Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
In the resolution, the Council also appealed to States to begin negotiations to prohibit and eliminate nuclear weapons in accordance with their existing international commitments. В этой резолюции Совет также призвал государства начать переговоры в целях запрещения и ликвидации ядерного оружия во исполнение их соответствующих международных обязательств.
In this context, India fully supports the Secretary General's proposal, noted in the Millennium Declaration, for an international conference to seriously address and effectively eliminate nuclear dangers. В этом контексте Индия полностью поддерживает предложение Генерального секретаря в Декларации тысячелетия провести международную конференцию для серьезного рассмотрения и эффективной ликвидации ядерной опасности.
The report notes that the State party has made considerable efforts to modify patterns of conduct and eliminate discriminatory practices through education of its population. В докладе отмечается, что в государстве-участнике предпринимаются значительные усилия по изменению моделей поведения и ликвидации дискриминационных обычаев и традиций путем проведения разъяснительной работы с населением.
Governments possessing any weapons of mass destruction should keep their parliaments fully and currently informed of their holdings of such weapons and their activities to reduce and eliminate them. Правительствам, обладающим любым оружием массового уничтожения, следует регулярно и в полном объеме информировать свои парламенты о запасах такого оружия и деятельности по уменьшению этих запасов и их ликвидации.
Urges all States to intensify cooperation with relevant stakeholders in different areas to jointly identify positive alternatives to reduce, mitigate and eliminate the causes and structural factors that lead to irregular migration, so as to prevent minors from feeling compelled to migrate from their communities; настоятельно призывает все государства активизировать сотрудничество с соответствующими заинтересованными сторонами в различных сферах в целях совместного выявления позитивных альтернатив для сокращения, смягчения и ликвидации существующих причин и структурных факторов, порождающих нерегулируемую миграцию, чтобы несовершеннолетние не считали себя вынужденными мигрировать из своих общин;
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
CEDAW called upon Kazakhstan to reduce unemployment among women; eliminate structural inequalities and occupational segregation, both horizontal and vertical; and narrow and close the pay gap between women and men. КЛДЖ призвал Казахстан снизить уровень безработицы среди женщин; устранить структурные диспропорции и профессиональную сегрегацию, как горизонтальную, так и вертикальную; а также сократить и ликвидировать разрыв в оплате труда между женщинами и мужчинами.
Given the resources on hand, the Committee said that publication of the Official Documents (Yearbooks) should be expedited in order to liquidate the backlog and eliminate the delay in issuing the French version. С учетом объема имеющихся ресурсов Комитет заявил, что необходимо ускорить публикацию Официальных отчетов (Ежегодников), чтобы ликвидировать отставание, и что следует устранить запаздывание в издании документов на французском языке.
The Committee strongly urges the State party to end public school segregation, that is, that it eliminate mono-ethnic schools and schools that are structured as "two schools under one roof" as soon as possible. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику положить конец сегрегации в публичных школах, т.е. как можно скорее ликвидировать моноэтнические школы и школы, построенные по принципу "две школы под одной крышей".
It is time for the international community and the United Nations to give absolute priority to this issue and to find the political will and determination to tackle and eliminate every bloody and inhuman conflict in which international humanitarian law no longer prevails. Настало время, чтобы международное сообщество и Организация Объединенных Наций уделили приоритетное внимание этому вопросу и нашли политическую волю и решимость изучить и ликвидировать все кровавые и бесчеловечные конфликты, в которых больше не действуют нормы международного гуманитарного права.
An alternative approach to reduce the emissions of mercury from amalgam use was to avoid using amalgam as a filling material, i.e. to introduce measures upstream that would eventually eliminate the emissions downstream. Альтернативным подходом к снижению объемов выбросов ртути, возникающих в результате использования амальгамы, является отказ от использования амальгамы в качестве материала для изготовления пломб, т.е. использование упреждающих мер, которые в конце концов позволят ликвидировать конечные выбросы.
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
You, Mr. Lincoln, you could eliminate those last pockets of resistance, beginning with Henry Sturges himself. Значит, вы мистер Линкольн, можете устранить последние очаги сопротивления, начав с него, с самого Генри Стёрджеса.
