Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
Slovakia was also a party to an agreement with the Central European countries to lower and eliminate trade barriers beginning in 1997. Кроме того, Словакия также является участником подписанного странами Центральной Европы соглашения о снижении и ликвидации торговых барьеров начиная с 1997 года.
We must bear in mind that ending hostilities is one thing and getting the system on the right path to social and economic development of the type that would eliminate the causes of conflict is quite another. Мы должны помнить о том, что прекращение военных действий - это одно, а направление системы на правильный путь социально-экономического развития, которое бы привело к ликвидации причин конфликта, - совсем другое.
Such action would be the strongest way to ensure global stability and eliminate the breeding grounds of extremism of all kinds. Russia endorses all initiatives aimed at attaining the Millennium Goals and will enhance its contribution to resolving those urgent issues. В этом - наиболее надежная гарантия обеспечения глобальной стабильности, ликвидации питательной среды для экстремизма всех мастей. Россия поддерживает все инициативы, направленные на реализацию целей тысячелетия, и будет наращивать свой вклад в решение этих острейших проблем.
The parties discussed technical guidelines on persistent organic pollutant wastes on the agenda of the meeting of the parties to the Basel Convention together with measures to reduce or eliminate releases from wastes on the agenda for the meeting of the parties to the Stockholm Convention. Стороны обсудили технические руководящие принципы, касающиеся отходов стойких органических загрязнителей, фигурирующие в повестке дня совещания Сторон Базельской конвенции вместе с мерами по сокращению и ликвидации выбросов из отходов, содержащимися в повестке дня совещания Сторон Стокгольмской конвенции.
It encouraged States to ratify or to accede to international agreements to prevent, reduce, control and eliminate pollution from, inter alia, ships, anti-fouling systems on ships, as well as to agreements providing for compensation for damage resulting from marine pollution. Она рекомендовала государствам ратифицировать международные соглашения по предотвращению, сокращению, сохранению под контролем и ликвидации последствий загрязнения, в частности с судов, о противообрастающих системах на судах, а также соглашения, предусматривающие компенсацию ущерба в результате загрязнения морской среды, или присоединиться к ним.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
By 2015, we must reduce world poverty and hunger by half, eliminate gender disparity in education and reverse the spread of HIV/AIDS. К 2015 году мы должны сократить наполовину уровень нищеты и голода в мире, ликвидировать разрыв между мужчинами и женщинами в области образования и пресечь распространение ВИЧ/СПИДа.
While today it may be politically impossible to completely eliminate the veto, we believe that conditions do exist to limit its use solely to cases provided for under Chapter VII of the Charter. Хотя, может быть, сегодня невозможно полностью ликвидировать право вето с политической точки зрения, мы считаем, что уже сложились условия для ограничения его применения только в отношении вопросов, подпадающих под действие Главы VII Устава.
I urge that we use this forum as we can to express the health and the dignity in us, to respect our natural duty to control, contain and eliminate nuclear arsenals. Я настоятельно призываю к тому, чтобы мы в меру своих сил использовали этот форум, дабы демонстрировать присущий нам здоровый дух и достоинство, блюсти наш естественный долг контролировать, блокировать и ликвидировать ядерные арсеналы.
So that you can eliminate my job? Чтобы затем ликвидировать мою должность?
Fantastic action games, the roof con-checks against your territories, laboratory, and eliminate the enemy coming closer and closer. Фантастическая игра действия, крыша Con проверок против вашей территории, лаборатория, и ликвидировать враг все ближе и ближе.
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
PPPs represent currency conversion rates that eliminate differences in price levels between countries. ППС представляют собой коэффициенты пересчета валют, позволяющие устранить разницу в ценах в различных странах.
It should eliminate redundant and out-dated agenda items and focus on the concerns of real people. Следовало бы устранить повторяющиеся и устаревшие вопросы и сосредоточиться на реальных проблемах различных стран.
