить использование права вето и положить конец политике двойных стандартов, практикуемой этим органом, является настоятельной необходимостью.
(b) Put an end to the economic exploitation of children in gold mines and in private homes by taking all necessary measures to combat and eliminate these practices; Ь) положить конец экономической эксплуатации детей на разработках по золотодобыче и в домашних хозяйствах и принять все необходимые меры по борьбе с этими видами практики и их ликвидации;
Put an end to all human rights violations and release all political prisoners, civil society activists and journalists, end all practices of torture and eliminate all forms of extrajudicial executions (Tunisia); 122.121 положить конец всем нарушениям прав человека и освободить всех политических заключенных, гражданских активистов и журналистов, искоренить все виды пыток и внесудебных казней (Тунис);
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
She remarked that this dialogue should continue so that UNHCR can continue improving the budget presentation and eliminate information that was no longer deemed relevant. Она подчеркнула, что диалог на эту тему должен продолжаться, чтобы УВКБ могло и впредь совершенствовать методику представления бюджета и исключать из него информацию, которая утратила актуальность.
Installations must be suitable for the type of work to be performed and must eliminate risks. Оборудование должно быть надлежащим образом подготовлено к эксплуатации и исключать опасность несчастных случаев.
But must you eliminate me at this point? Обязательно исключать меня на этом этапе?
However, it was expected that the contract of carriage applicable in such a case would trigger the draft convention, whose provisions would eliminate such an abuse. Тем не менее было указано, что, как ожидается, применимый в таком случае договор перевозки будет регулироваться проектом конвенции, положения которой будут исключать возможность подобных злоупотреблений.
The object of the programme is to reduce under-5 mortality rates and eliminate the overuse of antibiotics and diarrhoea medications. Цель программы - бороться со смертностью среди детей младше пяти лет и исключать чрезмерное применение антибиотиков и медикаментов от диареи.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
These new long-range precision guns can eliminate 1,000 hostiles a minute. Эти новые точные орудия дальнего действия могут уничтожать до тысячи живых целей в минуту.
UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников.
(c) Drainage helps eliminate, reduce or modify the breeding sites of vectors carrying malaria, reducing its prevalence and incidence levels; с) дренаж помогает уничтожать, сокращать или изменять места размножения переносчиков малярии, что снижает уровень заболеваемости этой болезнью и ее распространенность;
However, Hussein Mohamed Aidid, a son of General Aidid who was reportedly sworn in as his father's successor, declared that he would pursue General Aidid's policies and would eliminate internal and external enemies. Однако Хусейн Мохамед Айдид, сын генерала Айдида, который, по поступившим сообщениям, уже был приведен к присяге в качестве преемника своего отца, заявил о том, что он продолжит политику генерала Айдида и будет уничтожать внутренних и внешних врагов.
African nations must do their part by continuing to address corruption, eliminate red tape and reduce obstacles to private-sector growth. Африканские государства должны внести свой вклад в борьбу с кризисом, продолжая искоренять коррупцию, устранять бюрократическую волокиту и уничтожать препятствия экономическому росту частного сектора.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...