Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
There is, therefore, a clear and pressing need to increase efforts to reduce and eliminate extreme poverty taking a human rights perspective. Вследствие этого существует ясная и насущная необходимость активизировать усилия по сокращению и ликвидации крайней нищеты, подходя к ней с позиции прав человека.
First, there was the concern that modern technology should assist rather than hinder the positive trends initiated by the end of the cold war and that application of new technologies to the qualitative improvement of weapon systems detracted from efforts to reduce and eliminate existing arsenals. Первый из них заключался в том, что современная технология должна способствовать, а не препятствовать укреплению положительных тенденций, наметившихся с окончанием "холодной войны", и что применение новых технологий для качественного совершенствования систем вооружений подрывает усилия по сокращению и ликвидации существующих арсеналов.
Greater efforts were needed to reduce the growing number of children who were being exposed to violence, abuse and exploitation in the world, end child trafficking and forced marriage, and eliminate the use of children in armed conflicts. Для сокращения растущего числа детей, сталкивающихся с насилием, жестоким обращением и эксплуатацией в мире, для прекращения торговли детьми и принудительных браков, а также для ликвидации использования детей в вооруженных конфликтах необходимо приложить значительно большие усилия.
There is an urgent need to address supply-side constraints and eliminate agricultural subsidies in developed countries, which have a detrimental effect on the export performance of the least developed countries; Существует настоятельная необходимость устранения факторов, сдерживающих предложение, и ликвидации сельскохозяйственных субсидий в развитых странах, которые оказывают пагубное воздействие на экспортные показатели наименее развитых стран;
These efforts should continue until there is universal agreement to totally eliminate and ban these weapons. Эти усилия должны продолжаться до тех пор, пока не будет выработано универсальное соглашение о полной ликвидации и запрещении этого оружия.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
Only in that way can we eliminate the poverty and despair that breed hatred, fanaticism and bloodshed. Лишь таким образом мы сможем ликвидировать нищету и отчаяние, порождаемые ненавистью, фанатизмом и кровопролитием.
Yet a tiny fraction of global spending on arms could eliminate the digital divide. В то же время крохотной части глобальных расходов на вооружение было бы достаточно, чтобы ликвидировать этот «цифровой разрыв».
The Committee recommends that the State party introduce measures to narrow and eliminate the existing gap between the wages of women and men. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, с тем чтобы сократить размер пропасти и ликвидировать существующие различия между мужчинами и женщинами в плане заработной платы.
Employers must create safe working conditions, eliminate hazardous or hard work and create, maintain and improve health care facilities to the extent and under the conditions set by law (sections 139 and 140 of the Labour Code). Работодатели обязаны создавать безопасные условия труда, ликвидировать вредные для здоровья или тяжелые работы и создавать, организовывать и совершенствовать здравоохранение в объеме и на условиях, предусмотренных законодательством (статьи 139 и 140 Трудового кодекса).
Such a conversion would eliminate the consumption of 2-20 tonnes of mercury consumption every year - depending on the efficiency of the facility - and permit the recovery of at least 200 tonnes of Hg from the process cells. Такая конверсия позволила бы ликвидировать потребление от 2 до 20 тонн ртути в год - в зависимости от производительности установки - и позволила бы извлечь, по меньшей мере, 200 тонн Hg из технологических батарей.
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
Justification: This simple change will eliminate safety problems currently encountered with separately approved non-refillable gas cylinders and their valves. Обоснование: Это простое изменение позволит устранить проблемы с обеспечением безопасности, которые возникают в настоящее время в связи с раздельным утверждением газовых баллонов одноразового использования и их клапанов.
The amendments to electoral legislation will eliminate a number of legal gaps and uncertainties, which have various adverse effects during election campaigns. Новеллы избирательного законодательства позволят устранить ряд имеющихся в законодательстве правовых пробелов и неопределенностей, вызывающих различные негативные явления в ходе избирательных кампаний.
(a) Prevent or eliminate overfishing and excess fishing capacity; а) предотвратить или устранить чрезмерную эксплуатацию и избыточный рыбопромысловый потенциал;
ECA will conduct its work through 10 subprogrammes arranged to avoid duplication of functions, promote complementarities, eliminate inconsistencies and sharpen the focus in areas that have acquired new urgency. ЭКА будет осуществлять свою работу на основе 10 подпрограмм, сформулированных таким образом, чтобы избежать дублирования функций, содействовать усилению взаимодополняемости, устранить непоследовательность и заострить внимание на тех областях, деятельность в которых стала в последнее время особенно важной.