We must close the gaps and eliminate the overlaps in mandates which make for duplication in some responses and failure to act in others. Мы должны сократить разрыв и устранить перехлест в мандатах, который приводит к дублированию в некоторых случаях и неспособности действовать в других случаях.
The complainant claims that Mr. O.E.V., the former mayor of Mexico City, was ultimately responsible for the corruption network, and that Mr. O.E.V.'s collaborators are seeking to "eliminate" him and his family in order to protect their boss. Заявитель утверждает, что главным в этой коррупционной сети является г-н О.Э.В., бывший мэр Мехико, и что его сообщники стремятся теперь "устранить" заявителя и его семью для защиты их главаря.
a) jugulate bronchial asthma kinks, stop the cough and eliminate allergy or rhinitis stuffiness in nose, i.e. remove the severest symptoms of the diseases and, more importantly, prevent their attacks in the future almost without drugs. а) в считанные минуты купировать приступ удушья при бронхиальной астме, остановить кашель или устранить аллергические проявления, заложенность носа при рините, то есть убрать наиболее яркие симптомы болезни и, самое важное, - предотвратить их появление в дальнейшем практически без применения лекарств.
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
In particular, legislation is needed to encourage and facilitate their work and eliminate restrictions on their activities. В частности, необходимо принять законодательство для поощрения и содействия их работе, а также для устранения ограничений их деятельности.
The Bosnian Serbs use camps to facilitate territorial and political control of a geographic region and to expel and eliminate other ethnic and religious populations from that area. Боснийские сербы используют лагеря в качестве инструмента, способствующего установлению территориального и политического контроля над тем или иным географическим районом, а также для высылки и устранения из этого региона населения другого этнического и религиозного происхождения.
Governments committed themselves in the Programme of Action, as well as in the key actions for the further implementation of the Programme of the Action, to place the highest priority on preventing unwanted pregnancies, and thereby making "eliminate the need for abortion". В Программе действий и в планах ключевых мероприятий по дальнейшему осуществлению Программы действий правительства обязались уделять первоочередное внимание предотвращению нежелательных беременностей и таким образом прилагать «все усилия... в целях устранения потребности в абортах».
This site provides technical information related to the alternative technologies that have been investigated and employed to make it possible to virtually eliminate use of the chlorofluorocarbons (CFCs) and halons that harm the ozone layer. На этом сайте представлена техническая информация, касающаяся альтернативных технологий, которые исследуются и будут использованы для возможного устранения фактического применения chlorofluorocarbons (CFCs) и halons, которые причиняют вред озоновому слою.
(b) Eliminate stigma and discrimination and create an enabling environment for protecting the rights of people living with HIV/AIDS; Ь) устранения стигматизации и дискриминации и создания благоприятных условий для защиты прав лиц с ВИЧ/СПИДом;
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
Measures to prevent, deter and eliminate IUU fishing are provided in Part IV of IPOA-IUU, including internationally agreed market-related measures, research and the role of the regional fisheries management organizations. Меры по предотвращению, сдерживанию и искоренению НРП предусмотрены в части IV МПД-НРП, включая международно согласованные рыночные меры, исследования и роль региональных рыбохозяйственных организаций.
The NHRCK's television broadcast intended to raise awareness of and eliminate such prejudice had been shown several times in 2006. В 2006 году в телеэфир несколько раз выходила подготовленная НКПЧК передача, призванная привлечь внимание к этому предубеждению и содействовать его искоренению.
It supported national efforts and initiatives, giving particular attention to activities to reduce or eliminate illicit cultivation of narcotic crops through alternative development, strengthening of national capacities in demand reduction, institution-building and the establishment of coordinating and planning entities. ЮНДКП оказывала содействие усилиям и инициативам на национальном уровне, уделяя осо-бое внимание деятельности по сокращению или искоренению незаконного культивирования нарко-тикосодержащих культур на основе альтернативного развития, наращивания национального потенциала в области сокращения спроса на наркотики, укреп-ления учреждений и создания органов по коорди-нации и планированию.
