Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
94.6. Adopt effective steps to promptly eliminate an unacceptable system of non-citizenship. 94.6 принять эффективные меры для скорейшей ликвидации неприемлемой системы негражданства.
Follow-up of the agreements entered into and the conduct of the actions undertaken within the European Union and international organizations to achieve equality between women and men and eliminate all gender discrimination, without prejudice to the relevant jurisdiction of any other bodies. Мониторинг выполнения заключенных соглашений и проведение мероприятий, осуществляемых Европейским союзом и международными организациями в целях содействия равноправию женщин и мужчин и ликвидации дискриминации по признаку пола, не вмешиваясь при этом в сферу компетенции других органов, занимающихся этим вопросом.
These legal provisions, which have fully embodied the principle of fairness, protect the rights and interests of women, and prohibit or eliminate discrimination against women, are more focused and operational. Эти законоположения, в полной мере воплощающие принципы справедливости, защиты прав и интересов женщин и запрещения или ликвидации дискриминации в отношении женщин, являются более целенаправленными и действенными.
In its resolution 65/190, on trafficking in women and girls, the General Assembly urged Governments to enforce and strengthen effective measures to combat and eliminate all forms of trafficking in women and girls. В своей резолюции 65/190 о торговле женщинами и девочками Генеральная Ассамблея настоятельно призвала правительства усиливать и применять эффективные меры в целях борьбы с торговлей женщинами и девочками во всех формах и ее ликвидации.
On 5 June 1997, the General Assembly of OAS adopted a resolution entitled "Hemispheric cooperation to prevent, combat and eliminate terrorism",7 the text of which read as follows: 5 июня 1997 года Генеральная ассамблея ОАГ приняла резолюцию, озаглавленную «Сотрудничество стран Западного полушария в целях предотвращения и ликвидации терроризма и борьбы с ним»7, текст которой гласит следующее:
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
A ban would eliminate emissions from the manufacturing of C-PentaBDE, and also eliminate release of bromodiphenyl ethers from the production and use of C-PentaBDE in new products. Этот запрет позволит ликвидировать выбросы при производстве К-пентаБДЭ, а также высвобождение бромдифениловых эфиров при производстве и использовании К-пентаБДЭ в новой продукции.
It acknowledged the need to restructure fishing fleets and eliminate government subsidization of the fishing industry to overcome the problems of excessive fishing capacity and promote a fishing industry that operates on a commercial basis. Он признал необходимость перестраивать рыболовные флоты и ликвидировать государственное субсидирование рыболовной промышленности, с тем чтобы преодолеть проблемы избыточных промысловых мощностей и содействовать организации рыбного хозяйства на коммерческой основе.
The mandate of the Special Committee is a major political programme of the United Nations and, therefore, Member States need to remain vigilant against all attempts to limit, jeopardize or eliminate its activities on the grounds of administrative reforms or by means of financial mechanisms; мандат Специального комитета является крупной политической программой Организации Объединенных Наций, и поэтому государствам-членам необходимо по-прежнему проявлять бдительность в связи с любыми попытками ограничить, поставить под угрозу или ликвидировать его деятельность под предлогом проведения административных реформ или за счет использования финансовых механизмов;
We also call upon these States to comply with the procedures for the reduction of nuclear weapons, including current arsenals, in a verifiable and irreversible manner, refrain from future production and eliminate stockpiles. Мы также призываем эти государства производить сокращение ядерных вооружений, включая нынешние арсеналы, таким образом, чтобы сокращение вооружений поддавалось проверке и носило необратимый характер, воздерживаться от производства вооружений в будущем и ликвидировать его существующие запасы.
The Constitution discriminates positively in favour of women by making it incumbent on the State to provide them with opportunities for making a full and effective contribution to all areas of life and eliminate the obstacles precluding their participation in the development process. Конституция предусматривает позитивную дискриминацию в интересах женщин, обязывая государство предоставить им возможности для полноценного и эффективного участия во всех сферах жизни и ликвидировать препятствия для их участия в процессе развития.
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
Frequent usability and accessibility testing throughout the design and development cycle can eliminate the need for expensive retrofitting in late phases of the cycle. Частое тестирование удобства использования и доступности на этапе проектирования и разработки позволяет устранить необходимость в дорогостоящей доработке на завершающих этапах.
