Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
It therefore helps eliminate hunger and poverty, leads to food and nutritional security and avoids deforestation and environmental degradation. Следовательно, он способствует ликвидации голода и нищеты, ведет к продовольственной и алиментарной безопасности и помогает избежать обезлесения и деградации окружающей среды.
Initiatives in over 100 countries work to support women's economic empowerment, leadership and participation in peacemaking, as well as to promote women's human rights and eliminate gender-based violence. Предпринятые более чем в 100 странах инициативы призваны содействовать усилению роли женщин в экономике, их руководящей роли и участию в миротворческих усилиях, а также поощрению прав человека женщин и ликвидации насилия в отношении женщин.
At a time when the world needs precious resources for development, there is no doubting the need to reduce, and eventually eliminate, nuclear weapons and other weapons of mass destruction, as well as to restrain the vast military expenditures on conventional arms. Сейчас, когда мир остро нуждается в столь необходимых ресурсах на цели развития, совершенно очевидной становится необходимость добиваться сокращения, а в конечном итоге ликвидации ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, а также воздерживаться от огромных военных расходов на обычное оружие.
That the United Nations and its specialized agencies are working constructively to solve acute socio-economic problems, eliminate poverty and inequality, provide humanitarian assistance and develop science, education and culture, Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения проводят конструктивную работу по решению острых социально-экономических проблем, ликвидации нищеты и неравенства, оказанию гуманитарной помощи, развитию науки, образования и культуры,
She expressed surprise that a proposal had been submitted to finance the elimination of the by-product HFC-23, which would eliminate the effect and not the cause, which from an environmental perspective was unacceptable. Она выразила удивление по поводу того, что предложение о финансирования ликвидации побочных выбросов ГХФУ-23 направлено на устранение последствий, а не причин, что с природоохранной точки зрения является неприемлемым.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
The new regime had tried to tighten security in the towns and eliminate the armed groups in the countryside. В действительности новый режим стремился укрепить безопасность в городах и ликвидировать вооруженные банды в сельской местности.
In so doing, we the Member States undertook to combat and eliminate terrorism in all its condemnable manifestations, and affirmed our resolve to live up to our collective responsibility under international law. Тем самым мы, государства-члены, взяли на себя обязательства вести борьбу и ликвидировать терроризм во всех его возмутительных проявлениях и подтвердили свою решимость нести коллективную ответственность в соответствии с нормами международного права.
We reiterate our well-known position that the NPT was a bargain in which the non-nuclear-weapon States swore not to acquire nuclear weapons while the nuclear-weapon States would eliminate their stockpiles. Мы вновь подтверждаем свою хорошо известную позицию, в соответствии с которой ДНЯО стало компромиссом, в рамках которого неядерные государства обязались не приобретать ядерное оружие, в то время как обладающие ядерным оружием государства обещали ликвидировать свои запасы.
The Commission recognized this as a key role of the Agency, and in this light, the immediate need to mobilize an adequate level of resources to help eliminate the shortfall in contributions to its core budget, particularly against the background of developments in the peace process. Комиссия признала, что это является ключевой ролью Агентства, и в этой связи необходимо срочно мобилизовать адекватные ресурсы, с тем чтобы ликвидировать недостаток взносов в его основной бюджет, особенно на фоне событий в рамках мирного процесса.
This guarantee protects against loss of the insured investment as a result of acts by the host Government that may reduce or eliminate ownership of, control over or rights to the insured investment. Эта гарантия защищает от потери застрахованных инвестиций в результате действий правительства принимающей страны, которые могут ослабить или ликвидировать право собственности на застрахованные инвестиции, контроль в отношении таких инвестиций или иные имущественные права в них.
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
This approach could eliminate lengthy disputes and delays with independent evaluations at no additional cost. Этот подход мог бы позволить устранить долгие споры и задержки, связанные с независимыми оценками, без дополнительных затрат.
National Statistical Offices (NSOs) sometimes adopt a strategy that minimizes access so as to virtually eliminate risk when it comes to micro-data access. Национальные статистические управления (НЦУ) иногда избирают стратегии, которые сводят доступ к минимуму, с тем чтобы практически устранить риск, связанный с предоставлением доступа к микроданным.