Adherence to the Treaty by all of the States that had emerged from the former Soviet Union would help eliminate the risk of dangerous proliferation of nuclear weapons and would facilitate productive relationships with neighbouring and other countries. Соблюдение Договора всеми государствами, возникшими на месте бывшего Советского Союза, поможет устранить риск опасного распространения ядерного оружия и будет содействовать установлению плодотворных отношений с соседними и другими странами.
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
For point sources, Parties shall use the best available technology in order to minimize or eliminate inputs to water. Для точечных источников Стороны должны использовать наилучшую имеющуюся технологию в целях минимизации или устранения сбросов, поступающих в воды.
In its general comment relating to the principle of non-discrimination, the Human Rights Committee pointed out that States Parties should, if necessary, take affirmative action in order to diminish or eliminate conditions which cause or help to perpetuate discrimination prohibited by the Covenant. В своем замечании общего порядка, касающемся принципа недискриминации, Комитет по правам человека указал, что государства-участники должны, когда это необходимо, предпринимать активные практические меры с целью сглаживания или устранения условий, которые влекут за собой или же поощряют осуществление дискриминации, запрещенной Пактом.
In order to render the text of the Convention more harmonious and eliminate the resulting shortcomings, the following should, in the view of IRU, be made clear: По мнению МСАТ, для обеспечения большей согласованности текста Конвенции и устранения соответствующих неудобств его надлежит уточнить следующим образом:
Encourages the Secretary-General to extend participation and improve the level of collaboration, coordination and information-sharing among the organizations of the United Nations system with respect to procurement activities in order to achieve economies of scale and eliminate duplication of work; рекомендует Генеральному секретарю расширять участие и повышать уровень сотрудничества, координации и обмена информацией между организациями в рамках системы Организации Объединенных Наций относительно закупочной деятельности с целью достижения экономии за счет эффекта масштаба и устранения дублирования деятельности;
All of those crimes were committed during "Operation Condor," a Latin America-wide program among the continent's dictators to physically eliminate their opponents on the left. Все эти преступления были совершены во время "Операции Кондор", программы, проводимой диктаторами континента по всей Латинской Америке, с целью физического устранения своих противников из левого крыла.
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
It urged Liberia to put in place legislative and educational measures to modify or eliminate such practices and stereotypes. Он настоятельно призвал Либерию принять законодательные и образовательные меры по изменению или искоренению такой практики и стереотипов.
However, those declarations lessened, but did not eliminate, military and militia attacks against civilians. Однако эти заявления привели лишь к сокращению, а не полному искоренению практики нападения военнослужащих и боевиков на гражданское население.
(a) To put in place, without delay, a comprehensive strategy to modify or eliminate patriarchal attitudes and stereotypes that discriminate against women, in conformity with the provisions of the Convention. а) без промедлений претворить в жизнь всеобъемлющую стратегию по изменению или искоренению дискриминационных в отношении женщин патриархальных взглядов и стереотипов в соответствии с положениями Конвенции.
The Committee has drawn attention to its general recommendation No. 25 concerning discrimination against Roma and recommended that the State party take all necessary measures to increase tolerance and eliminate prejudice and negative stereotypes, in order to avoid all discrimination against members of the Roma community. Комитет обратил внимание на свою Общую рекомендацию XXVII о дискриминации в отношении рома и рекомендовал государству-участнику принять все необходимые меры по поощрению терпимости и искоренению предрассудков и негативных стереотипов с целью не допустить какой-либо формы дискриминации в отношении членов общины рома.
(a) Formulating, in a participatory manner, a strategy to prevent child labour and eliminate the worst forms of child labour and to safeguard the rights of children who are legally allowed to work; а) разработки на основе широкого участия стратегии по недопущению детского труда и искоренению наихудших форм детского труда, а также гарантирования прав детей, которым разрешено работать на законном основании;
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
UNFPA also works closely with communities and religious leaders to find ways to discourage and eventually eliminate child marriage, such as promoting schooling and building leadership skills for young women. Кроме того, ЮНФПА тесно сотрудничает с общинами и религиозными лидерами в поиске путей пресечения и, в конечном итоге, искоренения детских браков, например поощряя обучение девочек в школах и развивая лидерские качества у молодых женщин.
It emphasized the urgency of combating the main causes of child morbidity and mortality and urged Governments to increase efforts to control and eliminate neglected tropical diseases. В резолюции подчеркивается необходимость борьбы с основными причинами заболеваемости и смертности среди детей и содержится настоятельный призыв к правительствам активизировать усилия в целях борьбы с «забытыми» тропическими болезнями и их искоренения.