The international community should eliminate the obstacles to the exports of the developing countries and alleviate their debt burden. Международное сообщество должно устранить препятствия на пути экспорта этих стран и облегчить бремя их задолженности.
The Committee also encourages the State party to completely eliminate differences between the various categories of minimum wage at an early date. Кроме того, Комитет призывает государство-участник в кратчайшие сроки устранить различия между разными категориями минимальной заработной платы.
Within our organization we have a draft agreement on principles for regulating labour migration, and, if adopted, it will eliminate many problems that have to do with illegal migration. В рамках Сообщества разработан проект Соглашения о принципах регулирования трудовой миграции, принятие которого поможет устранить многие проблемы, связанные с нелегальной миграцией.
The principle of equality requires in certain situations that States take affirmative action or positive measures in order to diminish or eliminate conditions that cause or help to perpetuate discrimination. Принцип равенства требует, чтобы государства в определенных ситуациях принимали аффирмативные или позитивные меры, с тем чтобы смягчить или устранить условия, которые могут порождать дискриминацию или способствовать ее сохранению.
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
However, such a provision would not necessarily eliminate the risks referred to above. Тем не менее такое положение не гарантирует устранения рисков, указанных выше.
The SADC member states had taken some positive steps to resolve or eliminate inefficiencies in operations and to reduce transport costs through a number of reforms, including privatization, harmonization of standards and procedures and the simplification of processes and documentation, among other measures. Государства-члены САДК предприняли ряд шагов в направлении решения или устранения проблем, связанных с неэффективностью операций, и снижения транспортных расходов, проведя, в частности, ряд реформ, включая приватизацию, унификацию стандартов и процедур и упрощение процессов оформления документации.
With a view to taking comprehensive measures to suppress the fires, eliminate the impact of this environmental disaster and rehabilitate the fire-affected territories of Azerbaijan, our delegation, during intensive consultations, acting in the spirit of compromise, demonstrated maximum flexibility to accommodate every concern. С целью принятия всеобъемлющих мер для тушения пожаров, устранения последствий этого экологического бедствия и восстановления пострадавших от пожаров территорий Азербайджана наша делегация, руководствуясь духом компромисса, в ходе активных консультаций продемонстрировала максимальную гибкость в интересах учета всех проблем.
Moreover, globalization has made us understand the need to adopt measures to ensure that everyone can share in those opportunities and to reduce and eventually eliminate the risks of marginalization, fragmentation and exclusion within our societies and within the community of nations. Кроме того, глобализация заставила нас осознать необходимость принять меры для обеспечения того, чтобы этими возможностями мог воспользоваться каждый, и для сокращения и, в конечном итоге, устранения рисков маргинализации, фрагментации и изоляции внутри наших обществ, и в рамках сообщества наций.
Steps should also be taken to lower women's unemployment rates and eliminate the male/female wage gap. Кроме того, следует принимать меры для снижения нынешнего уровня безработицы среди женщин и устранения существующего разрыва в оплате труда мужчин и женщин.
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
Launched in 2000, the initiative is designed to expand, adapt and improve strategies to control and ultimately eliminate tuberculosis worldwide. Эта инициатива, которая была предпринята в 2000 году, призвана содействовать распространению, реализации и совершенствованию стратегий по борьбе с туберкулезом и, в конечном итоге, его искоренению во всем мире.
To achieve the conservation, management and sustainable use of living marine resources, States must cooperate to prevent, deter or eliminate illegal, unreported and unregulated fishing activities. В целях сохранения и устойчивого использования морских живых ресурсов и управления ими государства должны вести совместную работу по предупреждению, недопущению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла.
Together, we can eliminate poverty from our planet. Сообща мы можем способствовать искоренению нищеты на нашей планете.
It was suggested that, in order to be compatible with the precautionary and ecosystem approaches, measures to prevent or eliminate overfishing of stocks covered by the Agreement should not adversely impact fish stocks that were protected in domestic waters. Для соответствия осторожному и экосистемному подходам было предложено обеспечить, чтобы меры по предотвращению или искоренению перелова запасов сообразно с Соглашением не оказывали негативного воздействия на рыбные запасы, имеющие режим защиты в национальных водах.