They also stressed the urgent necessity for the Governments of the subregion to do everything in their power to reduce and if possible eliminate the causes of conflict within their societies in order to promote unity, peace, security and stability. Они отметили настоятельную необходимость приложения правительствами стран субрегиона всех усилий к тому, чтобы частично или полностью устранить причины внутригосударственных конфликтов, с тем чтобы способствовать укреплению единства, мира, безопасности и стабильности в обществе.
(b) Amend the Married Woman's Property Act (1896) and the Marriage Act (1903) to bring them into line with the Convention and eliminate discriminatory provisions against women in family life; Ь) внести поправки в Закон об имуществе замужних женщин (1896) и Закон о браке (1903), чтобы привести эти законы в соответствие с Конвенцией и устранить положения, дискриминирующие женщин в семейной жизни;
(b) Eliminate structural barriers to the enjoyment of reproductive health, including discriminatory social norms, the exclusion of women from decision-making and lack of access for women and girls to resources; Ь) устранить структурные факторы, препятствующие охране репродуктивного здоровья, в том числе такие дискриминационные социальные нормы, как исключение женщин из процесса принятия решений и отсутствие у женщин и девочек доступа к ресурсам;
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
The 2004 mission also recommended that UNOWA continue to work with United Nations missions in the region to harmonize the various disarmament, demobilization and reintegration programmes and eliminate inconsistencies. Миссия Совета, осуществленная в 2004 году, также рекомендовала ЮНОВА продолжать сотрудничать с миссиями Организации Объединенных Наций в регионе для согласования различных программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и устранения несоответствий.
The dissemination of knowledge, experience and shared practices with regard to those UNCITRAL texts could greatly enhance the ability of governments to establish the legal regime required to attract investments and eliminate obstacles to trade. Распространение знаний, опыта и практики в связи с документами ЮНСИТРАЛ может в значительной степени расширить возможности правительств в создании такого правового режима, который необходим для привлечения инвестиций и устранения препятствий в области торговли.
107.70 Implement measures to reduce and eliminate child, early and forced marriage, including by addressing factors leading to high school drop-out rates among Roma children (Canada); 107.70 принять меры по сокращению показателей и искоренению практики детских, ранних и принудительных браков, в том числе путем устранения факторов, ведущих к высокому уровню отсева из школ среди детей рома (Канада);
on POPs to control, reduce or eliminate discharges, emissions and losses of persistent organic pollutants (question 37) Национальные стратегии, политика и программы, предназначенные для осуществления Протокола по СОЗ с целью ограничения, сокращения или устранения сбросов, выбросов и потерь стойких органических загрязнителей (вопрос 37)
(b) Streamline the entire minimum benefit/small pension provisions in order to coordinate benefit amounts, eliminate the overlap of provisions and simplify communication and administration (transparency); Ь) усовершенствовать все положения о минимальных размерах пособий/маленьких пенсиях в целях согласования размеров пособий, устранения совпадений при применении положений и упрощения процедур коммуникации и управления (обеспечения транспарентности);
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
Furthermore, the State party is encouraged to strengthen its efforts to combat and eliminate corruption. Кроме того, государству-участнику предлагается активизировать свои усилия по преодолению и искоренению коррупции.
This will encourage proper investigation of offences and eliminate the use of ill-treatment as an investigative method. Предполагается, что этот подход будет способствовать повышению действенности следственных процедур и искоренению жестокого обращения в процессе следствия.
It was essential to promote broader and more active participation by developing countries in multilateral trade negotiations and to provide them with benefits that would foster economic growth and eliminate poverty. Крайне важно также содействовать широкому и активному участию развивающихся стран в многосторонних торговых переговорах, а также создать для них такие условия, которые способствовали бы их экономическому росту и искоренению нищеты.
CESCR recommended that Yemen eliminate discrimination and stigma attached to disabilities in all spheres of life; take urgent measures to counter discrimination against women and girls with disabilities in accessing employment; and make an appropriate percentage of government jobs available to persons with disabilities. КЭСКП рекомендовал принять меры по искоренению дискриминации и стигматизации в отношении инвалидов во всех сферах жизни; принять оперативные меры по борьбе с дискриминацией женщин и девочек с инвалидностью в области занятости; и обеспечить, чтобы на государственной службе достаточное количество должностей было доступно инвалидам.
