Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
This Agenda points out a number of factors that can help eliminate child labour over time. В этой Повестке дня говорится о ряде факторов, которые могут содействовать ликвидации со временем детского труда.
We stress the importance of strengthening national, subregional, regional and international coordination and cooperation measures and mechanisms to prevent, combat and eliminate terrorism and transnational organized crime. Отмечаем важность активизации принятия мер и укрепления механизмов координации и сотрудничества на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях в целях предупреждения и ликвидации терроризма и организованной транснациональной преступности и борьбы с ними.
Scientific knowledge and understanding about what it takes to end child poverty, support a healthy start in life, eliminate child labour and prevent violence have made significant strides over the past decade. За последнее десятилетие достигнуты значительные успехи в области научных знаний и в понимании того, что требуется для ликвидации детской бедности, обеспечения здорового развития детей с самого начала их жизни, искоренения детского труда и предупреждения насилия.
Under article 2 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, States parties "condemn discrimination against women in all its forms" and undertake to implement a variety of measures to prohibit, eliminate or punish such discrimination. Что касается Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, то в статье 2 оговаривается, что государства-участники "осуждают дискриминацию в отношении женщин во всех ее формах" и обязуются принять все необходимые меры для запрещения, ликвидации и наказания такой дискриминации.
The waste management partnership area, led by the Government of Japan, has the objective to minimize and, where feasible, eliminate unintentional mercury releases to air, water and land from mercury waste by following a life-cycle approach. Деятельность в области регулирования отходов, которая возглавляется в рамках этого партнерства правительством Японии, преследует цель сведения к минимуму и, по возможности, ликвидации непреднамеренных выбросов ртути в воздух, воду и землю от ртутных отходов на базе подхода, основанного на жизненном цикле продукции.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
Poverty alleviation programmes should aim to reduce if not eliminate the negative impact of growth on the environment. Программы по смягчению остроты проблемы нищеты должны быть направлены на то, чтобы уменьшить, а может быть, и ликвидировать отрицательные последствия экономического роста для окружающей среды.
The strongmen who head informal or alternative power structures established to pursue economic gain frequently seek to reduce or eliminate any threats posed by the local traditional authority exercised by community leaders. Главари, возглавляющие неформальные или альтернативные структуры власти, созданные ради достижения экономических целей, часто стремятся ослабить или ликвидировать любые угрозы, исходящие от местной традиционной власти, осуществляемой общинными лидерами.
Some parties have interpreted the term to require an intent to "discard," "abandon," "eliminate," or "get rid of" the material. (4) Некоторые Стороны толкуют данный термин как подразумевающий намерение «произвести сброс», «оставить», «ликвидировать» или «избавиться» от материала. (4)
c By 2030, reduce to less than 3 per cent the transaction costs of migrant remittances and eliminate remittance corridors with costs higher than 5 per cent с Снизить к 2030 году менее чем до 3 процентов операционные издержки, связанные с денежными переводами мигрантов, и ликвидировать каналы денежных переводов с издержками выше 5 процентов
(c) Eliminate the worst forms of child labour, and raise awareness among the population on this issue, involving traditional leaders; с) ликвидировать наихудшие формы детского труда и повысить, с участием традиционных лидеров, информированность населения по этому вопросу;
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
Maybe we should eliminate the real problem, your milquetoast boy toy. Может нам надо устранить настоящую проблему - твою застенчивую офисную игрушку.
Only global and complete nuclear disarmament, within a time-bound framework, can totally eliminate the danger of a nuclear war. Единственным способом полностью устранить опасность ядерной войны является всеобщее и полное ядерное разоружение в установленные сроки.
Our country committed itself internationally to empower women in society, improve their living conditions and eliminate all obstacles to their participation in every area of life. Панама взяла на себя на международном уровне обязательство повысить роль женщин в обществе, улучшить их бытовые условия и устранить все препятствия, мешающие их участию в различных сферах жизни.
Such measures are likely to improve the situation at border crossings in the TER countries and help eliminate bottlenecks in international rail transport. Есть основания надеяться, что такие меры позволят улучшить положение в пунктах пересечения границ в странах, охваченных проектом ТЕЖ, и устранить узкие места в международных железнодорожных перевозках.
