Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
It is clear that respect for international law and its principles is the only means to solve international conflicts and eliminate hotbeds of tension. Нет сомнений, что соблюдение международного права и его принципов является единственным средством для урегулирования международных конфликтов и ликвидации очагов напряженности.
Nuclear-weapon States bore the greatest responsibility in implementing measures to reduce and eliminate their nuclear arsenals and must conduct negotiations in good faith for the complete elimination of nuclear weapons. На обладающих ядерным оружием государствах лежит наибольшая ответственность в плане осуществления мер по сокращению и ликвидации своих ядерных арсеналов, и они должны в духе доброй воли вести переговоры в целях полной ликвидации ядерного оружия.
Calls upon States, in accordance with international standards of human rights, to take all necessary and effective measures to prevent, combat and eliminate terrorism; призывает государства, в соответствии с международными стандартами в области прав человека, принять все необходимые и эффективные меры для предотвращения и ликвидации терроризма и борьбы с ним;
In this respect, the Committee has consistently affirmed that discrimination against indigenous peoples falls under the scope of the Convention and that all appropriate means must be taken to combat and eliminate such discrimination. В этой связи Комитет последовательно заявлял, что дискриминация коренных народов подпадает под действие Конвенции и что все соответствующие меры должны быть приняты для предупреждения и ликвидации такой дискриминации.
Calls upon States to increase efforts, with international cooperation, to reduce and eliminate illegal crops from which narcotics are obtained, as well as to prevent and reduce the demand for and the consumption of illicit drugs; призывает государства активизировать в рамках международного сотрудничества усилия по сокращению и ликвидации посевов незаконных культур, из которых получают наркотики, а также по предотвращению и сокращению спроса на незаконные наркотические средства и их потребления;
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
Promote education for all, without discrimination, develop primary education for all children, in urban and rural areas alike, and eliminate disparities between boys and girls. Содействовать распространению образования для всех, без дискриминации, охватить начальным образованием всех детей в сельских и в городских районах, ликвидировать различия между мальчиками и девочками.
127.103 Strengthen command and control mechanisms over its military and other security forces and eliminate the presence of militia and other non-governmental armed groups (United States of America); 127.103 укреплять механизмы командования и контроля в вооруженных силах и других службах безопасности и ликвидировать присутствие вооруженных формирований и других неправительственных вооруженных групп (Соединенные Штаты Америки);
Eliminate, as far as possible, subsidies that have detrimental effects on the environment. Ликвидировать, насколько это возможно, субсидии, которые приводят к нанесению ущерба окружающей среде.
(a) Eliminate racial inequality and disadvantage; а) ликвидировать расовое неравенство и неблагополучное положение;
(a) Eliminate discrimination, provide equal access, actively encourage participation by women and girls in education at all levels and develop programmes that provide training to women in business skills; а) ликвидировать дискриминацию, обеспечить равный доступ, активно поощрять участие женщин и девочек в сфере образования на всех уровнях и разрабатывать программы, обеспечивающие обучение женщин навыкам предпринимательства;
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
A joint submission by Russian NGOs recommended that the Russian Federation eliminate discrepancies between national and international human rights legislation. В совместном документе, представленном российскими НПО Российской Федерации было рекомендовано устранить расхождения между национальным законодательством и международными нормами в области прав человека.
Sectoral initiative is significant for preference erosion, as it could eliminate preference margins and several proposed sectors overlap with those where high tariffs prevail in developed countries, including textiles, leather and fish. Секторальная инициатива имеет важное значение с точки зрения эрозии преференций, поскольку она может устранить преференциальную маржу, а несколько предложенных секторов перекрываются с секторами, в которых в развитых странах доминируют высокие тарифы, включая текстиль, кожу и рыбу.
The cooperation envisaged in the agreement should increase the effectiveness of the peacemaking efforts of the international community in trouble spots of the CSCE region and at the same time eliminate unnecessary and costly duplication and overlap in that work. Предусмотренное соглашением взаимодействие должно повысить эффективность миротворческих усилий международного сообщества в горячих точках региона СБСЕ и одновременно устранить ненужный и дорогостоящий параллелизм и дублирование в указанной деятельности.
In this context, Malaysia believes that only a legal instrument prohibiting the deployment of weapons in outer space and the prevention of the threat or use of force against outer space objects can eliminate the emerging threat of the weaponization of outer space. В этом контексте, по мнению Малайзии, устранить складывающуюся угрозу военизации космического пространства способен лишь правовой документ, запрещающий размещение оружия в космическом пространстве и позволяющий предотвратить применение силы или угрозы силой в отношении космических объектов.