116.31. Eliminate effectively gender-based discrimination in accessing education and health care, particularly in rural areas and among indigenous communities (Slovakia); 116.32. 116.31 принимать эффективные меры по искоренению дискриминации в области доступа к услугам образования и здравоохранения, особенно в сельских районах и в местах проживания коренных народов (Словакия);
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
Further efforts are also needed to improve public and corporate governance and eliminate the existing numerous market imperfections. Необходимо также предпринять дополнительные усилия в целях улучшения государственного и корпоративного управления и искоренения существующих многочисленных недостатков в работе рынка.
The Committee recommends that the State party develop a holistic anti-poverty strategy and take all necessary measures to understand and address the root causes of, and eliminate, child poverty. Комитет рекомендует государству-участнику разработать комплексную стратегию борьбы с нищетой и принять все необходимые меры для обеспечения понимания и устранения глубинных причин детской нищеты и ее искоренения.
The development of a true strategy to begin to prevent and eventually eliminate violence against women and girls should include partnerships that include Member States, United Nations agencies, non-governmental organizations and civil society. Разработка подлинной стратегии, позволяющей начать процесс предупреждения и, в конечном итоге, искоренения насилия в отношении женщин и девочек должна включать налаживание партнерских отношений между государствами-членами, учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и гражданским обществом.
Stronger machinery was needed to deal with women's issues in a coordinated manner. Also, more effective action should be taken to address and eliminate the patriarchal culture in Romania. Необходим более жесткий механизм скоординированного решения вопросов, касающихся женщин. Кроме того, необходимо принимать более эффективные меры в целях решения проблемы патриархальной культуры в Румынии и ее искоренения.
Such an approach may fail to recognize that war and violence are frequently the means chosen by persecutors to repress or eliminate whole groups targeted on account of their ethnicity, religious beliefs or other affiliations. Такой подход может не признавать, что война и насилие часто используются для репрессирования или искоренения целых групп населения по причине их этнической принадлежности, религиозных убеждений или иных особенностей.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
(c) Strengthen its programmes to reduce and eventually eliminate child malnutrition; с) усовершенствовать свои программы, направленные на уменьшение остроты и ликвидацию в конечном итоге проблемы недоедания;
The progressive inclusion of women in the workforce had been supported by various measures intended to protect them from harm and eliminate discrimination. Постепенному привлечению женщин к участию в производственной деятельности способствовали различные меры, направленные на их защиту и ликвидацию дискриминации.
These efforts are designed to fully eliminate nuclear weapons and free the world from their dangers. Такие усилия направлены на полную ликвидацию ядерного оружия и освобождение мира от создаваемых им угроз.
The Committee recommends that specific legislation and effective enforcement procedures be adopted to combat and eliminate discrimination and respond to violence against women. Комитет рекомендует принять отдельное законодательство и эффективные процедуры обеспечения исполнения для борьбы за ликвидацию дискриминации женщин и решения проблемы насилия в отношении женщин.
If nuclear-weapon States parties to the NPT do not continue to take all measures in good faith to dismantle and irreversibly eliminate nuclear weapons, concerns will be raised, especially by non-nuclear weapon States parties, over the relevance of the NPT. Если обладающие ядерным оружием государства-участники ДНЯО не будут продолжать добросовестно демонтировать и проводить необратимую ликвидацию ядерного оружия, возникнет озабоченность - особенно у государств-участников, не обладающих ядерным оружием - в отношении актуальности ДНЯО.
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
The current session of the Preparatory Committee should eliminate existing differences and develop a give-and-take approach enabling consensus to be built. Сессия Подготовительного комитета должна послужить устранению существующих разногласий и формированию компромиссного подхода, позволяющего прийти к консенсусу.
There is an element of uncertainty to any budget process and a currency hedging programme will not eliminate all those risks although it can reduce the variability of certain currency costs. Любому бюджетному процессу присущ элемент неопределенности, и, хотя программа валютного хеджирования не приведет к устранению всех этих рисков, она может уменьшить неопределенность, связанную с некоторыми валютными затратами.
The Guinean Government must take steps to resolve that legal contradiction; it must eliminate both de jure and de facto discrimination. Правительство Гвинеи должно принять меры по устранению этого юридического противоречия; оно должно ликвидировать дискриминацию и юридически, и фактически.
(a) To take measures to protect and restore the rights and lawful interests of minors, to identify and eliminate the causes and conditions contributing to the neglect, abandonment, delinquency and antisocial behaviour of minors; а) осуществление мер по защите и восстановлению прав и законных интересов несовершеннолетних, выявлению и устранению причин и условий, способствующих безнадзорности, беспризорности, правонарушениям и антиобщественным действиям несовершеннолетних;
The objective was to debug and eliminate errors in an Internet radio software stack used in electronic devices developed by the customer; to add new functional capabilities to the device and to re-design program modules and optimize interaction between them. На основе разработанного заказчиком интернет-радио провести работы по отладке и устранению ошибок в программном коде. Добавить устройству новые функциональные возможности.
