Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
Reduce the incidence and eliminate the diseases caused by food contamination; ограничить распространенность и добиться ликвидации заболеваний, вызываемых пищевыми отравлениями;
The idea is to strengthen the hand of trade unions, adopt labour union plurality as a way to make worker representation more democratic, eliminate compulsory union dues and change the pace and nature of the transition. Основная цель этой инициативы заключается в укреплении роли профсоюзов, признании принципа профсоюзного плюрализма в качестве одного из средств демократизации системы представительства трудящихся, ликвидации обязательных профсоюзных взносов и изменении темпов и характера мероприятий переходного периода.
We believe that no sacrifice would be too great to make in order to have such a draft resolution, which we see as a positive move towards fashioning a universal and legally binding instrument to control and eliminate the illicit trade in and circulation of weapons. Мы считаем, что необходимо приложить все усилия к тому, чтобы у нас был проект резолюции, который мы могли бы считать позитивным шагом вперед к разработке универсального и обязательного в правовом отношении документа по контролю и ликвидации незаконной торговли и распространения оружия.
Other issues on which consensus was reached included the adoption of measures that would help eliminate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in the workplace, and the need to ensure the full equality of all before the law, including labour law. К числу других вопросов, по которым был достигнут консенсус, относились принятие мер, которые бы способствовали ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости на рабочем месте, и необходимость обеспечения полного равенства всех перед законом, включая трудовое законодательство.
It was hoped that the presence of Guatemalan officials at the new headquarters of the National Institute for Migration in Chiapas would help to guarantee the respect of Guatemalan workers' rights and eliminate corruption among officials dealing with them. Остается надеяться, что присутствие должностных лиц из Гватемалы в новой штаб-квартире Национального института по вопросам миграции в Чьяпасе будет способствовать гарантии соблюдения прав человека трудящихся из Гватемалы и ликвидации коррупции среди занимающихся ими должностных лиц.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
In this regard, it is a matter of serious concern that, while we are trying to limit and even eliminate nuclear arsenals, there has been an increase in the manufacture of conventional weapons and in the traffic in them. В этой связи нас очень беспокоит то обстоятельство, что, в то время как мы пытаемся ограничить и даже ликвидировать ядерные арсеналы, происходит рост производства и оборота обычных вооружений.
We hope that those States that have nuclear arsenals will take upon themselves the responsibility to diminish the number of - and eventually eliminate - their deadly weapons. Надеемся, что те государства, которые располагают ядерными арсеналами, возьмут на себя обязательство сократить число их смертоносных вооружений и в конечном итоге ликвидировать их полностью.
127.103 Strengthen command and control mechanisms over its military and other security forces and eliminate the presence of militia and other non-governmental armed groups (United States of America); 127.103 укреплять механизмы командования и контроля в вооруженных силах и других службах безопасности и ликвидировать присутствие вооруженных формирований и других неправительственных вооруженных групп (Соединенные Штаты Америки);
Foster asks Ryu to go to the temple and eliminate him. Фостер приказывает Рю отправиться в храм и ликвидировать нарушителя мирового спокойствия.
The international community could eliminate the $70 billion deficit in financing the achievement of the Millennium Development Goals by 2015 just by reducing annual military expenditures by less than 10 per cent. Только посредством сокращения военных расходов менее, чем на 10 процентов, международное сообщество могло бы ликвидировать дефицит в области финансирования в размере 70 млрд. долл. США и тем самым достичь к 2015 году цели в области развития на рубеже тысячелетия.
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
An efficient and effective tax administration may eliminate the need to introduce higher tax rates or new taxes. Создание эффективной и рациональной системы сбора налогов может устранить потребность в повышении ставок налогов или введении новых налогов.
Cross off Sif, take the plane, eliminate anyone in our way. Избавиться от Сиф, забрать самолёт, устранить любого на пути.
In order to narrow and ultimately eliminate this gap, the existing mechanisms have to be further adapted and new ones developed. Для того чтобы сузить и в конечном итоге устранить этот разрыв, существующие механизмы необходимо продолжать совершенствовать, а также разрабатывать новые.
Expenditures can be inflated to reduce or eliminate the reported profit of the project, thereby reducing the amount which the corporation must pay in taxes and royalties or other profit-sharing agreements, as these are based on the net profit. Расходы могут быть завышены, чтобы уменьшить или устранить отчетную прибыль проекта, тем самым уменьшая сумму, которую корпорация должна выплатить в виде лицензионных платежей или других коммерческих соглашений о разделе прибыли, так как они основаны на чистой прибыли.