In addition, States should eliminate barriers to trade in fish and fisheries products that are not consistent with their rights and obligations under the World Trade Organization agreements, taking into account the importance of the trade in fish and fisheries products, particularly for developing countries. Наконец, государствам следует устранить препятствия к торговле рыбой и продукцией рыболовства, которые не согласуются с их правами и обязательствами по соглашениям Всемирной торговой организации, принимая во внимание важность такой торговли, особенно для развивающихся стран.
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
Aromatherapy helps to relax and eliminate stress. Ароматерапия помогает расслабиться и устранения стресса.
It recommends that urgent steps be taken, by way of education, encouragement and legal means, to reduce or eliminate these inequalities. Он рекомендует принять срочные меры в области образования, а также меры по стимулированию и меры правового характера в целях сокращения или устранения этого неравенства.
Supervision of the legality of actions taken by the prosecuting authority and the operative investigation authority represents a realisation of the right to justice - a right guaranteed by Article 20 of the Constitution and, also, an efficient way to identify and eliminate violations of human rights. Проверка законности действий следственного органа и органа, осуществляющего оперативно-розыскную деятельность, является реализацией права на доступ к правосудию, гарантируемого статьей 20 Конституции, а также эффективным средством выявления и устранения нарушений прав человека.
These were of the utmost importance in order to progressively eliminate the constraints which were still preventing the process of revitalizing the General Assembly from fulfilling all of its potential. Это имеет крайне важное значение для постепенного устранения препятствий, которые по-прежнему мешают достижению максимальных результатов в деле активизации работы Генеральной Ассамблеи.
It was especially important to put into effect the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which combined traditional law enforcement mechanisms with measures to prevent terrorism and eliminate its causes. В этом контексте он подчеркивает принципиальное значение полноформатной реализации Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, в которой традиционные меры правоохранительного плана гибко увязаны с задачей широкой профилактики терроризма и устранения порождающих его причин.
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
Furthermore, the State party is encouraged to strengthen its efforts to combat and eliminate corruption. Кроме того, государству-участнику предлагается активизировать свои усилия по преодолению и искоренению коррупции.
Governments should eliminate discrimination against women and adopt positive measures to improve their effective participation in the educational, occupational, social and political fields. Правительствам следует принимать меры по искоренению дискриминации в отношении женщин и по увеличению их эффективного участия в профессиональной, социальной и политической жизни, а также в области образования.
This policy consists in persuading the countries where this practice takes place to adopt measures that will reduce it and eventually eliminate it. Цель этой политики заключается в том, чтобы убедить страны, где практикуются подобные операции, принять меры по ограничению и возможному искоренению такой практики.
The Venezuelan State is implementing various programmes, plans and projects to eradicate and eliminate racial discrimination in all its forms. Венесуэльское государство осуществляет ряд программ, планов и проектов по искоренению и ликвидации расовой дискриминации во всех ее проявлениях.
This situation imposes a double responsibility on the international community to eradicate and eliminate all threats to international peace and security stemming from nuclear proliferation, and to endeavour to implement the Agency's comprehensive safeguards in the entire Middle East region. Такое положение возлагает на международное сообщество повышенную ответственность по искоренению и ликвидации всех угроз в адрес международного мира и безопасности, связанных с распространением ядерного оружия, и стремиться распространить всеобъемлющие гарантии Агентства на весь регион Ближнего Востока.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
The law alone could not however eliminate a social phenomenon which had many causes. Однако одного только закона недостаточно для искоренения социального явления, в основе которого лежит множество причин.
126.7 Continue promoting gender equality in order to explicitly eliminate all forms of discrimination against women (the former Yugoslav Republic of Macedonia); 126.7 продолжать поощрять гендерное равенство для решительного искоренения всех форм дискриминации в отношении женщин (бывшая югославская Республика Македония);
It adds that efforts should now be focused on ensuring implementation of the law: States' obligations under the Convention on the Rights of the Child and other human rights treaties require them to both prohibit and eliminate corporal punishment. Она добавляет, что усилия теперь должны быть сосредоточены на обеспечении соблюдения закона: обязательства государств в соответствии с Конвенцией о правах ребенка и другими договорами по правам человека требуют от них как запрещения, так и искоренения телесных наказаний.