He argued that if States would provide a broader framework for promoting NGOs that represented groups that suffered from racial discrimination, it would help eliminate the exclusionary bias against certain racial and ethnic groups and enhance the State's effectiveness in combating racism. По его мнению, если государства создадут более широкую основу для поощрения тех НПО, которые представляют группы, страдающие от расовой дискриминации, это поможет устранить тенденцию изоляции некоторых расовых и этнических групп и повысить действенность борьбе государств с расизмом.
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
The Handbook is based on national statistics, which the UNCTAD secretariat reviews in order to ensure consistency of definitions and eliminate errors. Справочник основан на национальных статистических данных, которые секретариат ЮНКТАД рассматривает в целях обеспечения единообразия используемых определений и устранения ошибок.
The Bosnian Serbs use camps to facilitate territorial and political control of a geographic region and to expel and eliminate other ethnic and religious populations from that area. Боснийские сербы используют лагеря в качестве инструмента, способствующего установлению территориального и политического контроля над тем или иным географическим районом, а также для высылки и устранения из этого региона населения другого этнического и религиозного происхождения.
Some delegations indicated that greater efforts were needed to support capacity-building in order to assist States in meeting international rules and standards and eliminate areas that could be exploited by irresponsible actors. Некоторые делегации указали, что необходимо прилагать более активные усилия по поддержке создания потенциалов для оказания государствам содействия в выполнении международных норм и стандартов и для устранения сфер, которые могут быть использованы безответственными субъектами.
We urge the launch of a worldwide campaign to encourage positive attitudes and behavior to combat gender inequality and eliminate stereotypes that prevent full partnership in the household and in the public sphere. Мы настоятельно призываем провести глобальную кампанию по поощрению позитивных подходов и моделей поведения в целях борьбы с гендерным неравноправием и устранения стереотипов, которые препятствуют равноправному партнерству в домашних хозяйствах и в общественной сфере.
(c) the State of origin, as appropriate, should also consult with and seek the cooperation of all States affected or likely to be affected to mitigate the effects of transboundary damage and if possible eliminate them; с) государству происхождения в соответствующих случаях следует также консультироваться и стремиться к сотрудничеству со всеми государствами, которые были или могут быть затронуты, в целях уменьшения последствий трансграничного ущерба и их возможного устранения;
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
To achieve the conservation, management and sustainable use of living marine resources, States must cooperate to prevent, deter or eliminate illegal, unreported and unregulated fishing activities. В целях сохранения и устойчивого использования морских живых ресурсов и управления ими государства должны вести совместную работу по предупреждению, недопущению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла.
It should be noted that non-governmental sources do not always contain objective and full information on the progress of measures by the Government to prohibit and eliminate torture and similar forms of ill-treatment. Следует отметить, что неправительственные источники не всегда содержат объективную и полную информацию о ходе реализации мер Правительства Узбекистана по недопущению и искоренению пыток и аналогичных форм жестокого обращения.
The resolution called for the convening of a working group in Tokyo in 2002 to consider more effective measures to prevent, deter, and eliminate IUU fishing, particularly by flags of convenience vessels, taking into account the FAO International Plan of Action. В резолюции предусматривается созыв в 2002 году в Токио совещания рабочей группы, которое будет посвящено рассмотрению более эффективных мер по предупреждению, недопущению и искоренению НРП, в первую очередь со стороны судов, плавающих под «удобным» флагом, с учетом Международного плана действий ФАО.
Together, we can eliminate poverty from our planet. Сообща мы можем способствовать искоренению нищеты на нашей планете.
In resolution 57/141, the Assembly urged States to take all necessary steps to implement the international plan of action adopted by the FAO Committee on Fisheries to prevent, deter and eliminate IUU fishing, including through relevant subregional and regional fisheries management organizations and arrangements. В резолюции 57/141 Аcсамблея настоятельно призвала государства принимать все необходимые меры к осуществлению Международного плана действий по предупреждению, недопущению и искоренению НРП, принятого Комитетом ФАО по рыболовству, в том числе через посредство соответствующих региональных и субрегиональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
Further efforts are also needed to improve public and corporate governance and eliminate the existing numerous market imperfections. Необходимо также предпринять дополнительные усилия в целях улучшения государственного и корпоративного управления и искоренения существующих многочисленных недостатков в работе рынка.