They also hinder the Sudanese Government's efforts to achieve the Millennium Development Goals, eliminate poverty, strengthen health care and education and obtain the necessary technology to promote human and agricultural development. Эти меры также подрывают усилия правительства Судана по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, искоренению нищеты, укреплению здравоохранения и образования, приобретению технологий, которые необходимы для развития человеческого потенциала и сельского хозяйства.
That these actions have helped control, eliminate and/or eradicate diseases that can be prevented through immunization is reflected in the dropping morbidity and mortality rates for these diseases in the relevant age groups. Эти меры содействовали обеспечению контроля, ликвидации и/или искоренению болезней, которые могут быть предупреждены с помощью иммунизации, что выразилось в падении показателей заболеваемости и смертности от этих болезней в соответствующих возрастных группах.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
Japan asked for more information about measures in place to improve the human rights situation of women and eliminate existing discrimination. Япония просила представить более подробную информацию о принятых мерах для улучшения положения в области прав человека женщин и искоренения существующей дискриминации.
The Committee urges the State party to improve and extend the Anti-Trafficking in Persons Task Force to cover every part of the country and take vigorous measures to effectively eliminate child trafficking. Комитет настоятельно призывает государство-участник повысить эффективность работы Целевой группы по борьбе с торговлей людьми с охватом всей территории страны и принять энергичные меры для решительного искоренения торговли детьми.
Ms. SVEAASS, Country Rapporteur, acknowledged the State party's efforts to promote human rights and eliminate torture, and welcomed its signature of the Optional Protocol to the Convention but wondered when it would proceed to ratification. Г-жа СВЕОСС, Докладчик по стране, с удовлетворением отмечает усилия государства-участника в деле поощрения прав человека и искоренения пыток и приветствует подписание им Факультативного протокола к Конвенции, однако интересуется тем, когда государство-участник приступит к ратификации.
I note that most of the delegations that spoke before me clearly indicated their full awareness of the imperative need to combine our efforts and will to prevent, combat and eliminate the illicit traffic in small arms and light weapons. Я хотела бы отметить, что большинство делегаций, которые выступали до меня, четко указывали на то, что они полностью осознают настоятельную необходимость объединить наши усилия и волю в целях предотвращения, искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбы с ними.
Mr. Fadaifard said that the Political Declaration adopted at the twentieth special session of the General Assembly emphasized the importance of a coordinated and balanced approach to reduce drug abuse, eliminate illicit supply and counter drug trafficking. Г-н Фадаифард говорит, что Политическая декларация, принятая двадцатой специальной сессией Генеральной Ассамблеи и предусматривающая осуществление согласованных и сбалансированных мер в целях сокращения злоупотребления наркотиками, искоренения их незаконного предложения и борьбы с незаконным оборотом наркотиков, свидетельствует о решимости международного сообщества сплотиться перед лицом этого бедствия.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
Our policy is therefore to prevent, deter, halt and, where possible, eliminate proliferation programmes of concern, while dealing with their underlying causes. Поэтому мы придерживаемся политики, направленной на предотвращение, сдерживание, прекращение и, по возможности, ликвидацию программ распространения, вызывающих обеспокоенность, одновременно пытаясь принимать меры в отношении их коренных причин.
In this regard, the March 2006 amendment to the Equal Employment Act introduced an affirmative action to ultimately eliminate invisible barriers which bar women from promotion. В связи с этим в марте 2006 года была принята поправка к Закону о равных возможностях при найме на работу, которая предусматривает принятие позитивных мер, направленных на ликвидацию незримых барьеров, препятствующих карьерному росту женщин.