That Summit, in which many African heads of State or Government participating in this Assembly took part, aimed to examine the prospects of the continent at the threshold of the new millennium and the challenges to be taken up to accelerate economic growth and eliminate poverty. Цель этого саммита, в котором участвовали многие главы африканских государств и правительств, состояла в том, чтобы рассмотреть перспективы континента на пороге нового тысячелетия и задачи, которые предстояло решить для ускорения экономического роста и искоренения нищеты.
Article 35 of the Act stipulates that federal, state and municipal governments shall coordinate joint efforts, tools, policies, services and inter-agency actions to prevent, address, punish and eliminate violence against women. В статье 35 закона говорится, что субъекты федерации и муниципии совместно осуществляют меры, разрабатывают нормы, политику, оказывают услуги и принимают организационные меры в целях предотвращения и искоренения насилия в отношении женщин и наказании за него.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
Ecuador had taken the trouble of defining the problem of violence against women and had adopted specific measures to prevent, eliminate and curb it. Что касается насилия в отношении женщин, то правительство Эквадора дало определение этому явлению и приняло конкретные меры, направленные на его предотвращение, ликвидацию и уменьшение.
With a view to ridding the world of nuclear weapons, Jordan supports all regional and international endeavours to prohibit the use of and eliminate those weapons. Что касается стремления избавить мир от ядерного оружия, то Иордания поддерживает все региональные и международные усилия, направленные на запрещение применения и на ликвидацию этого оружия.
The Republic of Korea, as one of the original signatories to the Chemical Weapons Convention in 1993, has taken steps to ratify the Convention with a view to supporting the international endeavours to prohibit and eliminate all types of weapons of mass destruction. Республика Корея, как одна из первых государств, поставивших в 1993 году свою подпись под Конвенцией по химическому оружию, предпринимает шаги по ратификации Конвенции в целях поддержки международных усилий, направленных на запрещение и ликвидацию всех видов оружия массового уничтожения.
Schools and education authorities will also have to comply with the duties of the Race Relations Act, to promote racial equality and eliminate unlawful discrimination and to promote good race relations, which came into force in 2001. Школы и органы образования также призваны соблюдать положения Закона о расовых отношениях, направленные на содействие расовому равенству и ликвидацию незаконной дискриминации и поощрение нормальных межрасовых отношений, который вступил в силу в 2001 году.
Estimate Objectives: To strengthen the capacity of developing countries to more effectively promote and protect the human rights of women and eliminate violence against women. Consultants Seminars/workshops Цель: укрепление потенциала развивающихся стран в плане более эффективного поощрения и защиты прав человека женщин и борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
As a next step, the efforts should continue to harmonize and eliminate differences in requirements. В качестве последующего шага следует продолжить усилия по согласованию требований и устранению различий в требованиях.
Countries and donors should work together to focus substantial new funding on community-based programming to overcome HIV-related stigma, promote norms of gender equality and eliminate gender-based violence. Страны и доноры должны совместными усилиями обеспечить мобилизацию значительного объема новых финансовых ресурсов для осуществления общинных программ по преодолению стигматизации, поощрению норм, способствующих достижению гендерного равенства, и устранению насилия в отношении женщин.
Any other action likely to reduce or eliminate the benefits of competition in a given market. любые другие действия, приводящие к уменьшению или устранению преимуществ, связанных с существованием конкуренции на рынке.
I, para. 88. 2. Notes that the recommendations of the Commission in paragraph 85 of its report do not eliminate the income inversion anomaly and that further attention will need to be given to its elimination; отмечает, что рекомендуемые Комиссией в пункте 85 ее доклада меры не устраняют аномалию, выражающуюся в инверсии дохода, и что ее устранению необходимо будет уделить дополнительное внимание;
A greater involvement by the Organization in this matter would promote greater creativity on the part of Member States in confronting shared problems and would eliminate legal ambiguities that could enable national legislatures to dictate international laws which would then be imposed on less developed countries. Более активное участие Организации в этом процессе способствовало бы более творческому подходу со стороны государств-членов к решению общих проблем и устранению двусмысленности в толковании норм права, позволяющей законодательным органам того или иного государства определять характер международных норм права и затем навязывать их менее развитым странам.
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
So that means we can eliminate anyone who posted on social media in the last few days. Так мы можем исключить ещё и тех, кто постил в соцсетях в последние несколько дней.