That Summit, in which many African heads of State or Government participating in this Assembly took part, aimed to examine the prospects of the continent at the threshold of the new millennium and the challenges to be taken up to accelerate economic growth and eliminate poverty. Цель этого саммита, в котором участвовали многие главы африканских государств и правительств, состояла в том, чтобы рассмотреть перспективы континента на пороге нового тысячелетия и задачи, которые предстояло решить для ускорения экономического роста и искоренения нищеты.
He worked with local people to eradicate and eliminate the piracy in the estuary of Sungai Muar. Он работал с местными жителями для искоренения и ликвидации пиратства в устье Сунгай Муар.
The foundations of the human rights obligation to prohibit and eliminate all corporal punishment and all other degrading forms of punishment lie in the rights of every person to respect for his or her dignity and physical integrity and to equal protection under the law. Обязанность защищать права человека посредством запрета и искоренения любых видов телесного наказания и всех других унижающих достоинство видов наказания коренится в правах каждой личности на уважение достоинства, физическую неприкосновенность и равную правовую защиту.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
It welcomed efforts to improve the situation of women and eliminate discriminatory legislation not in compliance with international treaties. Она приветствовала усилия, направленные на улучшение положения женщин и ликвидацию дискриминационного законодательства, которое противоречит международным договорам.
The Committee recommends that efforts be strengthened to enhance women's access to employment in the formal sector and eliminate occupational segregation, including through increased opportunities for education and training leading to employment attracting higher wages. Комитет рекомендует активизировать усилия, направленные на расширение доступа женщин к сфере наемного труда в формальном секторе экономики и ликвидацию профессиональной сегрегации, в том числе посредством расширения их возможностей в области получения образования и профессиональной подготовки, способствующей устройству на работу с более высокой заработной платой.
The Bahamas is strongly committed to the further strengthening of international efforts to prevent, combat and eliminate terrorism in all its ugly forms, and supports the work of the Ad Hoc Committee on the elaboration of a draft comprehensive convention on international terrorism. Багамские Острова твердо привержены делу дальнейшего укрепления международных усилий, направленных на предотвращение и ликвидацию терроризма и борьбу с ним во всех его уродливых формах, и поддерживает работу Специального комитета по разработке проекта всеобъемлющей конвенции по международному терроризму.
The Convention seeks the reduction or elimination of releases from a number of intentionally produced listed chemicals, as well as the continuation of measures to minimize or eliminate releases of unintentionally produced persistent organic pollutants, such as dioxins and furans. Цель Конвенции заключается в том, чтобы обеспечить сокращение или ликвидацию выбросов ряда преднамеренно производимых указанных в Конвенции химических веществ, а также дальнейшее принятие мер по минимизации или устранению выбросов непреднамеренно производимых стойких органических загрязнителей, таких, как диоксины и фураны.
(b) "States should eliminate all forms of foreign economic exploitation, particularly that practised by international monopolies, in order to enable the people of every country to enjoy in full the benefits of their national resources" (para. 205); Ь) государствам следует осуществить ликвидацию всех форм иностранной экономической эксплуатации, в частности эксплуатации, осуществляемой международными монополиями, для того чтобы дать народу каждой страны возможность полностью воспользоваться благами своих национальных ресурсов (пункт 204);
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
Genuine interdependence coupled with a true sense of interconnectedness would eliminate the desire for unilateral action. Подлинная взаимозависимость в сочетании с настоящей взаимосвязанностью способствовали бы устранению стремления к односторонним действиям.
UNDP told the Board that it was revising the Programme and Projects Manual and that this should simplify procedures, reconcile conflicting instructions and eliminate ambiguities concerning national execution. ПРООН сообщила Комиссии о том, что она пересматривает Справочник по программам и проектам и что это должно способствовать упрощению процедур, устранению противоречий в инструкциях и неясностей в отношении национального исполнения.
Guidance available to Parties for the elaboration of source inventories and release estimates of unintentionally produced POPs and on measures to reduce or eliminate such releases. Стороны располагают руководством для разработки кадастров источников и оценочного анализа выбросов непреднамеренно производимых СОЗ, а также для принятия мер по сокращению или устранению таких выбросов.
The Committee hopes that these developments will help it to address, and ultimately eliminate, the continuing backlog in the examination of communications, and that they will result in the provision of better services to the Committee. Комитет надеется, что эти изменения помогут ему активизировать работу по устранению сохраняющейся задержки в рассмотрении сообщений и в конечном счете ликвидировать ее и что это приведет к улучшению услуг, предоставляемых Комитету.