100.40. Consider developing programmes that work to conclusively eliminate violence against women and children (Maldives); 100.40 рассмотреть вопрос о подготовке программ, направленных на окончательную ликвидацию насилия в отношении женщин и детей (Мальдивские Острова);
The Republic of Korea, as one of the original signatories to the Chemical Weapons Convention in 1993, has taken steps to ratify the Convention with a view to supporting the international endeavours to prohibit and eliminate all types of weapons of mass destruction. Республика Корея, как одна из первых государств, поставивших в 1993 году свою подпись под Конвенцией по химическому оружию, предпринимает шаги по ратификации Конвенции в целях поддержки международных усилий, направленных на запрещение и ликвидацию всех видов оружия массового уничтожения.
(b) "States should eliminate all forms of foreign economic exploitation, particularly that practised by international monopolies, in order to enable the people of every country to enjoy in full the benefits of their national resources" (para. 205); Ь) государствам следует осуществить ликвидацию всех форм иностранной экономической эксплуатации, в частности эксплуатации, осуществляемой международными монополиями, для того чтобы дать народу каждой страны возможность полностью воспользоваться благами своих национальных ресурсов (пункт 204);
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
Code will help eliminate this problem has greatly. Кодекс будет способствовать устранению этой проблемы в значительной степени.
What is urgently needed now are comprehensive measures to suppress the fires, eliminate the impact of the environmental disaster and rehabilitate the fire-affected territories of Azerbaijan. Сейчас необходимо в неотложном порядке принять комплексные меры по тушению пожаров, устранению последствий этой экологической катастрофы и по восстановлению территории Азербайджана, пострадавшей от пожаров.
UNDP told the Board that it was revising the Programme and Projects Manual and that this should simplify procedures, reconcile conflicting instructions and eliminate ambiguities concerning national execution. ПРООН сообщила Комиссии о том, что она пересматривает Справочник по программам и проектам и что это должно способствовать упрощению процедур, устранению противоречий в инструкциях и неясностей в отношении национального исполнения.
It was also agreed that the new high-level committee mechanism will be replicated at the state level in the three Darfurs to help eliminate the disconnect between federal theory and state practice that we have so often seen in the past. Достигнута также договоренность относительно того, что новый механизм комитета высокого уровня будет полностью воспроизведен на государственном уровне в трех штатах Дарфура в целях содействия устранению несоответствия между федеральной теорией и государственной практикой, что мы столь часто наблюдали в прошлом.
It was to be hoped that the survey of the training institutes and programmes of the United Nations, addressed to Member States, would help to improve coordination and eliminate duplication within the system, thereby enhancing their efficiency. Можно ожидать, что исследование, проведенное в государствах-членах в связи с работой институтов и программ подготовки кадров Организацией Объединенных Наций, будет способствовать улучшению координации и устранению дублирования работы в самой системе, с тем чтобы сделать ее более эффективной.
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
We therefore believe that we must have an efficient suppression mechanism which will enable us to minimize or eliminate the risk of biological weapons being developed and produced. Поэтому нам необходимо создать четкий механизм сдерживания, позволяющий в максимальной степени снизить либо исключить возможность осуществления деятельности по разработке и производству биологического оружия.
Noting that its country was not legally able to fund UNFPA at the present time, the delegation stated that it had consistently encouraged China to adopt new policies that would eliminate coercive measures from its family planning programmes. Отметив, что ее страна в настоящее время по причинам юридического характера не может финансировать ЮНФПА, эта делегация сообщила, что она неизменно призывала Китай изменить свою политику и исключить принудительные меры из программ планирования семьи.
148.21. Step up its attention and develop programmes for the social protection of citizens that suffer discrimination and social inequalities and eliminate all discriminatory provisions in legislation in some states (Russian Federation); 148.22. 148.21 обратить более пристальное внимание разработке программ по обеспечению социальной защиты граждан, подвергающихся дискриминации и социальному неравенству, а также исключить все дискриминационные положения из законодательства отдельных штатов (Российская Федерация);
Each bag of supplement is color coded to help eliminate confusion at your mushroom farm or compost yard. Каждая добавка имеет мешок своего цвета - для того чтобы исключить путаницу на производстве грибов или компостном дворе.