This approach could eliminate lengthy disputes and delays with independent evaluations at no additional cost. Этот подход мог бы позволить устранить долгие споры и задержки, связанные с независимыми оценками, без дополнительных затрат.
This approach has also helped eliminate energy waste. Этот подход также позволяет устранить энергопотери.
Although aware of the difficulty of the task, the Committee nevertheless hoped that further concrete measures would be taken to address the issue and thereby eliminate a major source of discrimination against women. Комитет, понимая трудности этой задачи, все же надеялся, что будут приняты более широкие конкретные меры, с тем чтобы устранить серьезный источник дискриминации в отношении женщин.
128.97. Eliminate the gender pay gap across all groups and ethnicities using demonstrated effective mechanisms, including intensive monitoring processes and legislative levers (Malaysia); 128.97 устранить гендерные различия в уровнях оплаты труда в рамках всех групп населения и этнических меньшинств с использованием механизмов, доказавших свою эффективность, включая законодательные механизмы и механизмы мониторинга (Малайзия);
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
The objective of the LRTAP POPs protocol is to control, reduce or eliminate discharges, emissions and losses of persistent organic pollutants. Протокол о СОЗ к КТЗВБР преследует цель регулирования, сокращения или устранения выбросов, утечек и потерь стойких органических загрязнителей.
To that end it would benefit from the comments and opinions of the members of the Committee at the current session, which would help it to take such measures as would eliminate the remaining gaps that had been pointed out by the Committee. При этом она примет во внимание замечания и советы, сформулированные членами Комитета на нынешней сессии, что поможет ей принять все возможные меры для устранения существующих пробелов, на которые указал Комитет.
She said that although the Government was working hard to train the customs authorities and eliminate corruption in order to improve the management of trade in ozone-depleting substances, Paraguay's relatively porous borders made it hard to control unofficial movements to and from neighbouring States. Она заявила, что, хотя правительство делает довольно много для профессиональной подготовки сотрудников таможенных органов и устранения коррупции с целью повышения уровня организации торговли озоноразрушающими веществами, относительно проницаемые границы Парагвая затрудняют осуществление контроля за несанкционированными перевозками между Парагваем и соседними государствами.
The possibility of including a provision in the protocol to the effect that the United Nations would not be liable for the actions of the Registrar and the officers and employees of the Registry should be explored, but would not necessarily eliminate the risk of liability. Следует изучить возможность включения в протокол положения о том, что Организация Объединенных Наций не будет нести ответственности за действия Регистратора, а также должностных лиц и сотрудников Регистра, однако такое положение не гарантирует устранения риска возникновения ответственности.
(c) Each Party undertakes genuine efforts to reduce and eliminate financial and other barriers that may prevent access to such review procedures and establishes, where appropriate, assistance mechanisms to that end. с) каждая Сторона должна предпринимать реальные усилия в целях уменьшения и устранения финансовых или иных препятствий, способных помешать доступу к таким процедурам пересмотра, и должна создавать, при необходимости, соответствующие механизмы оказания помощи.
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
The State party should take urgent measures to prevent, prohibit and eliminate any practice of racial discrimination throughout the country. Он рекомендует государству-участнику принять срочные меры по предупреждению, запрещению и искоренению всех проявлений расовой дискриминации на территориях, находящихся под его юрисдикцией.
It emphasizes the importance of a balanced approach to reduce drug abuse, eliminate illicit supply and counter drug trafficking. В ней подчеркивается важное значение применения сбалансированного подхода к сокра-щению масштабов злоупотребления наркотиками, искоренению незаконного предложения и пресе-чению оборота наркотиков.
Measures to prevent, deter and eliminate IUU fishing are provided in Part IV of IPOA-IUU, including internationally agreed market-related measures, research and the role of the regional fisheries management organizations. Меры по предотвращению, сдерживанию и искоренению НРП предусмотрены в части IV МПД-НРП, включая международно согласованные рыночные меры, исследования и роль региональных рыбохозяйственных организаций.