(g) Establishment of or further development of proper and environmentally safe recycling and disposal facilities for mercury at national or regional level are considered essential, if efforts to reduce or eliminate the release of mercury into the environment are to be successful; создание или дальнейшее совершенствование установок, предназначенных для надлежащей и экологически безопасной рециркуляции и удаления ртути на национальном или региональном уровнях, считается исключительно важным условием для обеспечения успеха предпринимаемых усилий по сокращению или устранению выбросов ртути в окружающую среду;
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
But we can eliminate most of them. Но большую часть из них мы можем исключить.
You can probably eliminate the smaller ones, not Escobar's style. Мелкие можно исключить, они не в стиле Эскобара.
Or if none of us do it, we can eliminate the risk altogether because none of you know anything about flipping houses. Или, если никто из нас этого не сделает, мы сможем вообще исключить риск, потому что никто из вас ничего не знает о перепродаже домов.
(a) Adopt all necessary measures to reduce resort to pre-trial detention and its duration, ensure that pre-trial detainees are brought before a judge without delay, and eliminate detention for administrative offences; а) принять любые необходимые меры к тому, чтобы сократить практику досудебного заключения под стражу и его продолжительность, обеспечить безотлагательную доставку к судье лиц, подвергнутых досудебному заключению под стражу, и исключить задержание за административные правонарушения;
Eliminate 1.x..5 and add the words "AND SECURITY PROVISIONS" to the heading of chapter 1.8. Исключить подраздел 1.х..5 и в конце заголовка главы 1.8 читать следующее: "ТРЕБОВАНИЙ И ПОЛОЖЕНИЙ, КАСАЮЩИХСЯ БЕЗОПАСНОСТИ".
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
Vienna (1993), Beijing Platform of action (1995), United Nations Member States made their commitment to resist and eliminate violence against women and Girls. В Венской декларации (1993 год) и Пекинской платформе действий (1995 год) государства - члены Организации Объединенных Наций приняли на себя обязательства противодействовать насилию в отношении женщин и девочек и искоренить это явление.
Women and men have the right to be informed about these risks and to be empowered to modify and eliminate behaviour that exposes them to risk. Женщины и мужчины имеют право знать об этих рисках, а также обладать возможностью изменить и искоренить поведенческие модели, которые подвергают их риску.
Nigeria remained committed to the purposes of WTO and called for the prompt conclusion of the Doha Round in order to better integrate the developing countries in international trade and eliminate distortions and inequalities in trade practices and investment inflows. Нигерия неизменно привержена достижению целей ВТО и призывает к скорейшему завершению Дохинского раунда, с тем чтобы добиться более полной интеграции развивающихся стран в международную торговлю и искоренить перекосы и проявления неравенства в торговой практике и инвестиционных потоках.
He stresses that all the PRSPs reviewed emphasize the need for restructuring, downsizing, cost-recovery and paying teachers less, and questions whether this will eliminate poverty. Он подчеркивает, что во всех рассмотренных ДССН основное внимание уделено необходимости реструктуризации, разукрупнения, возмещения затрат и снижения расходов на услуги внешних консультантов, и задается вопросом о том, поможет ли все это искоренить нищету.
A little over 50 years ago, the world embarked with great vision, enthusiasm and optimism upon a high-minded journey to end the scourge of war, eliminate poverty and create a world of freedom and justice for all. Немногим более пятидесяти лет назад мир с большой надеждой, воодушевлением и оптимизмом встал на благородный путь для того, чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны, искоренить бедность и построить мир свободы и справедливости для всех.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
With the liberalization of international trade, it is becoming increasingly important to reduce or eliminate technical barriers to trade. По мере либерализации международной торговли становится все более важным сокращать или устранять технические барьеры в торговле.
They should identify possible procedural gaps and eliminate them in order to improve the efficiency of the report production process; В интересах повышения эффективности процедуры подготовки докладов им следует выявлять существующие институциональные пробелы и устранять их;
It is necessary to create a mechanism for the collection and analysis of land transaction prices in order to forecast market changes and, if needed, to adjust transaction procedures and eliminate major hindrances, as well as to publish information on market prices. Необходимо создать механизм сбора и анализа рыночных цен на землю, с тем чтобы прогнозировать изменения рыночной конъюнктуры и при необходимости корректировать транзакционные процедуры и устранять основные препятствия, а также публиковать информацию о рыночных ценах.