If we eliminate Rosanski as a suspect, the police will have no choice but to look at Hastings. Если исключить Росински из подозреваемых, у полиции не будет выбора, как обратить внимание на Гастингса.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
Just as we once eliminated smallpox, so can we eliminate others. Также как мы однажды победили оспу, мы можем искоренить и другие болезни.
Please indicate whether the State party implemented or envisaged to implement a comprehensive strategy, including clear goals and timetables, to modify and eliminate negative cultural attitudes and practices and deep-rooted stereotypes that discriminate against women in the State party. Просьба указать, осуществляет ли государство-участник или планирует ли оно осуществлять всеобъемлющую стратегию, включая четко обозначенные цели и сроки, с тем чтобы видоизменить и искоренить негативные культурные обычаи и практику и глубоко укоренившиеся стереотипы, основанные на дискриминации в отношении женщин, в государстве-участнике.
Mr. Sammis (United States of America) said that his country's hard work and commitment to combat and eliminate racial discrimination throughout the world was rooted in the saddest chapters of its history. Г-н Саммис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что упорные и настойчивые попытки его страны преодолеть и искоренить расовую дискриминацию по всему миру уходят корнями в самые печальные страницы ее истории.
ILO is working with countries, through its International Programme on the Elimination of Child Labour, to progressively eliminate child labour by strengthening national capacities to address the problem and by creating a worldwide movement to combat it. МОТ сотрудничает со странами в рамках Международной программы ликвидации детского труда, с тем чтобы постепенно искоренить детский труд на основе укрепления национального потенциала для решения проблем, связанных с детским трудом, и создания всемирного движения по борьбе с ним.
Governments have to eradicate racial discrimination in health care and health research as well as eliminate environmental hazards in these communities. Правительствам следует искоренить расовую дискриминацию в сфере медицинской помощи и медицинских исследований, а также ликвидировать экологические опасности в таких общинах.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
This could prevent, reduce or eliminate disabling effects. Это позволит предупреждать и сокращать масштабы инвалидности или устранять ее последствия.
While modern computers can eliminate this problem using anti-aliasing, earlier computer graphics did not support enough colors or possess enough CPU power to accomplish this. Хотя современные компьютеры могут устранять эту проблему с помощью сглаживания, ранее компьютерная графика не поддерживала достаточную цветовую палитру или не располагала достаточной мощностью процессоров для его выполнения.
In addition, according to the Secretariat, a number of techniques have been developed to minimize, monitor and/or eliminate any possible gender or culture bias. Кроме того, как отмечает Секретариат, был разработан ряд методов, позволяющих сводить к минимуму, отслеживать и/или устранять любые возможные проявления предвзятости по гендерному или культурному признаку.
This partnership will ensure that the two organizations are mutually supportive in this field, operate in a complementary and non-competitive manner, reinforce their respective mandates and activities and eliminate duplication of efforts. Благодаря этому партнерству обе организации будут взаимно поддерживать друг друга в этой области, действовать на основе взаимодополняемости, а не на конкурентной основе, укреплять свои соответствующие мандаты и деятельность, а также устранять дублирование усилий.
3.4 Eliminate gender-based discrimination and empower women to gain equal access to opportunities, formal and informal employment, economic security, legal rights, and political participation including decision-making positions; 3.4 устранять дискриминацию по признаку пола и наделять женщин правами в целях обеспечения их равного доступа к имеющимся возможностям, рабочим местам в формальном и неформальном секторах, экономической безопасности, закрепленным в законодательстве правам и участию в политической жизни, включая занятие должностей в директивных органах;
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
His mission was to identify and eliminate the Jacobite Shadow Council. Его миссией было найти и уничтожить членов Тайного совета якобитов.