The role of the United Nations Development Programme (UNDP) in managing the resident coordinator system would also have to evolve significantly to engender ownership among other United Nations agencies, and eliminate duplication of programmatic activities. Надо будет также в значительной степени изменить роль Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в управлении системой координаторов-резидентов, с тем чтобы за нее несли ответственность конкретные учреждения Организации Объединенных Наций и с тем чтобы можно было устранить дублирование запланированных видов деятельности.
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities requires States parties to "ensure and promote", and to take appropriate measures to "eliminate" abuse by private "enterprises". Конвенция о правах инвалидов требует от государств-участников "обеспечивать и поощрять", а также принимать надлежащие меры для "устранения" злоупотреблений со стороны "частных предприятий".
Supervision of the legality of actions taken by the prosecuting authority and the operative investigation authority represents a realisation of the right to justice - a right guaranteed by Article 20 of the Constitution and, also, an efficient way to identify and eliminate violations of human rights. Проверка законности действий следственного органа и органа, осуществляющего оперативно-розыскную деятельность, является реализацией права на доступ к правосудию, гарантируемого статьей 20 Конституции, а также эффективным средством выявления и устранения нарушений прав человека.
Raising awareness about and legislating for the media to promote non-stereotyped images of women and men and eliminate programming that sexualizes girls and promotes violence against women. повышения осведомленности средств массовой информации и разработки соответствующих законов с целью формирования нестереотипных представлений о женщинах и мужчинах и устранения программ, сводящихся к сексуализации девочек и поощряющих насилие в отношении женщин;
We must use all means, including multilateral instruments such as the verification protocol, to reduce and eliminate this threat, whatever its origin and at every level. В целях снижения и устранения этой угрозы, откуда бы она ни исходила и с какого бы уровня, нам надлежит задействовать все средства, в том числе такие многосторонние инструменты, как протокол о контроле и проверке.
Mandatory deadlines to reduce and eliminate obsolete chemicals, pesticides and pollutants originating from land-based industrial activities and agriculture have entered into force for Contracting Parties to the Barcelona Convention and its Protocol for the Protection of the Mediterranean Sea against Pollution from Land-Based Sources and Activities. Для договаривающихся сторон Барселонской конвенции и ее Протокола о защите Средиземного моря от загрязнения из наземных источников и в результате деятельности на суше вступили в силу обязательные сроки сокращения и устранения стоков химикатов, пестицидов и загрязнителей в результате промышленной и сельскохозяйственной деятельности на суше.
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
We further wish to express our firm intention to prevent, combat and eliminate the illicit trade in small arms and light weapons at the national, subregional, regional and global levels and to take measures to promote international cooperation and assistance. Далее, мы хотели бы заявить о нашем твердом намерении содействовать предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбе с ней на национальном, субрегиональном и глобальном уровнях и принимать меры в целях укрепления международного сотрудничества и помощи.
107.70 Implement measures to reduce and eliminate child, early and forced marriage, including by addressing factors leading to high school drop-out rates among Roma children (Canada); 107.70 принять меры по сокращению показателей и искоренению практики детских, ранних и принудительных браков, в том числе путем устранения факторов, ведущих к высокому уровню отсева из школ среди детей рома (Канада);
It has, in many an international forum, affirmed its condemnation of terrorism in all its forms and manifestations and with all its methods and practices, and it has called for measures to combat and eliminate the phenomenon. На многих международных форумах она неоднократно заявляла о своем осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях и всех связанных с ним методов и практических действий и призывала к принятию мер по борьбе и искоренению этого явления.
undertaking to develop and implement national plans of action to accelerate their efforts to reduce over capacity and eliminate illegal fishing activity where these issues are known to occur; 6.5 принятия обязательств по разработке и осуществлению национальных планов действий в целях активизации усилий по сокращению чрезмерных потенциалов и искоренению незаконной промысловой деятельности, где таковые являются известным фактом;
The Committee has drawn attention to its general recommendation No. 25 concerning discrimination against Roma and recommended that the State party take all necessary measures to increase tolerance and eliminate prejudice and negative stereotypes, in order to avoid all discrimination against members of the Roma community. Комитет обратил внимание на свою Общую рекомендацию XXVII о дискриминации в отношении рома и рекомендовал государству-участнику принять все необходимые меры по поощрению терпимости и искоренению предрассудков и негативных стереотипов с целью не допустить какой-либо формы дискриминации в отношении членов общины рома.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
IPOA-IUU provides a toolbox of actions and measures needed for the implementation of these international instruments in order to prevent, deter and eliminate IUU fishing. МПД по НРП приводит набор действий и мер, необходимых для осуществления этих международных нормативных актов в интересах предупреждения, недопущения и искоренения НРП.