Can we at least eliminate those that are not in the running? Можем мы хотя бы исключить тех, кто точно не пройдет?
'It's really important that we eliminate people that day. Важно, что мы успели исключить людей, присутствовавших в тот день.
The technical corrections will not only improve the quality of the list but will also enhance its effectiveness and will minimize or eliminate mistakes in the effort to apprehend individuals related to Al Qaeda and the Taliban. Эти технические исправления позволят не только улучшить качество перечня, но и повысить его эффективность и свести к минимуму или исключить ошибки при задержании лиц, связанных с «Аль-Каидой» и «Талибаном».
Eliminate any possibility of contamination. Исключить какую-либо возможность загрязнения.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
The Government was committed to creating an institutional structure that would make it possible to gradually eliminate violence against women. Правительство целеустремленно создает институциональную структуру, которая позволит постепенно искоренить насилие в отношении женщин.
It is cooperation by individuals who report such incidents which will eliminate the practice. Именно благодаря помощи граждан, сообщающих о таких случаях, можно искоренить эту практику.
However, it should fight to protect children and gradually eliminate this long-standing custom, which is tied in with economic, social and cultural considerations and is unquestionably harmful. Вместе с тем оно должно, напротив, бороться с этим явлением с целью защитить детей и постепенно искоренить эту давнишнюю практику, которая обусловлена экономическими, социальными и культурными соображениями и вред которой не вызывает никакого сомнения.
From April 15th to June 4th, 1989, students demonstrating in Tiananmen Square, and their supporters, conducted the saddest opinion poll in Chinese history, expressing a common will to end totalitarianism, build democracy, and eliminate corruption. С 15-го апреля по 4-ое июня 1989 года студенты и их сторонники, участвовавшие в демонстрациях на площади Тяньаньмэнь, провели самый печальный в истории Китая «опрос общественного мнения», выразивший общее желание положить конец тоталитаризму, построить демократию и искоренить коррупцию.
In order to achieve sustainable development, we must not only eradicate poverty but also eliminate wealth coupled with compulsive consumerism, which leads to unsustainable practices and lifestyles. Для достижения устойчивого развития мы должны не только искоренить нищету, но также ликвидировать зажиточность, обусловленную принудительной потребительской системой, которые приводят к неустойчивому экономическому развитию и образу жизни.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
(c) Reduce or even eliminate the causes of mistrust, misunderstanding and miscalculation with regard to the activities and intentions of States. с) минимизировать или даже устранять причины, порождающие недоверие, недоразумения и ошибочные оценки в отношении деятельности и намерений государств.
Developing countries also need to assist their industries and concerned government institutions to overcome or eliminate unnecessary technical barriers to trade caused by disparities in standards, metrology and conformity assessment practices between different trading partners. Развивающиеся страны должны также помогать своим предприятиям и соответствующим правительственным учреждениям преодолевать или устранять неоправданные технические препятствия на пути торговли, связанные с расхождениями в стандартах, принципах метрологического контроля и методах оценки соответствия, которые применяются различными торговыми партнерами.
Colombia therefore supports the determination of the Mediterranean countries to strengthen their security, eliminate causes of tension, promote confidence-building measures and work for international cooperation, particularly in the economic, social, humanitarian and environmental spheres. FRANCE З. В связи с этим Колумбия поддерживает решимость средиземноморских стран укреплять свою безопасность, устранять причины напряженности, способствовать мерам укрепления доверия и добиваться международного сотрудничества, особенно в экономической, социальной, гуманитарной и экологической областях.
Eliminate fraud, protecting the interests of tourists. Устранять проявления мошенничества, защищая интересы туристов.
This treatment may significantly lessen, though not eliminate, the potential for friction among countries on account of competitiveness concerns. Применение этого режима может существенно снижать, хотя и не устранять полностью возможность возникновения трений между странами в связи с вопросами конкурентоспособности.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
You help me eliminate Berlin, and as far as I'm concerned, this whole thing is over. Ты поможешь уничтожить Берлина, и я могу обещать, что все закончится.
The Americans and Soviets are about to sign a disarmament treaty to completely eliminate nuclear weapons, but elements within each country's military are vehemently opposed to such a plan and determined to stop it at all costs. США и СССР готовятся подписать договор о разоружении, чтобы полностью уничтожить ядерное оружие, но элиты вооруженных сил каждой из стран категорически против такого плана и полны решимости остановить его любой ценой.