Who else would they eliminate to protect their plot? Кого ещё они готовы уничтожить, чтобы защитить свою версию?
Eliminate her, then continue with Phase Two. Уничтожить её, затем перейти к Фазе 2.
That would give us an opportunity to actually eliminate malaria as a disease. У нас появится шанс уничтожить малярию как болезнь.
It hosted the signing of an agreement on the creation of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia and there is every reason to believe that we may eliminate nuclear weapons, realizing the hope born in Semipalatinsk. На этом полигоне было подписано соглашение о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, что дает все основания полагать, что мы сможем уничтожить ядерное оружие, претворив таким образом в жизнь надежду, зародившуюся в Семипалатинске.
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
As a consequence, we cannot eliminate inexistent laws. Поэтому мы не можем отменить несуществующие законы.
The Obama administration's commitment to fund international family planning programmes, to reverse a decade of inadequate funding, and eliminate punitive legislative restrictions improved the United States contribution to UNFPA. Обязательства администрации Обамы выделять финансовые средства для международных программ в области планирования численности семьи, покончить с практикой неадекватного финансирования, которая продолжалась целое десятилетие, и отменить юридические ограничения карательного характера представляют собой увеличение вклада Соединенных Штатов Америки в ЮНФПА.
The desire expressed by many countries to limit or eliminate the use of the veto in the future has also been clearly reflected in the compilation prepared by the facilitator. В сводном документе, подготовленном посредником, нашло также четкое отражение выраженное многими странами стремление ограничить или отменить в будущем применение права вето.
138.9 Eliminate provisions on polygamy (Hungary). 138.9 отменить положения о полигамии (Венгрия).
Eliminate provisions criminalizing defamation (Czech Republic). 117.3 отменить положения, предусматривающие уголовную ответственность за клевету (Чешская Республика).
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
We must eliminate stigmatization and discrimination in society, at work and in health care. Необходимо покончить со стигматизацией и дискриминацией в обществе, на рабочем месте и в медицинских учреждениях.
The United States must eliminate the discriminatory measures currently preventing Cubans living in the United States from travelling freely to Cuba and helping financially their relatives on the island. Соединенные Штаты должным покончить с дискриминационными мерами, мешающими в настоящее время кубинцам, живущим в Соединенных Штатах, свободно приезжать на Кубу и оказывать финансовую помощь своим родственникам, которые живут на острове.
Building from our deep remorse on this occasion of the fiftieth anniversary of the end of the war, Japan must eliminate self-righteous nationalism, promote international coordination as a responsible member of the international community and, thereby, advance the principles of peace and democracy. Исходя из нашего глубокого раскаяния, которое мы выражаем по случаю пятидесятой годовщины окончания войны, Япония должна покончить с фарисейским национализмом, содействовать международному сотрудничеству в качестве одного из ответственных членов международного сообщества и тем самым утверждать принципы мира и демократии.
The State party should allocate resources to alleviate and eventually eliminate the veritable "traffic jam" in the country's judicial system, and take steps to prevent such jams in the future. Государству-участнику надлежит выделить необходимые ресурсы, с тем чтобы изменить к лучшему существующее положение дел и в конце концов покончить с настоящим "завалом", существующим в судебной системе страны, а также принять меры по недопущению его в будущем.
It is also essential to end extremism and eliminate terrorism. Необходимо также покончить с экстремизмом и искоренить терроризм.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
Notwithstanding the progress made, concrete steps must be identified to close gaps in national legislation and eliminate impunity for such crimes. Несмотря на достигнутый прогресс, необходимо выработать конкретные меры для устранения пробелов в национальных законодательствах и положить конец безнаказанности подобных преступлений.
In today's world, only a collective, multilateral approach can effectively eliminate the proliferation of weapons of mass destruction and check the spread of conventional weapons. В современном мире только коллективный, многосторонний подход может эффективно положить конец распространению оружия массового уничтожения и сдержать распространение обычных вооружений.