Besides ensuring that public-sector workplaces are accessible to persons with disabilities, States should impose accessibility requirements on private-sector employers, including through informing employers about their duty to identify and eliminate barriers that hinder persons with disabilities from accessing the workplace on an equal basis with others. Помимо обеспечения доступности рабочих мест для инвалидов в государственном секторе, государства должны предъявлять требования, касающиеся доступности, работодателям из частного сектора, в том числе путем информирования работодателей об их обязанности выявлять и устранять барьеры, препятствующие доступу инвалидов к рабочим местам наравне с другими.
Ensuring actions to promote equal access to and use of new information technologies by young women and young men once those are a privileged instrument to progressively reduce or eliminate inequalities and foster development; обеспечивать принятие мер по содействию равному доступу юношей и девушек к новым информационным технологиям, поскольку они являются особым инструментом, позволяющим постепенно сокращать или устранять неравенство и содействовать развитию;
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
Our only hope is to retreat to the bunker and wait, then eliminate both threats with one blast. Наша единственная надежда - отступить в бункер и ждать, а затем уничтожить обе угрозы одним ударом.
Member States have a moral obligation towards humankind to totally eliminate those weapons and to achieve general and complete disarmament under effective international control. На государствах-членах лежит моральное обязательство перед человечеством полностью уничтожить это оружие и достичь всеобщего и полного разоружения при эффективном международном контроле.
That is why it is so important that we eliminate them everywhere they may be, thereby preventing their proliferation, so that humanity will never again suffer their devastating effects. Вот почему так важно уничтожить его везде, где оно имеется, предотвратив тем самым его распространение, с тем чтобы человечество никогда больше не страдало от разрушительных последствий его применения.
You should get r the strong Eliminate your competition, which is definitely not me. Тебе следует избавиться от сильнейшего, уничтожить соперника, и я точно не он.
I must eliminate her and erase all signs of her existence. Я должен устранить её и уничтожить все следы её существования.
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
Developed countries must eliminate protectionist measures in the form of subsidies, non-tariff barriers and arbitrary standards, which distort and limit commercial exchanges, especially in the agricultural sector. Развитые страны должны отменить протекционистские меры, такие как субсидии, нетарифные барьеры и произвольные стандарты, которые искажают и ограничивают торговый обмен, особенно в сельскохозяйственном секторе.
In January 1995, CEFTA members and Slovenia agreed to halve the tariffs on their mutual trade in agricultural products as from l January 1996 and to completely eliminate the remaining tariffs in this sector by the end of 1997. В январе 1995 года члены ЦЕЗСТ и Словения приняли решение вдвое сократить тарифы в их взаимной торговле сельскохозяйственной продукцией с 1 января 1996 года и полностью отменить оставшиеся тарифы в этом секторе к концу 1997 года.
I. Eliminate HIV-related restrictions on entry, stay and residence Н. Отменить связанные с ВИЧ ограничения на въезд, пребывание и проживание
Eliminate provisions criminalizing defamation (Czech Republic). 117.3 отменить положения, предусматривающие уголовную ответственность за клевету (Чешская Республика).
Remove the moratorium on land sales to create wealth in rural areas, eliminate modern day serfdom and save our agricultural sphere from collapse. Отменить мораторий на продажу земли для обеспечения благополучия сельских регионов, положить конец современному аналогу крепостного права, господствующему в этой области, и спасти наше сельское хозяйство от краха.
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
We must eliminate stigmatization and discrimination in society, at work and in health care. Необходимо покончить со стигматизацией и дискриминацией в обществе, на рабочем месте и в медицинских учреждениях.
Re-examine the use of direct and indirect subsidies and eliminate the use of perverse subsidies. Пересмотреть вопрос об использовании прямых и косвенных субсидий и покончить с использованием необоснованных субсидий.
The international community cannot shirk its responsibility to assist the countries in the region to quickly eliminate armed conflict, achieve national reconciliation and move forward along the road of sustainable development. Международное сообщество не должно уклоняться от своей ответственности за оказание содействия странам региона как можно скорее покончить с вооруженными конфликтами, достичь национального примирения и встать на путь устойчивого развития.
The United States must eliminate the discriminatory measures currently preventing Cubans living in the United States from travelling freely to Cuba and helping financially their relatives on the island. Соединенные Штаты должным покончить с дискриминационными мерами, мешающими в настоящее время кубинцам, живущим в Соединенных Штатах, свободно приезжать на Кубу и оказывать финансовую помощь своим родственникам, которые живут на острове.