This situation imposes a double responsibility on the international community to eradicate and eliminate all threats to international peace and security stemming from nuclear proliferation, and to endeavour to implement the Agency's comprehensive safeguards in the entire Middle East region. Такое положение возлагает на международное сообщество повышенную ответственность по искоренению и ликвидации всех угроз в адрес международного мира и безопасности, связанных с распространением ядерного оружия, и стремиться распространить всеобъемлющие гарантии Агентства на весь регион Ближнего Востока.
As they successfully eliminate malaria, they will provide a new malaria-free anchor that will enable their neighbors, which have been pursuing aggressive control measures in the interim, to embark on their own eradication campaigns. Когда они успешно искоренят малярию, они обеспечат новый свободный от малярии якорь, который позволит их соседям, которые тем временем принимали агрессивные меры контроля, начать свои собственные кампании по искоренению.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
China aims to strengthen the fundamental status of agriculture so as to promote overall economic development in rural communities and eliminate poverty. Китай поставил перед собой цель добиться укрепления фундаментальной роли сельского хозяйства в интересах обеспечения общего экономического развития сельских общин и искоренения нищеты.
The question therefore arose whether police officers could be retrained by the Government to help eliminate racial prejudice and bias. В этой связи возникает вопрос о необходимости принятия правительством мер по подготовке полицейских в целях искоренения предрассудков и предвзятости на расовой почве.
The other category refers to different vector control interventions that can be used either alone or in combination, to reduce or eliminate reliance on DDT. Другая категория означает различные меры по борьбе с переносчиками болезней, которые могут применяться самостоятельно или в сочетании с другими мерами в целях сокращения или искоренения зависимости от ДДТ.
On 21 September 2001, El Salvador and the other member States of the Organization of American States adopted the resolution "Strengthening hemispheric cooperation to prevent, combat and eliminate terrorism", which calls on States to take effective measures to combat terrorism. 21 сентября 2001 года наша страна совместно с остальными государствами-членами Организации американских государств приняла резолюцию по вопросам укрепления сотрудничества стран полушария в целях предотвращения, пресечения и искоренения терроризма, в которой к государствам обращен призыв принять эффективные меры в целях борьбы с терроризмом.
It is further concerned at the long delays in the adoption of the Comprehensive Protection Bill to Prevent, Punish and Eliminate Violence against Women, the draft Personal and Family Code as well of the Bill on Customary Marriages. Кроме того, он озабочен длительными задержками в принятии законопроекта о всеобъемлющей защите в целях предупреждения и искоренения насилия в отношении женщин и наказания за него, проекта кодекса законов о личности и семье, а также законопроекта об обычных браках.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
The United States continues a decades-long, step-by-step effort to reduce and eventually eliminate nuclear weapons. Соединенные Штаты продолжают на протяжении десятилетий прилагать постоянные усилия, направленные на поэтапное сокращение и, в конечном итоге, ликвидацию ядерного оружия.
Global Initiative recommended undertaking measures to implement the law and eliminate corporal punishment in practice. Глобальная инициатива рекомендовала принять меры, обеспечивающие применение Закона и ликвидацию телесных наказаний на практике.
The Committee recommends that specific legislation and effective enforcement procedures be adopted to combat and eliminate discrimination and respond to violence against women. Комитет рекомендует принять отдельное законодательство и эффективные процедуры обеспечения исполнения для борьбы за ликвидацию дискриминации женщин и решения проблемы насилия в отношении женщин.
With regard to trafficking of boys and girls, she requested information on any special programmes to protect children and eliminate that phenomenon and on cooperation programmes with the countries of origin and transit. Касаясь проблемы торговли мальчиками и девочками, она просит предоставить информацию о том, проводятся ли специальные программы, направленные на защиту детей и ликвидацию этого явления, а также о программах сотрудничества со странами происхождения и транзита.