The aim was "to pacify the country, eliminate the problem of subversion and give those on the wrong track of terrorism an opportunity by providing them with guarantees of safety and privacy within the unconditional framework of human rights". Цель заключается в том, чтобы "восстановить мир в стране, положить конец подрывной деятельности и предоставить лицам, вставшим на прочный путь терроризма, возможность вернуться к мирной жизни посредством обеспечения им гарантий безопасности и неприкосновенности в условиях неукоснительного соблюдения прав человека".
Eliminate illicit crops through the increased support of national alternative development programmes as well as eradication and interdiction. положить конец культивированию наркотикосодержащих растений путем стимулирования выращивания альтернативных культур, а также искоренять и налагать запрет на выращивание незаконных культур;
A mechanism to effectively eliminate war between countries that seemed to be permanently in conflict with each other was successfully introduced. Был создан механизм, с помощью которого удалось положить конец состоянию войны между странами, постоянно находившимися, казалось, в конфликте друг с другом.
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
They will eliminate overlaps in phasing and reduce duplication among documents, which make the current process unnecessarily cumbersome. Они будут исключать дублирование различных этапов и уменьшать повторяемость документов, из-за которых нынешний процесс является неоправданно громоздким.
However, it was expected that the contract of carriage applicable in such a case would trigger the draft convention, whose provisions would eliminate such an abuse. Тем не менее было указано, что, как ожидается, применимый в таком случае договор перевозки будет регулироваться проектом конвенции, положения которой будут исключать возможность подобных злоупотреблений.
The committee is expected to draw up a selection plan containing assessment factors, the weighting of factors and minimal reasonable criteria which do not eliminate developing and transition countries. Предполагается, что комитет должен разработать план отбора, включая факторы оценки, взвешивание показателей и минимальные разумные критерии, которые не должны исключать представителей развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
(a) Eliminate unequal treatment of States parties by operating on the basis of universal compliance with reporting obligations; а) исключать применение неравного подхода к государствам-участникам и основываться на принципе всеобщего выполнения обязательств по представлению докладов;
The object of the programme is to reduce under-5 mortality rates and eliminate the overuse of antibiotics and diarrhoea medications. Цель программы - бороться со смертностью среди детей младше пяти лет и исключать чрезмерное применение антибиотиков и медикаментов от диареи.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
We'd just begun to single them out and eliminate them through some experimental techniques when you, Kristen, appeared. И только начали разделять и уничтожать, посредством некоторых экспериментальных приемов, как вдруг Кристен появилась.
UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников.
Using a single ball, the player must knock down as many bricks as possible by using the walls and/or the paddle below to ricochet the ball against the bricks and eliminate them. С помощью единственного мяча игрок должен сбить максимальное количество кирпичей, используя стены и/или управляемую ракетку внизу чтобы рикошетом направлять мяч в кирпичи и уничтожать их.
However, Hussein Mohamed Aidid, a son of General Aidid who was reportedly sworn in as his father's successor, declared that he would pursue General Aidid's policies and would eliminate internal and external enemies. Однако Хусейн Мохамед Айдид, сын генерала Айдида, который, по поступившим сообщениям, уже был приведен к присяге в качестве преемника своего отца, заявил о том, что он продолжит политику генерала Айдида и будет уничтожать внутренних и внешних врагов.
To solve the problem, it was necessary to combat the illegal manufacture of small arms, prevent the utilization of small arms and light weapons from State arsenals and eliminate weapons abandoned in prior conflicts. Для урегулирования указанной проблемы необходимо вести борьбу с незаконным изготовлением стрелкового оружия, препятствовать использованию стрелкового оружия и легкого вооружения, находящегося в государственных арсеналах, и уничтожать оружие, оставшееся после завершившихся конфликтов.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...