It emphasized the urgency of combating the main causes of child morbidity and mortality and urged Governments to increase efforts to control and eliminate neglected tropical diseases. В резолюции подчеркивается необходимость борьбы с основными причинами заболеваемости и смертности среди детей и содержится настоятельный призыв к правительствам активизировать усилия в целях борьбы с «забытыми» тропическими болезнями и их искоренения.
A national strategy has been adopted to safeguard impartiality and combat corruption, which includes the creation of a national anti-corruption body designed to protect public property and eliminate dishonesty and transgression. Была утверждена национальная стратегия по обеспечению беспристрастности и борьбе с коррупцией, предусматривающая создание национального антикоррупционного органа для защиты государственной собственности и искоренения нечестности и правонарушений.
Statements by Governments, business leaders and organizations of civil society have repeatedly proclaimed the need to protect the environment, conserve natural resources, preserve social peace and democracy, eradicate poverty, eliminate racial and gender discrimination, and promote sustainable patterns of production and consumption. В заявлениях правительств, руководителей деловых кругов и представителей организаций гражданского общества неоднократно подчеркивалась необходимость охраны окружающей среды, сохранения природных ресурсов, поддержания общественного согласия и защиты демократии, искоренения нищеты, ликвидации дискриминации по признакам расы и пола и пропаганды устойчивых структур производства и потребления.
It is further concerned at the long delays in the adoption of the Comprehensive Protection Bill to Prevent, Punish and Eliminate Violence against Women, the draft Personal and Family Code as well of the Bill on Customary Marriages. Кроме того, он озабочен длительными задержками в принятии законопроекта о всеобъемлющей защите в целях предупреждения и искоренения насилия в отношении женщин и наказания за него, проекта кодекса законов о личности и семье, а также законопроекта об обычных браках.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
(c) Strengthen its programmes to reduce and eventually eliminate child malnutrition; с) усовершенствовать свои программы, направленные на уменьшение остроты и ликвидацию в конечном итоге проблемы недоедания;
Although the treaty would not eliminate the existence of such criminal groups, it would certainly limit their operations. И хотя этот договор не обеспечивает ликвидацию таких преступных групп, он мог бы, несомненно, связать им руки.
He was also prepared to accept the word "all", provided that the sentence read "eliminate or mitigate", as proposed by the International Law Commission and also by the representative of India. С другой стороны, он готов согласиться со словом "все" при том условии, что эта фраза читалась бы "ликвидацию или уменьшение", как предложено Комиссией международного права, а также Индией.
The Committee recommends that the State party, as a matter of priority, take measures to prevent, prohibit and eliminate private and public practices that constitute segregation of any kind, and make determined efforts to ensure the practical and effective implementation of these measures. Комитет рекомендует государству-участнику принять в первоочередном порядке меры, направленные на предупреждение, запрещение и ликвидацию частной и государственной практики, представляющей собой сегрегацию любого рода, и приложить решительные усилия, обеспечивающие практическое и эффективное осуществление этих мер.
(b) Eliminate exclusion; Ь) ликвидацию социального отчуждения;
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
It aims to harmonize transport data internationally and/or eliminate any duplication of efforts between organizations. Он ведет работу по международному согласованию транспортных данных и/или устранению любого возможного дублирования усилий, предпринимаемых различными организациями.
the mandates of the two organizations complement each other and dovetail very well; a unified strategy would also eliminate duplication. мандаты этих двух организаций очень хорошо дополняют друг друга и соответствуют друг другу; устранению дублирования также способствовала бы разработка единой стратегии.
The United Nations should appoint an independent non-governmental organization to help eliminate the intimidation and the fear of reprisals for any decision to return to their homeland, while a final solution that benefited the Sahrawi people was put in place. Организации Объединенных Наций следует назначить независимую неправительственную организацию для содействия устранению запугивания и страха перед репрессиями за любое решение вернуться на родину, пока не будет осуществлено окончательное решение, благоприятное для сахарского народа.