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
Now all we have to do is eliminate 47 of them. Нам осталось лишь исключить 47 из них.
We just need to properly eliminate you. Нам просто нужно должным образом это исключить
We can treat most vision problems so as to definitely eliminate the need for glasses or contact lenses. Последний предназначен для лечения основных отклонений в зрении, чтобы, в последствии, полностью исключить очки и контактные лины.
The establishment of that position and posts would eliminate the potential conflict of interest between the staff involved in the operation of water purification and bottling plants and units and quality assurance functions. Учреждение этих должностей позволит исключить возможность возникновения конфликта интересов между сотрудниками, занимающимися эксплуатацией станций по очистке и розливу в бутылки воды и водоочистных установок, и персоналом, отвечающим за обеспечение качества.
Eliminate 1.x..5 and add the words "AND SECURITY PROVISIONS" to the heading of chapter 1.8. Исключить подраздел 1.х..5 и в конце заголовка главы 1.8 читать следующее: "ТРЕБОВАНИЙ И ПОЛОЖЕНИЙ, КАСАЮЩИХСЯ БЕЗОПАСНОСТИ".
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
He recommended that countries adopt the OECD principles of corporate governance and eliminate the corruption and bribery rampant in many countries. Он рекомендовал странам взять на вооружение принципы корпоративного управления ОЭСР и искоренить распространенные во многих странах коррупцию и взяточничество.
Eliminate extreme poverty among persons with disabilities Искоренить крайнюю нищету среди людей с инвалидностью
132.25. Eliminate racial segregation in schools so that all children, regardless of their ethnic origin, have access to education (Costa Rica); 132.26. 132.25 искоренить расовую дискриминацию в школах, с тем чтобы все дети, независимо от их этнического происхождения, имели доступ к образованию (Коста-Рика);
Governments have to eradicate racial discrimination in health care and health research as well as eliminate environmental hazards in these communities. Правительствам следует искоренить расовую дискриминацию в сфере медицинской помощи и медицинских исследований, а также ликвидировать экологические опасности в таких общинах.
Put an end to all human rights violations and release all political prisoners, civil society activists and journalists, end all practices of torture and eliminate all forms of extrajudicial executions (Tunisia); 122.121 положить конец всем нарушениям прав человека и освободить всех политических заключенных, гражданских активистов и журналистов, искоренить все виды пыток и внесудебных казней (Тунис);
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
Unlocking potential energy efficiency savings requires projects that identify and eliminate energy waste. Для обеспечения возможной экономии за счет повышения энергоэффективности нужны проекты, которые позволили бы выявлять и устранять потери энергии.
Efforts had to be made to create conditions conducive to social development, eliminate factors of instability and put an end to blockade policies, in particular. Надо создавать благоприятные условия для социального развития, устранять факторы нестабильности и, главное, положить конец практике блокад.
The program is designed to assist tank owners in managing petroleum product storage and handling activities in a manner that will reduce and/or eliminate the environmental risk to their property and adjacent properties. Цель программы - оказание помощи владельцам нефтеналивных емкостей в управлении хранением нефтепродуктов и их грузообработке с использованием методов, позволяющих сокращать и/или устранять экологические риски для находящихся в их собственности объектов и объектов, расположенных на прилегающей территории.
This partnership will ensure that the two organizations are mutually supportive in this field, operate in a complementary and non-competitive manner, reinforce their respective mandates and activities and eliminate duplication of efforts. Благодаря этому партнерству обе организации будут взаимно поддерживать друг друга в этой области, действовать на основе взаимодополняемости, а не на конкурентной основе, укреплять свои соответствующие мандаты и деятельность, а также устранять дублирование усилий.
Eliminate barriers to wood utilization (e.g. legislation) Устранять барьеры на пути использования древесины (например, в сфере законодательства)
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
It fell to me to identify and eliminate the Beggarman before he could complete his mission. Я решил найти и уничтожить Попрошайку. прежде чем он выполнит свое задание.
Nuclear-weapon States should not only reduce, but also eliminate their arsenals. Государства, обладающие ядерным оружием, должны не просто сократить, а полностью уничтожить свои арсеналы.