That would eliminate a useful forum for non-governmental organizations committed to the prevention or abolition of some human rights violations of considerable contemporary significance and seriousness. Это может привести к исчезновению полезного форума для неправительственных организаций, стремящихся добиться всеобъемлющего предотвращения или искоренения некоторых нарушений прав человека, имеющих в нынешних условиях большое и серьезное значение.
"(a) Enhanced assistance by UNDCP to Member States to establish or strengthen national strategies to reduce and eliminate illicit cultivation, including comprehensive measures such as programmes in alternative development, law enforcement and eradication". «а) Активизация помощи ЮНДКП государствам-членам в разработке или укреплении национальных стратегий сокращения масштабов и искоренения незаконного выращивания, включая всеобъемлющие меры, такие, как программы альтернативного развития, меры в правоохранительной области и искоренение незаконного выращивания».
The Committee notes with appreciation the legislative measures adopted by the State party to promote equal opportunities and eliminate discrimination against women and disadvantaged and marginalized individuals and groups, in particular: З. Комитет положительно отмечает законодательные меры, принятые государством-участником в целях обеспечения равных возможностей и искоренения дискриминации в отношении женщин и находящихся в неблагоприятном и маргинальном положении лиц и групп, в частности:
Calls upon States to take all necessary and effective measures, in conformity with international standards of human rights, to prevent, combat and eliminate terrorism, and urges the international community to enhance cooperation in the fight against terrorism at the national, regional and international levels; призывает государства в соответствии с международными стандартами в области прав человека принять все необходимые и действенные меры для пресечения, подавления и искоренения терроризма и настоятельно призывает международное сообщество расширить сотрудничество в деле борьбы против терроризма на национальном, региональном и международном уровнях;
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
The equal opportunities policy wants to help identify and eliminate discrimination mechanisms. Политика обеспечения равных возможностей направлена на выявление и ликвидацию механизмов дискриминации.
In its general comment interpreting article 6, the Committee stated that it would be desirable for States to take positive measures to reduce mortality, including measures to "eliminate malnutrition and epidemics". В своем общем комментарии относительно статьи 6 Комитет заявил, что было бы желательным, чтобы государства принимали целенаправленные меры для уменьшения показателя смертности, включая меры, направленные на «ликвидацию недостаточного питания и эпидемий».
A good number of representatives had stressed the importance of national programmes to improve the status of women and eliminate the inequalities that still existed between men and women in many States. Многие представители заявили о настоятельной необходимости осуществления национальных программ, направленных на улучшение положения женщин и предусматривающих ликвидацию неравенства между мужчинами и женщинами, еще существующего во многих государствах.
The historic commitment made here in New York during the Sixth Review Conference, in which nuclear States quite unambiguously agreed to completely eliminate their nuclear arsenals, must be honoured. Историческое недвусмысленное обязательство, принятое ядерными державами здесь, в Нью-Йорке, в ходе шестой Конференции по рассмотрению действия Договора, осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов должно выполняться.
Schools and education authorities will also have to comply with the duties of the Race Relations Act, to promote racial equality and eliminate unlawful discrimination and to promote good race relations, which came into force in 2001. Школы и органы образования также призваны соблюдать положения Закона о расовых отношениях, направленные на содействие расовому равенству и ликвидацию незаконной дискриминации и поощрение нормальных межрасовых отношений, который вступил в силу в 2001 году.
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
The Director General concluded by reaffirming the tremendous potential for the resident coordinator to extract synergies and eliminate overlap and duplication. В заключение Генеральный директор подтвердил колоссальную способность координаторов-резидентов к налаживанию связей и устранению параллелизма и дублирования.
Measures need to be designed and implemented to prevent, reduce, remediate, minimize and/or eliminate the risks associated with one or more stages of the life cycle of a chemical. Необходимо обеспечить разработку и осуществление мер по предотвращению, уменьшению, ликвидации последствий, минимизации и/или устранению рисков, связанных с использованием химических веществ на одном или более этапах их жизненного цикла.
While the international campaign against terrorism has been effective and cooperation to combat terrorism is growing, we have yet to initiate a comprehensive strategy to address and eliminate its root causes. Хотя международная кампания против терроризма является эффективной, а сотрудничество в деле борьбы с терроризмом растет, мы еще не выработали комплексную стратегию по выявлению и устранению его первопричин.