The purpose of this Act is to encourage the government and all of Quebec society to plan and implement measures to combat poverty, eliminate the causes of poverty, reduce its effects on individuals and families, counter social exclusion and aim for a Québec without poverty. Данный Закон ориентирует правительство и все общество Квебека на подготовку и осуществление мер по борьбе с бедностью, искоренение причин бедности, смягчение ее последствий для отдельных лиц и семей, недопущение социальной изоляции и определяет цели по искоренению бедности в Квебеке.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
Consequently there is no dearth of inclination to progressively eliminate child labour from India. Таким образом, Индия делает все возможное для постепенного искоренения детского труда.
Particularly in recent years, with outbreaks of violence becoming increasingly common, efforts have been made to examine and eliminate their causes. В последние годы особенно в связи с участившимися случаями насилия были предприняты меры с целью изучения и искоренения его причин.
The development of a true strategy to begin to prevent and eventually eliminate violence against women and girls should include partnerships that include Member States, United Nations agencies, non-governmental organizations and civil society. Разработка подлинной стратегии, позволяющей начать процесс предупреждения и, в конечном итоге, искоренения насилия в отношении женщин и девочек должна включать налаживание партнерских отношений между государствами-членами, учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и гражданским обществом.
Efforts are being made in all areas to combat and eliminate racial discrimination; in all international forums, the Kuwaiti authorities constantly emphasize the need to guarantee equality among human beings. Так, в целях борьбы против расовой дискриминации и ее искоренения принимаются меры во всех областях; на международном и региональном уровнях кувейтские власти постоянно подчеркивают необходимость обеспечения равенства между людьми.
(c) Member States may seek to strengthen the gender perspective in all policy actions on ageing and eliminate discrimination on the basis of age and gender. с) государства-члены могут пожелать предпринять усилия в целях более полного учета гендерных факторов при принятии всех программных мер по вопросам старения и искоренения дискриминации по признаку возраста и пола.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
States should accede to international conventions on weapons of mass destruction, implement their provisions without distinction and comprehensively eliminate such weapons. Государствам следует присоединиться к международным конвенциям, касающимся оружия массового уничтожения, выполнять их положения в полном объеме и обеспечить полную ликвидацию такого оружия.
Efforts to promote human rights and, especially, eliminate of all forms of racial discrimination were now in full swing. Таким образом, Буркина-Фасо инициировала целый комплекс мероприятий, направленных на поощрение прав человека и, в частности, на ликвидацию всех форм расовой дискриминации.
In 1964, FRELIMO began its armed struggle to free the country from the colonial yoke and eliminate all forms of racial and tribal discrimination. В 1964 году ФРЕЛИМО начал вооруженную борьбу за освобождение страны от колониального ига и ликвидацию всех форм расовой и племенной дискриминации.
The legislation that rejected the proposed guideline also directed the Sentencing Commission to develop a second recommendation that would reduce but not eliminate the existing sentencing disparity. В принятом постановлении об отклонении проекта руководящих принципов конгресс поручил также Комиссии по наказаниям разработать вторую рекомендацию, которая предусматривала бы сокращение, но не полную ликвидацию существующей разницы при определении меры наказания.
Based on the priorities identified in Beijing and an in-depth study of the situation of women in Senegalese society, the second National Action Plan aimed to further empower women at all levels and eliminate discrimination against them. На основе стратегических целей и мер, определенных в Пекине, и подробного изучения положения женщин в сенегальском обществе был подготовлен второй Национальный план действий, направленный на дальнейшее обеспечение прав женщин на всех уровнях и ликвидацию дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
UNFPA welcomed the resolve of world leaders to promote gender equality and eliminate pervasive discrimination and violence against women and girls. ЮНФПА приветствует решимость мировых лидеров содействовать достижению равенства мужчин и женщин и устранению широко распространенной практики дискриминации и применения насилия в отношении женщин и девочек.
Our common endeavour to fight terrorism should go hand in hand with determined efforts to identify and eliminate those factors that fuel it. Наша общая приверженность борьбе с терроризмом должна дополняться решительными усилиями по выявлению и устранению тех факторов, которые питают терроризм.
And, of course, the Doha Round would only reduce these barriers, not eliminate them altogether. Да и, в конце концов, этап переговоров в Дохе приведет только к снижению этих ограничений, а не к их устранению.