At the 2000 Review Conference, the United Kingdom announced that it had just commenced a programme to consider technologies that could be used in the verification of any future arrangement seeking to reduce and ultimately eliminate stockpiles of nuclear weapons. На Конференции 2000 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора Соединенное Королевство объявило, что оно недавно начало осуществлять программу по изучению технологий, которые могут использоваться в целях контроля за соблюдением любого будущего договора, направленного на сокращение и в конечном счете ликвидацию запасов ядерного оружия.
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
Measures need to be designed and implemented to prevent, reduce, remediate, minimize and/or eliminate the risks associated with one or more stages of the life cycle of a chemical. Необходимо обеспечить разработку и осуществление мер по предотвращению, уменьшению, ликвидации последствий, минимизации и/или устранению рисков, связанных с использованием химических веществ на одном или более этапах их жизненного цикла.
We fully support this goal, and believe that such a step would enhance confidence and eliminate a major threat to regional security, in addition to its contribution to worldwide general and complete nuclear disarmament. Мы полностью разделяем эту цель и считаем, что подобный шаг способствовал бы укреплению доверия и устранению серьезной угрозы безопасности в регионе и стал бы вкладом в обеспечение во всем мире всеобщего и полного разоружения.
Article 5 (h) of the Agreement provides that measures shall be taken to prevent or eliminate overfishing and excess capacity and to ensure that levels of fishing effort do not exceed those commensurate with sustainable use of fishery resources. В пункте (h) статьи 5 Соглашения предусматривается, что должны приниматься меры к предотвращению или устранению чрезмерной эксплуатации и избыточного рыбопромыслового потенциала и к обеспечению того, чтобы интенсивность промыслового усилия не превосходила уровней, соизмеримых с устойчивым использованием рыбных ресурсов.
But the process will be a cause for concern if it does not offer increased and equal opportunities for employment, alleviate poverty, ensure respect for human rights and human values, promote equality and eliminate exclusion for both individuals and countries. Однако этот процесс может стать поводом для беспокойства, если он не обеспечит для всех лучшие и равные возможности трудоустройства и не будет способствовать уменьшению масштабов нищеты, уважению прав человека и человеческих ценностей, содействовать равенству и устранению изоляции как отдельных лиц, так и стран.
(a) The new system of distribution of work by shifts, in force since November 1996, which encourages the direct involvement of prosecutors in the cases which they are investigating and helps eliminate the administrative formalities which used to delay investigations; а) введение с ноября новой системы сменного распределения работы, что содействует тому, что прокурор может глубже ознакомиться с делом, которое он ведет, и способствует устранению административных формальностей, препятствующих расследованию;
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
Now, we can eliminate anyone without the security clearance. Теперь можно исключить любого, у кого нет доступа к секретным материалам.
Now all we have to do is eliminate 47 of them. Нам осталось лишь исключить 47 из них.
They should eliminate situations when units dealing with the same subject matter at subregional headquarters and Santiago either duplicate each other's work, or carry out their activities in total disconnection from each other. Следует исключить ситуации, когда подразделения, занимающиеся одним и тем же тематическим вопросом в субрегиональных штаб-квартирах и Сантьяго, либо дублируют проводимую другими структурами работу, либо работают в полном отрыве друг от друга.
At least that might eliminate race as a motive. Расу как мотив можно исключить.
You can't eliminate a symptom. Ты не можешь исключить симптом.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
He said I must eliminate the evil. Он сказал, что я должен искоренить зло.
From the human rights perspective, it is constructive engagement with community leaders over time that will ultimately eliminate abusive practices and open the way for broader access to community forums and government institutions. С точки зрения прав человека, именно конструктивное взаимодействие с лидерами общин в итоге позволит искоренить злоупотребления и расширить доступ к общинным форумам и государственным учреждениям.
Nigeria remained committed to the purposes of WTO and called for the prompt conclusion of the Doha Round in order to better integrate the developing countries in international trade and eliminate distortions and inequalities in trade practices and investment inflows. Нигерия неизменно привержена достижению целей ВТО и призывает к скорейшему завершению Дохинского раунда, с тем чтобы добиться более полной интеграции развивающихся стран в международную торговлю и искоренить перекосы и проявления неравенства в торговой практике и инвестиционных потоках.