The present Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi reflects the mutual commitments of the Government and its partners to work together to overcome challenges and eliminate threats to building a sustainable peace within the framework of a continuing, transparent and flexible dialogue. В Стратегических рамках миростроительства в Бурунди отражены взаимные обязательства правительства и его партнеров совместными усилиями способствовать устранению проблем и угроз, мешающих обеспечению прочного мира на основе непрерывного, открытого и гибкого диалога.
We are doing the same with our NCD policy, which provides strategic direction for programmes to prevent, control, eliminate and minimize the devastation of NCDs and their related disabilities. Мы прилагаем аналогичные усилия в отношении политики, связанной с неинфекционными заболеваниями, которая предусматривает стратегическое направление для осуществления программ по профилактике, контролю, устранению и сведению к минимуму разрушительных последствий неинфекционных заболеваний для населения и для людей, ставших в результате инвалидами.
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
The shift to the adversarial system should eliminate the need for early confession characteristic of the inquisitorial system. Переход к состязательной системе должен исключить необходимость раннего получения признательных показаний в рамках инквизиционной системы.
It will also eliminate duplication of effort and provide easy-to-use tools for updating the database and generating targeted mailing lists. Она также позволит исключить дублирование в работе и обеспечит удобные в пользовании средства для обновления базы данных и составления рассылочных списков.
Can we eliminate all other possibilities? Мы можем исключить любые другие варианты?
2,663 names, but we can eliminate 90% simply by access and intel. 2,663 имени но мы можем исключить 90% из них из-за доступа и интелекта
The CEB framework for action on climate change endorsed in 2008 seeks to maximize synergies, eliminate duplication and overlap, and optimize the impact of the collective efforts of the United Nations system in supporting countries in implementing strategies to address climate change. Рамочная программа действий по борьбе с изменением климата КСР, одобренная в 2008 году, стремится максимизировать синергетический эффект, исключить дублирование и параллелизм и оптимизировать результативность коллективных усилий системы Организации Объединенных Наций в области поддержки стран в осуществлении стратегий борьбы с изменением климата.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
The Government was committed to creating an institutional structure that would make it possible to gradually eliminate violence against women. Правительство целеустремленно создает институциональную структуру, которая позволит постепенно искоренить насилие в отношении женщин.
Women and men have the right to be informed about these risks and to be empowered to modify and eliminate behaviour that exposes them to risk. Женщины и мужчины имеют право знать об этих рисках, а также обладать возможностью изменить и искоренить поведенческие модели, которые подвергают их риску.
We must eradicate any stigma, eliminate gender-based disadvantages and adopt an integrated approach to the problem. Мы должны искоренить любое общественное осуждение, преодолеть другие трудности на гендерной основе и применять комплексный подход к решению этих проблем.
He stresses that all the PRSPs reviewed emphasize the need for restructuring, downsizing, cost-recovery and paying teachers less, and questions whether this will eliminate poverty. Он подчеркивает, что во всех рассмотренных ДССН основное внимание уделено необходимости реструктуризации, разукрупнения, возмещения затрат и снижения расходов на услуги внешних консультантов, и задается вопросом о том, поможет ли все это искоренить нищету.
A little over 50 years ago, the world embarked with great vision, enthusiasm and optimism upon a high-minded journey to end the scourge of war, eliminate poverty and create a world of freedom and justice for all. Немногим более пятидесяти лет назад мир с большой надеждой, воодушевлением и оптимизмом встал на благородный путь для того, чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны, искоренить бедность и построить мир свободы и справедливости для всех.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
By identifying redundancies in the process agencies can eliminate without sacrificing the quality of the process. Выявляя элементы избыточности в своем процессе, такие органы могут устранять их, не поступаясь при этом качеством самого процесса.
(c) Reduce or even eliminate the causes of mistrust, misunderstanding and miscalculation with regard to the activities and intentions of States. с) минимизировать или даже устранять причины, порождающие недоверие, недоразумения и ошибочные оценки в отношении деятельности и намерений государств.
In particular, the European Union welcomed the fact that the Fifth Committee had reached agreement on the issue of delegation of authority, by virtue of which the Secretary-General was authorized to further streamline administrative procedures and eliminate duplication. В частности, Европейский союз отмечает, что Пятый комитет пришел к договоренности по вопросу о делегировании полномочий, в соответствии с которым Генеральный секретарь уполномочен продолжать рационализировать административные процедуры и устранять дублирование в работе.