Through this resolute policy, Algeria is participating in the collective effort to settle international disputes and eliminate sources promoting friction and an arms race in its immediate environment. Благодаря такой решительной политике Алжир принимает участие в коллективных усилиях по урегулированию международных споров и по устранению элементов трений и гонки вооружений в своем ближайшем окружении.
In this regard, the Ministry of Education (MOE) is constantly reviewing its curricula, textbooks and other teaching materials to help eliminate the stereotyping of subjects/options. В этой связи Министерство образования (МО) постоянно подвергает свои учебные программы, учебники и другие учебные материалы пересмотру в целях содействия устранению стереотипов в рамках основных/факультативных дисциплин.
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
Is there anything other than left-handed that would eliminate or incriminate my guy? Есть что-нибудь еще, кроме леворукости, что могло бы исключить или обличить моего парня?
Since the resources available for operational activities for development were dwindling, every effort must be made to reduce costs and eliminate duplication of activities. Поскольку объем свободных средств, направляемых на оперативную деятельность в целях развития, снижается, следует сокращать издержки и исключить дублирование различных форм деятельности.
We just need to properly eliminate you. Нам просто нужно должным образом это исключить
Eliminate the primary threat before moving on to mother and child. Чтобы исключить главную преграду перед тем, как заняться матерью и ребёнком.
Regional customs bond guarantee schemes, which would eliminate the avoidable administrative and financial costs associated with the national customs bond guarantees for transit traffic, should be promoted. Необходимо поддерживать региональные механизмы гарантирования таможенных закладных, способные исключить административно-финансовые издержки, связанные с национальными таможенными гарантиями в отношении транзитных перевозок.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
The media and the educational system could not, however, eliminate stereotyping on their own. Средства массовой информации и система образования сами по себе не могут искоренить эти стереотипы.
Only close and real cooperation and an end to the double standards which several countries in the North apply to the subject of terrorism can eliminate this terrible scourge. Только путем развития тесного и подлинного сотрудничества и прекращения применения двойных стандартов к проблеме терроризма несколькими странами Севера можно искоренить это страшное зло.
Mr. Dahab (Sudan) said that for more than four decades the United Nations had depended on the will of its membership to combat and eliminate terrorism. Г-н ДАХАБ (Судан) говорит, что вот уже более четырех десятилетий Организация Объединенных Наций зависит от воли своих членов, чтобы начать борьбу с терроризмом и искоренить его.
It recommended that States eliminate all violations of human rights and the alleviation and eventual elimination of conditions such as extreme poverty, obstacles for development and lack of freedoms, which limit human rights. Она рекомендовала государствам искоренить все нарушения прав человека, а также ослабить и окончательно ликвидировать такие явления, как крайняя нищета, существование препятствий на пути к развитию и отсутствие свобод, ограничивающее пользование правами человека.
It was felt that the measures, could not singly or taken together, could not "eliminate" the phenomenon but could merely contribute to the reduction of and upgraded response to its incidence (New Zealand). Было высказано мнение, что эти меры, как взятые в отдельности, так и все вместе, не могут "искоренить" данное явление; они могут лишь способствовать сокращению числа случаев его проявления и принятию более эффективных мер (Новая Зеландия).
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
This could prevent, reduce or eliminate disabling effects. Это позволит предупреждать и сокращать масштабы инвалидности или устранять ее последствия.
By identifying redundancies in the process agencies can eliminate without sacrificing the quality of the process. Выявляя элементы избыточности в своем процессе, такие органы могут устранять их, не поступаясь при этом качеством самого процесса.
Lebedev, through blackmail, forces the guys to work for special services and eliminate bandits. Лебедев путём шантажа заставляет ребят работать на спецслужбы и устранять бандитов.
We must eliminate the obstacles to that, by providing financing, building national capacities, and facilitating access to technology and other things needed for production. Мы должны устранять стоящие на этом пути препятствия, обеспечивая финансирование, укрепляя национальный потенциал и способствуя доступу к технологии и другим необходимым для производства вещам.