In the light of the foregoing, Zimbabwe will not be able to support the indefinite and unconditional extension of the non-proliferation Treaty unless the nuclear-weapon States formally undertake to reduce and eliminate their nuclear arsenals within a given timetable. В свете сказанного Зимбабве не сможет поддержать решение о бессрочном и безусловном продлении действия Договора о нераспространении, если ядерные государства не примут на себя официального обязательства сократить и уничтожить имеющиеся у них запасы ядерного оружия в какие-либо установленные сроки.
The player's job as Sarge and sometimes Vikki is to destroy the serum, eliminate Tan soldiers, and capture Plastro and Tannenberg (and as Sarge sometimes have to rescue Vikki as she has a knack for getting into trouble.) Работа игрока, как Sarge, а иногда и Викки, заключается в том, чтобы уничтожить сыворотку, уничтожить солдат Тан и захватить Пластро и Танненберга (Sarge иногда приходится спасать Викки, поскольку она имеет умение попасть в беду).
Human-forced climate change alone - again, if unabated - could eliminate a quarter of surviving species during the next five decades. Одно только изменение климата по вине человека, если оно продолжится, может уничтожить четверть всех вымирающих видов в следующие 50 лет.
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
Countries should promote equitable access to AIDS interventions by reviewing their health system policies to reduce or eliminate user fees for AIDS-related prevention, treatment, care and support. Страны должны содействовать равному доступу к услугам по борьбе со СПИДом посредством пересмотра своей политики в области здравоохранения, с тем чтобы сократить или отменить плату за профилактику и лечение СПИДа и связанные с этим уход и поддержку.
However, it recommends that the State party should also eliminate it for certain military offences stipulated in military legislation during a state of international war. Тем не менее он рекомендует государству-участнику отменить ее и в отношении некоторых воинских преступлений, предусмотренных в военных законах на период войны с другим государством.
In January 1995, CEFTA members and Slovenia agreed to halve the tariffs on their mutual trade in agricultural products as from l January 1996 and to completely eliminate the remaining tariffs in this sector by the end of 1997. В январе 1995 года члены ЦЕЗСТ и Словения приняли решение вдвое сократить тарифы в их взаимной торговле сельскохозяйственной продукцией с 1 января 1996 года и полностью отменить оставшиеся тарифы в этом секторе к концу 1997 года.
It would therefore like the Secretariat to propose the elimination of a large number of obsolete or redundant activities, or to show a willingness to improve or eliminate certain complex and costly practices and procedures. Она также хотела бы надеяться, что Секретариат предложит отменить большое число устаревших или дублирующих друг друга мероприятий или проявит желание усовершенствовать или упразднить некоторые сложные и дорогостоящие виды практики и процедуры.
You could pay for uniforms, you could eliminate fees, you could build latrines, you could give girls sanitary pads, etc., etc. Можете заплатить за школьную форму, можете отменить плату за обучение, можете строить туалеты, можете раздавать девочкам прокладки, и т.д.
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
The police, who had helped eliminate collective violence against the Roma, sometimes used excessive force in their relations with that population. Полиция, которая немало сделала для того, чтобы покончить с массовым насилием по отношению к рома, порой прибегает к чрезмерному применению силы в своих отношениях с представителями этой группы населения.
In fact, the application of the Act did not eliminate injustice in the country, and it did even less to do away with social conflicts in agriculture. В сущности, и после применения этого Закона в стране не удалось покончить с несправедливостью, тем более с социальными конфликтами в деревне.
In the context of the implementation of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, UNIDO had helped industries in developing countries eliminate production and consumption of ozone-depleting substances in products such as aerosols, foams and solvents. В рамках осуществления Монреальского протокола ЮНИДО помогла промышленности развивающихся стран покончить с производством и использованием веществ, разрушающих озоновый слой, в таких продуктах, как аэрозоли, пенообразующие вещества и растворители.
So, before the anti-terror campaign seeks other terrorist bases to destroy, it should eliminate terror in a place where the UN itself is ruling. Таким образом, перед тем как начинать новую антитеррористическую кампанию ведущие страны должны покончить с терроризмом на территории, подконтрольной ООН.