Who else would they eliminate to protect their plot? Кого ещё они готовы уничтожить, чтобы защитить свою версию?
Eliminate her, then continue with Phase Two. Уничтожить её, затем перейти к Фазе 2.
An incoming mortar shell kills them both instantly before I am able to locate and eliminate the source of the ordnance. Они оба были убиты миномётным огнём, последовавшим за этим, ещё до того, как я успел обнаружить и уничтожить источник обстрела.
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
Ethiopian women, like women in many developing countries, had been victims of discriminatory practices and laws which the Government was working to amend or eliminate. Как и многие другие женщины развивающихся стран, женщины Эфиопии страдали от дискриминационной практики и законов, которые правительство стремиться изменить или отменить.
107.1. Eliminate discriminatory laws and adopt legislation on the status of all languages existing in Georgia (Bangladesh); 107.1 отменить дискриминационные законы и принять законодательство о статусе всех существующих в Грузии языков (Бангладеш);
(e) Eliminate from criminal legislation and characterization of offences in connection with which citizens may be prosecuted for exercising their right to freedom of expression and association, such as enemy propaganda, unlawful association, possession of illegal printed matter, etc.; е) отменить уголовно-правовые нормы, на основании которых граждане могут быть осуждены за осуществление права на свободу выражения мнения и ассоциации, и, в частности, нормы, инкриминирующие ведение враждебной пропаганды, организацию незаконных ассоциаций, подпольных типографий и т.д.;
Developed countries must eliminate customs barriers, open their markets to the least developed countries and abolish agricultural subsidies. Развитые страны должны ликвидировать таможенные барьеры, открыть свои рынки для наименее развитых стран и отменить сельскохозяйственные субсидии.
Remove the moratorium on land sales to create wealth in rural areas, eliminate modern day serfdom and save our agricultural sphere from collapse. Отменить мораторий на продажу земли для обеспечения благополучия сельских регионов, положить конец современному аналогу крепостного права, господствующему в этой области, и спасти наше сельское хозяйство от краха.
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
States should introduce education and public information programmes to help eliminate prejudices that hinder women's equality. Государствам следует осуществлять программы в области воспитания и общественной информации, которые помогут покончить с предрассудками, препятствующими обеспечению равноправия женщин.
Although effective border control was considered necessary by many participants, it was recognized that security and control measures alone would not eliminate irregular migration. Хотя многие участники сочли эффективный пограничный контроль необходимым, было признано, что одними только мерами в области безопасности и контроля невозможно покончить с неупорядоченной миграцией.
We also recognize the need to promote productive investment that creates jobs paying a decent wage in order to provide alternatives to the present migratory flows and eliminate the illegal traffic in persons. Мы признаем также необходимость содействовать инвестициям в производственный сектор, которые способствовали бы обеспечению занятости и достойное вознаграждение за труд, для того чтобы создать альтернативы нынешним миграционным потокам и покончить с незаконной торговлей людьми.
Experience has shown that combating this pernicious phenomenon is a universal responsibility and that no individual country alone, irrespective of its resources or determination, can eliminate control it. Опыт показывает, что борьба с этим отвратительным явлением является всеобщим обязательством и ни одна страна, независимо от своих ресурсов и решимости, не может покончить с ним в одиночку.
Mr. GONZALEZ GALVEZ (Mexico) said that Mexico believed that the creation of a permanent, independent international criminal court was essential in order to provide a legal framework which would eliminate impunity for the authors of serious international crimes. Г-н ГОНСАЛЕС ГАЛЬВЕС (Мексика) заявляет об убеждении Мексики в том, что создание постоянно действующего независимого международного уголовного суда обеспечит правовые рамки, которые позволят покончить с безнаказанностью авторов тяжелейших международных преступлений.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
The major Powers must not slacken the momentum towards effective non-proliferation and comprehensive test-ban treaties, critical to our collective resolve to halt the arms race and eliminate the utilization of weapons of mass destruction. Крупные державы не должны ослаблять импульс в направлении заключения эффективных договоров по нераспространению и всеобщему запрещению испытаний ядерного оружия, что является чрезвычайно важным для нашего коллективного намерения остановить гонку вооружений и положить конец использованию оружия массового уничтожения.