Proponents argue that entry by inefficient rivals is wasteful and long-term damage is done if dominant firms cannot eliminate rivals through superior efficiency. Сторонники утверждают, что выход на рынок неэффективных соперников приводит к пустой трате ресурсов и, если доминирующие фирмы не могут устранять соперников за счет своей более высокой эффективности, это причиняет долгосрочный ущерб.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
This is a weapon that would eliminate war. Это оружие, которое могло уничтожить войну
In the light of the foregoing, Zimbabwe will not be able to support the indefinite and unconditional extension of the non-proliferation Treaty unless the nuclear-weapon States formally undertake to reduce and eliminate their nuclear arsenals within a given timetable. В свете сказанного Зимбабве не сможет поддержать решение о бессрочном и безусловном продлении действия Договора о нераспространении, если ядерные государства не примут на себя официального обязательства сократить и уничтожить имеющиеся у них запасы ядерного оружия в какие-либо установленные сроки.
An incoming mortar shell kills them both instantly before I am able to locate and eliminate the source of the ordnance. Они оба были убиты миномётным огнём, последовавшим за этим, ещё до того, как я успел обнаружить и уничтожить источник обстрела.
It hosted the signing of an agreement on the creation of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia and there is every reason to believe that we may eliminate nuclear weapons, realizing the hope born in Semipalatinsk. На этом полигоне было подписано соглашение о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, что дает все основания полагать, что мы сможем уничтожить ядерное оружие, претворив таким образом в жизнь надежду, зародившуюся в Семипалатинске.
Not only would the attacks allow for the attainment of air superiority, they would eliminate a vital rail network, destroy shipping and supplies brought in from North America, and affect civilian morale by demonstrating London's vulnerability to air power. Таким образом, предстоящая атака одновременно должна была обеспечить господство в воздухе, разрушить важную железнодорожную сеть, уничтожить корабли и груз из Северной Америки и повлиять на боевой дух гражданского населения, демонстрируя уязвимость Лондона.
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
The State party should eliminate the requirement of administrative permission and exit visa as a general rule and require them only in individual cases that can be justified in the light of the Covenant. Государству-участнику следует отменить требование о получении административного разрешения и выездной визы в качестве общего правила и применять его только в тех особых случаях, когда это может быть обоснованным с учетом положений Пакта.
You could pay for uniforms, you could eliminate fees, you could build latrines, you could give girls sanitary pads, etc., etc. Можете заплатить за школьную форму, можете отменить плату за обучение, можете строить туалеты, можете раздавать девочкам прокладки, и т.д.
(b) Ensure equal rights between men and women with regards to marriage contract and divorce, as well eliminate restrictions on married women's right to work; Ь) обеспечить равные права мужчин и женщин в отношении брачного контракта и развода, а также отменить ограничения на право замужних женщин на труд;
(c) Eliminate property taxes on residential homes of older women and provide housing for those who are property-less; с) отменить налоги на собственность в отношении жилых домов, принадлежащих пожилым женщинам, и предоставить жилье тем, у которых собственности нет;
Remove the moratorium on land sales to create wealth in rural areas, eliminate modern day serfdom and save our agricultural sphere from collapse. Отменить мораторий на продажу земли для обеспечения благополучия сельских регионов, положить конец современному аналогу крепостного права, господствующему в этой области, и спасти наше сельское хозяйство от краха.
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
Re-examine the use of direct and indirect subsidies and eliminate the use of perverse subsidies. Пересмотреть вопрос об использовании прямых и косвенных субсидий и покончить с использованием необоснованных субсидий.
In the context of the implementation of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, UNIDO had helped industries in developing countries eliminate production and consumption of ozone-depleting substances in products such as aerosols, foams and solvents. В рамках осуществления Монреальского протокола ЮНИДО помогла промышленности развивающихся стран покончить с производством и использованием веществ, разрушающих озоновый слой, в таких продуктах, как аэрозоли, пенообразующие вещества и растворители.
It is therefore incumbent upon all members of the international community and all international and regional non-governmental and governmental organizations to mobilize all their resources and capabilities to confront the epidemic, contain it and consequently eliminate it. Поэтому все государства-члены международного сообщества и все международные и региональные правительственные и неправительственные организации обязаны мобилизовать все свои ресурсы и возможности для того, чтобы противостоять этой эпидемии, обуздать ее и в конечном счете покончить с ней.