The international community must work to promote that right, encourage effective cooperation, eliminate obstacles to its realization and mainstream the right to development in the work of the United Nations, the international financial institutions and the multilateral trade system. Международное сообщество должно прилагать усилия для поощрения этого права, способствовать эффективному сотрудничеству, устранять препятствия для его реализации и сделать право на развитие органической частью работы Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений и многосторонней торговой системы.
Besides ensuring that public-sector workplaces are accessible to persons with disabilities, States should impose accessibility requirements on private-sector employers, including through informing employers about their duty to identify and eliminate barriers that hinder persons with disabilities from accessing the workplace on an equal basis with others. Помимо обеспечения доступности рабочих мест для инвалидов в государственном секторе, государства должны предъявлять требования, касающиеся доступности, работодателям из частного сектора, в том числе путем информирования работодателей об их обязанности выявлять и устранять барьеры, препятствующие доступу инвалидов к рабочим местам наравне с другими.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
It is our hope that these efforts will continue so that we can fully and permanently eliminate these weapons. Мы надеемся, что эти усилия продолжатся ради того, чтобы мы могли полностью и окончательно уничтожить это оружие.
What do you mean by "eliminate"? Что вы имеете ввиду под "уничтожить"?
The player's job as Sarge and sometimes Vikki is to destroy the serum, eliminate Tan soldiers, and capture Plastro and Tannenberg (and as Sarge sometimes have to rescue Vikki as she has a knack for getting into trouble.) Работа игрока, как Sarge, а иногда и Викки, заключается в том, чтобы уничтожить сыворотку, уничтожить солдат Тан и захватить Пластро и Танненберга (Sarge иногда приходится спасать Викки, поскольку она имеет умение попасть в беду).
I must eliminate her and erase all signs of her existence. Я должен устранить её и уничтожить все следы её существования.
The challenge before us today is to totally eliminate nuclear weapons before they eliminate us. Вызов, стоящий перед нами сегодня, заключается в том, чтобы полностью уничтожить ядерное оружие, прежде чем оно уничтожит нас.
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
The State party should eliminate the requirement of administrative permission and exit visa as a general rule and require them only in individual cases that can be justified in the light of the Covenant. Государству-участнику следует отменить требование о получении административного разрешения и выездной визы в качестве общего правила и применять его только в тех особых случаях, когда это может быть обоснованным с учетом положений Пакта.
138.177 Eliminate stoning as a form of punishment (Paraguay); 138.177 отменить забивание камнями в качестве вида наказания (Парагвай);
Eliminate all discriminatory laws and practices which prevent girls from completing their education, including child marriage; отменить все дискриминационные законы и искоренить дискриминационную практику, лишающую девочек возможности закончить образование, в том числе практику ранних браков;
If you can convince Singh to cancel his shipment or to the change location, we'll eliminate one of the players. Если мы сможем убедить Синха отменить поставку или сменить место, мы устраним одного игрока.
It would therefore like the Secretariat to propose the elimination of a large number of obsolete or redundant activities, or to show a willingness to improve or eliminate certain complex and costly practices and procedures. Она также хотела бы надеяться, что Секретариат предложит отменить большое число устаревших или дублирующих друг друга мероприятий или проявит желание усовершенствовать или упразднить некоторые сложные и дорогостоящие виды практики и процедуры.
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
States should introduce education and public information programmes to help eliminate prejudices that hinder women's equality. Государствам следует осуществлять программы в области воспитания и общественной информации, которые помогут покончить с предрассудками, препятствующими обеспечению равноправия женщин.
The international community cannot shirk its responsibility to assist the countries in the region to quickly eliminate armed conflict, achieve national reconciliation and move forward along the road of sustainable development. Международное сообщество не должно уклоняться от своей ответственности за оказание содействия странам региона как можно скорее покончить с вооруженными конфликтами, достичь национального примирения и встать на путь устойчивого развития.
Eliminate non-professional conduct through prevention and effective intervention. покончить с непрофессиональным поведением посредством мер профилактики и эффективного вмешательства.
It would eliminate the ad hoc nature of the current requests for additional meeting time, making them a permanent feature of the budget-setting process. Он позволит покончить с единовременным характером, который сегодня носят просьбы о выделении дополнительного времени для заседаний, сделав их неотъемлемой частью процесса формирования бюджета.