To eventually eliminate this horrible terror, the international community should make further concerted efforts to adopt a comprehensive ban on land-mines: a ban on their use, production, stockpiling and transfer. Чтобы покончить с этим ужасающим явлением, международному сообществу необходимо и далее прилагать согласованные усилия, с тем чтобы принять решение о всеобщем запрещении наземных мин, то есть о запрещении на их использование, производство, складирование и транспортировку.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
Although a draft law on the placement of children within the national territory was to be adopted soon and should eliminate the abuse of such children, it would be difficult to dissuade parents from the practice of selling children if dire poverty persisted. Хотя вскоре ожидается принятие законопроекта о запрещении вывоза детей за пределы национальной территории, который должен положить конец недостойному обращению с такими детьми, будет трудно убедить родителей отказаться от практики продажи детей, если условия крайней нищеты сохранятся.
Eliminate illicit crops through the increased support of national alternative development programmes as well as eradication and interdiction. положить конец культивированию наркотикосодержащих растений путем стимулирования выращивания альтернативных культур, а также искоренять и налагать запрет на выращивание незаконных культур;
A mechanism to effectively eliminate war between countries that seemed to be permanently in conflict with each other was successfully introduced. Был создан механизм, с помощью которого удалось положить конец состоянию войны между странами, постоянно находившимися, казалось, в конфликте друг с другом.
Security Council reform that will eliminate, or at least temporarily curb, use of the veto and put an end to the double standard typical of that organ is urgent. Реформа Совета Безопасности, которая позволит упразднить или по крайней мере ограничить использование права вето и положить конец политике двойных стандартов, практикуемой этим органом, является настоятельной необходимостью.
(b) Eliminate transmission of HIV from mother-to-child by 2015; Ь) добиваться того, чтобы к 2015 году положить конец передаче ВИЧ-инфекции от матери к ребенку;
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
She remarked that this dialogue should continue so that UNHCR can continue improving the budget presentation and eliminate information that was no longer deemed relevant. Она подчеркнула, что диалог на эту тему должен продолжаться, чтобы УВКБ могло и впредь совершенствовать методику представления бюджета и исключать из него информацию, которая утратила актуальность.
I don't, but I can't eliminate the possibility until I know what he's hiding. Нет, но нельзя исключать такую возможность, пока не узнаю, что он скрывает.
Quickly identify and eliminate from the system those who perpetrate fraud; оперативно выявлять и исключать из системы лиц, совершающих мошеннические действия;
However, it was expected that the contract of carriage applicable in such a case would trigger the draft convention, whose provisions would eliminate such an abuse. Тем не менее было указано, что, как ожидается, применимый в таком случае договор перевозки будет регулироваться проектом конвенции, положения которой будут исключать возможность подобных злоупотреблений.
The committee is expected to draw up a selection plan containing assessment factors, the weighting of factors and minimal reasonable criteria which do not eliminate developing and transition countries. Предполагается, что комитет должен разработать план отбора, включая факторы оценки, взвешивание показателей и минимальные разумные критерии, которые не должны исключать представителей развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
These new long-range precision guns can eliminate 1,000 hostiles a minute. Эти новые точные орудия дальнего действия могут уничтожать до тысячи живых целей в минуту.
UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников.
However, Hussein Mohamed Aidid, a son of General Aidid who was reportedly sworn in as his father's successor, declared that he would pursue General Aidid's policies and would eliminate internal and external enemies. Однако Хусейн Мохамед Айдид, сын генерала Айдида, который, по поступившим сообщениям, уже был приведен к присяге в качестве преемника своего отца, заявил о том, что он продолжит политику генерала Айдида и будет уничтожать внутренних и внешних врагов.
To solve the problem, it was necessary to combat the illegal manufacture of small arms, prevent the utilization of small arms and light weapons from State arsenals and eliminate weapons abandoned in prior conflicts. Для урегулирования указанной проблемы необходимо вести борьбу с незаконным изготовлением стрелкового оружия, препятствовать использованию стрелкового оружия и легкого вооружения, находящегося в государственных арсеналах, и уничтожать оружие, оставшееся после завершившихся конфликтов.
African nations must do their part by continuing to address corruption, eliminate red tape and reduce obstacles to private-sector growth. Африканские государства должны внести свой вклад в борьбу с кризисом, продолжая искоренять коррупцию, устранять бюрократическую волокиту и уничтожать препятствия экономическому росту частного сектора.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...