As recounted earlier, Police Order 2002 has helped improve surveillance of the Police and eliminate the possibility of discrimination by law enforcement agencies. (Detailed information is in Part 1). Как отмечалось выше, Распоряжение 2002 года о поддержании порядка содействовало улучшению деятельности по надзору за органами полиции и устранению возможности дискриминации со стороны правоохранительных структур. (Более подробное изложение содержится в Части 1).
In cases of violations, the public authorities who have been entrusted with the task and authority in such matters are under the obligation of taking the necessary measures to end such violations, eliminate their consequences, prevent recurrence and conduct judicial and administrative monitoring of the cases. В случае нарушений государственные органы, на которые возлагается ответственность за соблюдение этих положений, обязаны принимать необходимые меры по прекращению таких нарушений, устранению их последствий, недопущению повторных нарушений и проведению судебного и административного контроля таких случаев.
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
You got anything that can eliminate my suspect? У вас есть что-нибудь, что может исключить моего подозреваемого?
Based on Raymond's psychiatric pattern, I think we can safely eliminate jacks and kings. Основываясь на психической структуре Рэймонда, полагаю, валета и короля можно исключить.
You can probably eliminate the smaller ones, not Escobar's style. Мелкие можно исключить, они не в стиле Эскобара.
This leaves us with three possibilities: - eliminate the words "appropriate and"; В этой связи предлагаются три возможности: - исключить слова "Если эта мера уместна и";
That would eliminate unnecessary repetition. Это позволило бы исключить ненужное повторение.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
He said I must eliminate the evil. Он сказал, что я должен искоренить зло.
Mr. Sammis (United States of America) said that his country's hard work and commitment to combat and eliminate racial discrimination throughout the world was rooted in the saddest chapters of its history. Г-н Саммис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что упорные и настойчивые попытки его страны преодолеть и искоренить расовую дискриминацию по всему миру уходят корнями в самые печальные страницы ее истории.
This runs the risk of producing results that are the opposite of those desired, as it may perpetuate, rather than eliminate, abuses of power by local elites and the exclusion of marginalized groups, especially women. Это создает опасность получения результатов, кардинально отличающихся от желаемых, и это может не искоренить, а укоренить злоупотребления властью со стороны местных элит и изоляцию поставленных в маргинальное положение групп, особенно женщин.
Programmes such as innovative measures for the generation of alternative resources for development might be palliative but will not permanently eliminate the root causes of the aforementioned problems and, in the long run, will have no positive effect. Такие программы, как новаторские методы изыскания альтернативных ресурсов для целей развития, будут носить паллиативный характер, если не удастся окончательно искоренить причины, порождающие эти проблемы, и в долгосрочном плане не будут иметь никаких позитивных последствий.
Nigeria remained committed to the purposes of WTO and called for the prompt conclusion of the Doha Round in order to better integrate the developing countries in international trade and eliminate distortions and inequalities in trade practices and investment inflows. Нигерия неизменно привержена достижению целей ВТО и призывает к скорейшему завершению Дохинского раунда, с тем чтобы добиться более полной интеграции развивающихся стран в международную торговлю и искоренить перекосы и проявления неравенства в торговой практике и инвестиционных потоках.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
Unlocking potential energy efficiency savings requires projects that identify and eliminate energy waste. Для обеспечения возможной экономии за счет повышения энергоэффективности нужны проекты, которые позволили бы выявлять и устранять потери энергии.
The United Nations shoulders a primary responsibility for the maintenance of world peace, and therefore it should work harder to stop conflicts and eliminate wars. Организация Объединенных Наций несет главную ответственность за поддержание мира во всем мире и, следовательно, она должна работать еще более напряженно, чтобы пресекать конфликты и устранять войны.
For example, a toy manufacturer should eliminate small pieces that young children could swallow and choke on, plastic bags that could suffocate them and the use of potentially toxic substances. Например, изготовителю игрушек следует устранять из конструкции мелкие детали, которые маленькие дети могут проглотить и которыми они могут подавиться, и не использовать пластмассовые пакеты, в которых дети могут задохнуться, и потенциально токсичные вещества.