The State party should allocate resources to alleviate and eventually eliminate the veritable "traffic jam" in the country's judicial system, and take steps to prevent such jams in the future. Государству-участнику надлежит выделить необходимые ресурсы, с тем чтобы изменить к лучшему существующее положение дел и в конце концов покончить с настоящим "завалом", существующим в судебной системе страны, а также принять меры по недопущению его в будущем.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
At the 2005 World Summit on Social Development, Member States resolved to promote gender equality and eliminate pervasive gender discrimination by, inter alia, ensuring equal access to reproductive health. На Всемирном саммите 2005 года по вопросам социального развития государства-члены выразили решимость содействовать обеспечению равенства мужчин и женщин и положить конец широко распространенной гендерной дискриминации, в частности посредством обеспечения равного доступа к услугам в сфере репродуктивного здоровья.
A mechanism to effectively eliminate war between countries that seemed to be permanently in conflict with each other was successfully introduced. Был создан механизм, с помощью которого удалось положить конец состоянию войны между странами, постоянно находившимися, казалось, в конфликте друг с другом.
Security Council reform that will eliminate, or at least temporarily curb, use of the veto and put an end to the double standard typical of that organ is urgent. Реформа Совета Безопасности, которая позволит упразднить или по крайней мере ограничить использование права вето и положить конец политике двойных стандартов, практикуемой этим органом, является настоятельной необходимостью.
From April 15th to June 4th, 1989, students demonstrating in Tiananmen Square, and their supporters, conducted the saddest opinion poll in Chinese history, expressing a common will to end totalitarianism, build democracy, and eliminate corruption. С 15-го апреля по 4-ое июня 1989 года студенты и их сторонники, участвовавшие в демонстрациях на площади Тяньаньмэнь, провели самый печальный в истории Китая «опрос общественного мнения», выразивший общее желание положить конец тоталитаризму, построить демократию и искоренить коррупцию.
Put an end to all human rights violations and release all political prisoners, civil society activists and journalists, end all practices of torture and eliminate all forms of extrajudicial executions (Tunisia); 122.121 положить конец всем нарушениям прав человека и освободить всех политических заключенных, гражданских активистов и журналистов, искоренить все виды пыток и внесудебных казней (Тунис);
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
She remarked that this dialogue should continue so that UNHCR can continue improving the budget presentation and eliminate information that was no longer deemed relevant. Она подчеркнула, что диалог на эту тему должен продолжаться, чтобы УВКБ могло и впредь совершенствовать методику представления бюджета и исключать из него информацию, которая утратила актуальность.
But must you eliminate me at this point? Обязательно исключать меня на этом этапе?
During the two years in which he had been Rapporteur he had felt frustrated that he could not avoid repetitions and eliminate the unnecessary parts of the draft report through lack of time. За те два года, что он является докладчиком Комитета, г-н Амор испытывал разочарование от того, что из-за нехватки времени ему не удавалось избегать повторений и исключать из проекта доклада ненужные элементы.
However, it was expected that the contract of carriage applicable in such a case would trigger the draft convention, whose provisions would eliminate such an abuse. Тем не менее было указано, что, как ожидается, применимый в таком случае договор перевозки будет регулироваться проектом конвенции, положения которой будут исключать возможность подобных злоупотреблений.
(a) Eliminate unequal treatment of States parties by operating on the basis of universal compliance with reporting obligations; а) исключать применение неравного подхода к государствам-участникам и основываться на принципе всеобщего выполнения обязательств по представлению докладов;
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
We'd just begun to single them out and eliminate them through some experimental techniques when you, Kristen, appeared. И только начали разделять и уничтожать, посредством некоторых экспериментальных приемов, как вдруг Кристен появилась.
The measures adopted for the judicial system kept inequalities in check but did not eliminate them. Что касается мер в области судебной системы, то они позволяют регулировать проявления неравенства, но не уничтожать их.
UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников.
Using a single ball, the player must knock down as many bricks as possible by using the walls and/or the paddle below to ricochet the ball against the bricks and eliminate them. С помощью единственного мяча игрок должен сбить максимальное количество кирпичей, используя стены и/или управляемую ракетку внизу чтобы рикошетом направлять мяч в кирпичи и уничтожать их.
To solve the problem, it was necessary to combat the illegal manufacture of small arms, prevent the utilization of small arms and light weapons from State arsenals and eliminate weapons abandoned in prior conflicts. Для урегулирования указанной проблемы необходимо вести борьбу с незаконным изготовлением стрелкового оружия, препятствовать использованию стрелкового оружия и легкого вооружения, находящегося в государственных арсеналах, и уничтожать оружие, оставшееся после завершившихся конфликтов.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...