Eliminate HIV infections among children and reduce maternal deaths З. Покончить с ВИЧ-инфицированием детей и снизить материнскую смертность
It is also essential to end extremism and eliminate terrorism. Необходимо также покончить с экстремизмом и искоренить терроризм.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
Although a draft law on the placement of children within the national territory was to be adopted soon and should eliminate the abuse of such children, it would be difficult to dissuade parents from the practice of selling children if dire poverty persisted. Хотя вскоре ожидается принятие законопроекта о запрещении вывоза детей за пределы национальной территории, который должен положить конец недостойному обращению с такими детьми, будет трудно убедить родителей отказаться от практики продажи детей, если условия крайней нищеты сохранятся.
(b) Eliminate the complete isolation of prisoners serving life imprisonment, improve their living conditions, and repeal legislation limiting their contacts with lawyers and family members; Ь) положить конец практике полной изоляции заключенных, отбывающих пожизненное заключение, улучшить бытовые условия их содержания и аннулировать законодательство, ограничивающее их контакты с адвокатами и членами семей;
We believe that the best and only way to ensure that we can combat nuclear risks and eliminate proliferation is to dismantle nuclear weapons, in accordance with what was decided by the nuclear countries at the 2000 NPT Review Conference. Мы считаем, что единственным действенным способом, при помощи которого мы можем противостоять ядерной опасности и положить конец распространению, является размонтирование ядерных боеголовок во исполнение решения, принятого странами, обладающими ядерным оружием, на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия.
Through it we may find lasting solutions and establish effective and durable measures that will prevent and eliminate the recruitment and use of children in armed conflicts. Они должны содействовать нашим поискам окончательного решения и усилиям по созданию эффективного и надежного механизма, что позволит положить конец и искоренить практику вербовки и использования детей в вооруженных конфликтах.
89.57 Eliminate the phenomenon of racial discrimination and strengthen protection of cultural rights of indigenous people (China); 89.57 положить конец явлению дискриминации и усилить защиту культурных прав коренного народа (Китай);
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
She remarked that this dialogue should continue so that UNHCR can continue improving the budget presentation and eliminate information that was no longer deemed relevant. Она подчеркнула, что диалог на эту тему должен продолжаться, чтобы УВКБ могло и впредь совершенствовать методику представления бюджета и исключать из него информацию, которая утратила актуальность.
They will eliminate overlaps in phasing and reduce duplication among documents, which make the current process unnecessarily cumbersome. Они будут исключать дублирование различных этапов и уменьшать повторяемость документов, из-за которых нынешний процесс является неоправданно громоздким.
Quickly identify and eliminate from the system those who perpetrate fraud; оперативно выявлять и исключать из системы лиц, совершающих мошеннические действия;
(a) Eliminate unequal treatment of States parties by operating on the basis of universal compliance with reporting obligations; а) исключать применение неравного подхода к государствам-участникам и основываться на принципе всеобщего выполнения обязательств по представлению докладов;
No national ethical, legal or regulatory requirement should be allowed to reduce or eliminate any of the protections for human subjects set forth in this Declaration. Никакие национальные этические, правовые или админимтративные требование не должны снижать или исключать защиту прав участников исследования, установленных данной Декларацией.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
The measures adopted for the judicial system kept inequalities in check but did not eliminate them. Что касается мер в области судебной системы, то они позволяют регулировать проявления неравенства, но не уничтожать их.
UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников.
However, Hussein Mohamed Aidid, a son of General Aidid who was reportedly sworn in as his father's successor, declared that he would pursue General Aidid's policies and would eliminate internal and external enemies. Однако Хусейн Мохамед Айдид, сын генерала Айдида, который, по поступившим сообщениям, уже был приведен к присяге в качестве преемника своего отца, заявил о том, что он продолжит политику генерала Айдида и будет уничтожать внутренних и внешних врагов.
To solve the problem, it was necessary to combat the illegal manufacture of small arms, prevent the utilization of small arms and light weapons from State arsenals and eliminate weapons abandoned in prior conflicts. Для урегулирования указанной проблемы необходимо вести борьбу с незаконным изготовлением стрелкового оружия, препятствовать использованию стрелкового оружия и легкого вооружения, находящегося в государственных арсеналах, и уничтожать оружие, оставшееся после завершившихся конфликтов.
African nations must do their part by continuing to address corruption, eliminate red tape and reduce obstacles to private-sector growth. Африканские государства должны внести свой вклад в борьбу с кризисом, продолжая искоренять коррупцию, устранять бюрократическую волокиту и уничтожать препятствия экономическому росту частного сектора.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...