Despite efforts on the part of the international community to help eliminate the practice of recruitment of child soldiers in the Darfur region and in eastern Chad, Panel investigations indicate that the practice continues unabated. Несмотря на усилия международного сообщества, направленные на то, чтобы положить конец практике вербовки детей-солдат в районе Дарфура и в Восточном Чаде, расследования, проведенные Группой, говорят о том, что эта практика продолжает применяться в тех же масштабах.
Noting the statement in the High Commissioner's report to the effect that humanitarian assistance could not replace political solutions, he said that political solutions alone could stem displacement and eliminate human suffering. Humanitarian assistance could only be a temporary measure. Процитировав содержащееся в докладе Верховного комиссара заявление относительно того, что гуманитарная помощь не может заменить политические решения, оратор говорит, что политические решения - это единственный способ полностью прекратить перемещение людей и положить конец человеческим страданиям; гуманитарная помощь является лишь временной мерой.
Governments should eliminate forest concessions and support keeping petroleum deposits in the ground, and should urgently stop oil and gas exploitation in jungles. Правительства должны отказаться от предоставления лесных концессий и выступить в поддержку сохранения подземных нефтяных месторождений, а также в безотлагательном прядке положить конец эксплуатации углеводородных ресурсов в джунглях.
Her Government had adopted a multi-pronged strategy designed to put an end to discrimination against women, provide health care, education and employment opportunities for women and eliminate all forms of violence against women. Пакистанское правительство приняло многоцелевую стратегию, призванную положить конец дискриминации в отношении женщин, обеспечить им возможности для получения медицинского обслуживания, образования и работы и ликвидировать все формы насилия против них.
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
Installations must be suitable for the type of work to be performed and must eliminate risks. Оборудование должно быть надлежащим образом подготовлено к эксплуатации и исключать опасность несчастных случаев.
While the ecosystem service approach is useful in bringing economists and natural scientists together to increase understanding, it should not eliminate the use of physical endpoint indicators in decision-making. Хотя подход на основе экосистемных услуг является полезным с точки зрения объединения усилий экономистов и естествоиспытателей в целях углубления понимания проблемы, он не должен исключать использование в процессе принятия решений физических показателей ожидаемого результата.
During the two years in which he had been Rapporteur he had felt frustrated that he could not avoid repetitions and eliminate the unnecessary parts of the draft report through lack of time. За те два года, что он является докладчиком Комитета, г-н Амор испытывал разочарование от того, что из-за нехватки времени ему не удавалось избегать повторений и исключать из проекта доклада ненужные элементы.
However, it was expected that the contract of carriage applicable in such a case would trigger the draft convention, whose provisions would eliminate such an abuse. Тем не менее было указано, что, как ожидается, применимый в таком случае договор перевозки будет регулироваться проектом конвенции, положения которой будут исключать возможность подобных злоупотреблений.
The object of the programme is to reduce under-5 mortality rates and eliminate the overuse of antibiotics and diarrhoea medications. Цель программы - бороться со смертностью среди детей младше пяти лет и исключать чрезмерное применение антибиотиков и медикаментов от диареи.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
We'd just begun to single them out and eliminate them through some experimental techniques when you, Kristen, appeared. И только начали разделять и уничтожать, посредством некоторых экспериментальных приемов, как вдруг Кристен появилась.
UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников.
(c) Drainage helps eliminate, reduce or modify the breeding sites of vectors carrying malaria, reducing its prevalence and incidence levels; с) дренаж помогает уничтожать, сокращать или изменять места размножения переносчиков малярии, что снижает уровень заболеваемости этой болезнью и ее распространенность;
However, Hussein Mohamed Aidid, a son of General Aidid who was reportedly sworn in as his father's successor, declared that he would pursue General Aidid's policies and would eliminate internal and external enemies. Однако Хусейн Мохамед Айдид, сын генерала Айдида, который, по поступившим сообщениям, уже был приведен к присяге в качестве преемника своего отца, заявил о том, что он продолжит политику генерала Айдида и будет уничтожать внутренних и внешних врагов.
To solve the problem, it was necessary to combat the illegal manufacture of small arms, prevent the utilization of small arms and light weapons from State arsenals and eliminate weapons abandoned in prior conflicts. Для урегулирования указанной проблемы необходимо вести борьбу с незаконным изготовлением стрелкового оружия, препятствовать использованию стрелкового оружия и легкого вооружения, находящегося в государственных арсеналах, и уничтожать оружие, оставшееся после завершившихся конфликтов.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...