(a) Address the safety hazards identified in the course of the assessment undertaken in accordance with paragraph 18.3. of this Regulation so that, to the greatest extent possible, fitting of the REC in accordance with the instructions will eliminate those hazards and will: а) касаться устранения угроз безопасности, выявляемых в ходе оценки, проводящейся согласно пункту 18.3 настоящих Правил, с тем чтобы установка МУОВ в соответствии с этими инструкциями в максимально возможной степени позволяла устранять эти угрозы, и:
Proponents argue that entry by inefficient rivals is wasteful and long-term damage is done if dominant firms cannot eliminate rivals through superior efficiency. Сторонники утверждают, что выход на рынок неэффективных соперников приводит к пустой трате ресурсов и, если доминирующие фирмы не могут устранять соперников за счет своей более высокой эффективности, это причиняет долгосрочный ущерб.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
The Americans and Soviets are about to sign a disarmament treaty to completely eliminate nuclear weapons, but elements within each country's military are vehemently opposed to such a plan and determined to stop it at all costs. США и СССР готовятся подписать договор о разоружении, чтобы полностью уничтожить ядерное оружие, но элиты вооруженных сил каждой из стран категорически против такого плана и полны решимости остановить его любой ценой.
Why don 't you eliminate the entire Narn Homeworld? Почему бы вам не уничтожить весь Нарн, целиком?
If they're as ruthless as you suggest, then why didn't they simply eliminate you? Если они такие безжалостные, как вы предполагаете, то почему бы им просто не уничтожить вас?
By the end of 1994, the UNDP cumulative work programme under the Protocol was $79.61 million, comprising 283 projects that will eliminate 8,521 tonnes of ODS per year by the end of 1996. К концу 1994 года общая программа работы ПРООН в рамках Протокола предусматривала ассигнования в 79,61 млн. долл. США и охватывала 283 проекта, которые до конца 1996 года позволят уничтожить 8521 тонну веществ, разрушающих озоновый слой, в год.
Eliminate the American conspirators. "Уничтожить американских заговорщиков."
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
Capital-exporting countries, in their turn, should eliminate any restrictions, legal or informal, on capital exports. Странам-экспортерам капитала, в свою очередь, следует отменить какие-либо правовые или неофициальные ограничения экспорта капитала.
The desire expressed by many countries to limit or eliminate the use of the veto in the future has also been clearly reflected in the compilation prepared by the facilitator. В сводном документе, подготовленном посредником, нашло также четкое отражение выраженное многими странами стремление ограничить или отменить в будущем применение права вето.
(e) Eliminate indirect school costs; е) отменить косвенные платежи за школьное обучение;
The Government must eliminate all measures that restrict these freedoms for journalists, newspaper-owners and all Congolese people who need or wish to be informed. Правительство должно отменить все меры, ограничивающие эти свободы для журналистов, владельцев газет и всех граждан Конго, которые нуждаются в информации и желают получать ее.
105.50 Repeal laws criminalizing abortion and eliminate all punitive measures (Iceland); 105.50 отменить законы, криминализирующие аборты, и все меры уголовного наказания (Исландия);
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
In the longer term these shall eliminate stigmatisation and labelling, or discrimination towards a person living with HIV or AIDS. В более долгосрочной перспективе они позволят покончить со стигматизацией и категоризацией или дискриминацией в отношении лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом.
The international community cannot shirk its responsibility to assist the countries in the region to quickly eliminate armed conflict, achieve national reconciliation and move forward along the road of sustainable development. Международное сообщество не должно уклоняться от своей ответственности за оказание содействия странам региона как можно скорее покончить с вооруженными конфликтами, достичь национального примирения и встать на путь устойчивого развития.
The Committee also recommends that the State party eliminate the use of racial profiling by the police and justice system and that it provide comprehensive data, in its next report, on complaints, prosecutions and punishments for such behaviour. Комитет рекомендует также государству-участнику покончить с практикой расового профилирования, сложившейся в кругах полиции и органов правосудия, и представить ему в своем следующем докладе полную информацию о поступивших жалобах, начатых процессах разбирательства и назначенных наказаниях за совершение подобных деяний.
It would eliminate the ad hoc nature of the current requests for additional meeting time, making them a permanent feature of the budget-setting process. Он позволит покончить с единовременным характером, который сегодня носят просьбы о выделении дополнительного времени для заседаний, сделав их неотъемлемой частью процесса формирования бюджета.