We are also intent on removing the traditional distortions inherent in the domestic trading regime, and on instituting tax reform that will eliminate our over-reliance on import duties. Мы также собираемся покончить с традиционными дисбалансами, присущими внутреннему торговому режиму, и провести реформу налогообложения, которая покончит с практикой, при которой мы слишком полагаемся на импорт.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
Women need better access to health services, including reproductive health, and we must eliminate violence against women and girls. Женщины должны получить более широкий доступ к услугам в области здравоохранения, включая репродуктивное здоровье, и мы должны положить конец насилию в отношении женщин и девочек.
The aim was "to pacify the country, eliminate the problem of subversion and give those on the wrong track of terrorism an opportunity by providing them with guarantees of safety and privacy within the unconditional framework of human rights". Цель заключается в том, чтобы "восстановить мир в стране, положить конец подрывной деятельности и предоставить лицам, вставшим на прочный путь терроризма, возможность вернуться к мирной жизни посредством обеспечения им гарантий безопасности и неприкосновенности в условиях неукоснительного соблюдения прав человека".
Governments should eliminate forest concessions and support keeping petroleum deposits in the ground, and should urgently stop oil and gas exploitation in jungles. Правительства должны отказаться от предоставления лесных концессий и выступить в поддержку сохранения подземных нефтяных месторождений, а также в безотлагательном прядке положить конец эксплуатации углеводородных ресурсов в джунглях.
The Committee urges the State party to effectively eliminate the practice of witchcraft accusations in collaboration with civil society organizations and traditional or community leaders and to prosecute those responsible for such accusations. Комитет призывает государство-участник в сотрудничестве с организациями гражданского общества и традиционными или общинными лидерами положить конец практике обвинений в колдовстве и подвергнуть уголовному преследованию лиц, ответственных за такие обвинения.
(b) Put an end to the economic exploitation of children in gold mines and in private homes by taking all necessary measures to combat and eliminate these practices; Ь) положить конец экономической эксплуатации детей на разработках по золотодобыче и в домашних хозяйствах и принять все необходимые меры по борьбе с этими видами практики и их ликвидации;
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
She remarked that this dialogue should continue so that UNHCR can continue improving the budget presentation and eliminate information that was no longer deemed relevant. Она подчеркнула, что диалог на эту тему должен продолжаться, чтобы УВКБ могло и впредь совершенствовать методику представления бюджета и исключать из него информацию, которая утратила актуальность.
I don't, but I can't eliminate the possibility until I know what he's hiding. Нет, но нельзя исключать такую возможность, пока не узнаю, что он скрывает.
While the ecosystem service approach is useful in bringing economists and natural scientists together to increase understanding, it should not eliminate the use of physical endpoint indicators in decision-making. Хотя подход на основе экосистемных услуг является полезным с точки зрения объединения усилий экономистов и естествоиспытателей в целях углубления понимания проблемы, он не должен исключать использование в процессе принятия решений физических показателей ожидаемого результата.
Quickly identify and eliminate from the system those who perpetrate fraud; оперативно выявлять и исключать из системы лиц, совершающих мошеннические действия;
No national ethical, legal or regulatory requirement should be allowed to reduce or eliminate any of the protections for human subjects set forth in this Declaration. Никакие национальные этические, правовые или админимтративные требование не должны снижать или исключать защиту прав участников исследования, установленных данной Декларацией.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
The measures adopted for the judicial system kept inequalities in check but did not eliminate them. Что касается мер в области судебной системы, то они позволяют регулировать проявления неравенства, но не уничтожать их.
UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников.
(c) Drainage helps eliminate, reduce or modify the breeding sites of vectors carrying malaria, reducing its prevalence and incidence levels; с) дренаж помогает уничтожать, сокращать или изменять места размножения переносчиков малярии, что снижает уровень заболеваемости этой болезнью и ее распространенность;
However, Hussein Mohamed Aidid, a son of General Aidid who was reportedly sworn in as his father's successor, declared that he would pursue General Aidid's policies and would eliminate internal and external enemies. Однако Хусейн Мохамед Айдид, сын генерала Айдида, который, по поступившим сообщениям, уже был приведен к присяге в качестве преемника своего отца, заявил о том, что он продолжит политику генерала Айдида и будет уничтожать внутренних и внешних врагов.
African nations must do their part by continuing to address corruption, eliminate red tape and reduce obstacles to private-sector growth. Африканские государства должны внести свой вклад в борьбу с кризисом, продолжая искоренять коррупцию, устранять бюрократическую волокиту и уничтожать препятствия экономическому росту частного сектора.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...