Fifty years ago, with great energy, grand vision and a considerable measure of optimism, the world embarked upon a high-minded journey to end the scourge of war, eliminate poverty and create a world of freedom and justice for all. Пятьдесят лет назад с большой энергией, прозорливостью и оптимизмом мир приступил к осуществлению благородной задачи, направленной на то, чтобы покончить с бедствием войны, уничтожить нищету и создать мир свободы и справедливости для всех.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
In accordance with the case law of the European Court of Human Rights, adequate diplomatic assurances can eliminate a substantial and demonstrable risk of a breach of fundamental human rights, including of article 3 ECHR. В соответствии с правовой практикой Европейского суда по правам человека достаточные дипломатические гарантии могут положить конец серьезному явному риску нарушения основных прав (включая статью 3 ЕКПЧ).
In so doing, they had agreed to develop gender-sensitive budgeting; eliminate violence against women and girls; and develop a mechanism to promote equal access to property and land rights, as well as to higher education. При этом они договорились составить бюджет с учетом гендерных аспектов; положить конец насилию в отношении женщин и девочек; и создать механизм для содействия обеспечению равного доступа к собственности и земле, а также высшему образованию.
Despite efforts on the part of the international community to help eliminate the practice of recruitment of child soldiers in the Darfur region and in eastern Chad, Panel investigations indicate that the practice continues unabated. Несмотря на усилия международного сообщества, направленные на то, чтобы положить конец практике вербовки детей-солдат в районе Дарфура и в Восточном Чаде, расследования, проведенные Группой, говорят о том, что эта практика продолжает применяться в тех же масштабах.
Recommendations previously made included that the Government should eliminate impunity for alleged acts of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment (ill-treatment) by carrying out prompt, impartial and exhaustive investigations into all reported cases of torture and ill-treatment. В предыдущих рекомендациях правительству было предложено положить конец безнаказанности за предполагаемые акты пыток и другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения (ненадлежащего обращения) на основе проведения оперативных, беспристрастных и исчерпывающих расследований по всем доведенных до его сведения случаям пыток или ненадлежащего обращения.
(b) Eliminate transmission of HIV from mother-to-child by 2015; Ь) добиваться того, чтобы к 2015 году положить конец передаче ВИЧ-инфекции от матери к ребенку;
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
They will eliminate overlaps in phasing and reduce duplication among documents, which make the current process unnecessarily cumbersome. Они будут исключать дублирование различных этапов и уменьшать повторяемость документов, из-за которых нынешний процесс является неоправданно громоздким.
Quickly identify and eliminate from the system those who perpetrate fraud; оперативно выявлять и исключать из системы лиц, совершающих мошеннические действия;
But must you eliminate me at this point? Обязательно исключать меня на этом этапе?
During the two years in which he had been Rapporteur he had felt frustrated that he could not avoid repetitions and eliminate the unnecessary parts of the draft report through lack of time. За те два года, что он является докладчиком Комитета, г-н Амор испытывал разочарование от того, что из-за нехватки времени ему не удавалось избегать повторений и исключать из проекта доклада ненужные элементы.
No national ethical, legal or regulatory requirement should be allowed to reduce or eliminate any of the protections for human subjects set forth in this Declaration. Никакие национальные этические, правовые или админимтративные требование не должны снижать или исключать защиту прав участников исследования, установленных данной Декларацией.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
We'd just begun to single them out and eliminate them through some experimental techniques when you, Kristen, appeared. И только начали разделять и уничтожать, посредством некоторых экспериментальных приемов, как вдруг Кристен появилась.
The measures adopted for the judicial system kept inequalities in check but did not eliminate them. Что касается мер в области судебной системы, то они позволяют регулировать проявления неравенства, но не уничтожать их.
UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников.
Using a single ball, the player must knock down as many bricks as possible by using the walls and/or the paddle below to ricochet the ball against the bricks and eliminate them. С помощью единственного мяча игрок должен сбить максимальное количество кирпичей, используя стены и/или управляемую ракетку внизу чтобы рикошетом направлять мяч в кирпичи и уничтожать их.
African nations must do their part by continuing to address corruption, eliminate red tape and reduce obstacles to private-sector growth. Африканские государства должны внести свой вклад в борьбу с кризисом, продолжая искоренять коррупцию, устранять бюрократическую волокиту и уничтожать препятствия экономическому росту частного сектора.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...