Rather, it tries to discover who those poor people are; what risks and uncertainties they face; and how policies can reduce, if not eliminate, those risks and uncertainties and thereby poverty. В нем, скорее, предпринята попытка установить, кто такие бедные, каким рискам и факторам неопределенности они подвергаются и как с помощью политики можно сократить, если не искоренить, эти риски и факторы неопределенности, а тем самым и нищету.
I do not claim that it is possible to eradicate man's capacity for evil or to totally eliminate the tendency to seek to resolve disputes through violence. Я не стану утверждать, что люди смогут полностью избавиться от наклонностей совершать дурные поступки и что можно окончательно искоренить тенденцию к решению споров с помощью насилия.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
This could prevent, reduce or eliminate disabling effects. Это позволит предупреждать и сокращать масштабы инвалидности или устранять ее последствия.
The carbon enhanced filter (nature's sponge) helps eliminate many unpleasant odorous including cigarette smoke. Улучшенный углеродный фильтр (натуральная губка) помогает устранять много неприятных запахов, включая дым сигареты.
We will resolutely promote gender equality and eliminate the range of barriers to the empowerment of women and girls in our societies. Мы будем решительно содействовать обеспечению гендерного равенства и устранять различные препятствия для расширения прав и возможностей женщин и девочек в наших обществах.
In particular, developed countries should provide duty-free access to all products from the least developed countries and reduce or eliminate the administrative requirements for such access. В частности, развитые страны должны предоставлять беспошлинный доступ к любой продукции наименее развитых стран и смягчать или устранять административные требования в отношении такого доступа.
Eliminate harmful traditional practices that prevent girls from attending school Устранять вредную традиционную практику, препятствующую учебе девочек в школе.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
Every Goa'uld I helped eliminate, another one took its place. Место каждого Гоаулда, которого я помог уничтожить занял другой.
Member States have a moral obligation towards humankind to totally eliminate those weapons and to achieve general and complete disarmament under effective international control. На государствах-членах лежит моральное обязательство перед человечеством полностью уничтожить это оружие и достичь всеобщего и полного разоружения при эффективном международном контроле.
It is our hope that these efforts will continue so that we can fully and permanently eliminate these weapons. Мы надеемся, что эти усилия продолжатся ради того, чтобы мы могли полностью и окончательно уничтожить это оружие.
We hope that the next Conference, scheduled for the year 2000, will eliminate once and for all this type of weapon, capable of annihilating all life on our planet. Мы надеемся, что на следующей Конференции, запланированной на 2000 год, будет ликвидирован навсегда этот вид оружия, способный уничтожить все живое на планете.
The challenge before us today is to totally eliminate nuclear weapons before they eliminate us. Вызов, стоящий перед нами сегодня, заключается в том, чтобы полностью уничтожить ядерное оружие, прежде чем оно уничтожит нас.
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
Eliminate subsidies for communal services of wealthy individuals. Отменить субсидии на оплату коммунальных услуг для состоятельных граждан.
Eliminate subsidies and other protectionist measures in developed countries; Отменить субсидии и другие протекционистские меры в развитых странах;
HHC and JS1 reported that life imprisonment without the possibility of parole still existed and recommended that Hungary eliminate this sentence and make conditional release to all prisoners. ВХК и составители СП1 сообщили, что по-прежнему применяется наказание в виде пожизненного лишения свободы без права на условно-досрочное освобождение, и рекомендовали Венгрии отменить эту меру наказания и обеспечить всем заключенным возможность условного освобождения.
It would therefore like the Secretariat to propose the elimination of a large number of obsolete or redundant activities, or to show a willingness to improve or eliminate certain complex and costly practices and procedures. Она также хотела бы надеяться, что Секретариат предложит отменить большое число устаревших или дублирующих друг друга мероприятий или проявит желание усовершенствовать или упразднить некоторые сложные и дорогостоящие виды практики и процедуры.
(a) There is an urgent necessity to delete article 11 of the statute of Administrative Tribunal of the United Nations and therefore eliminate the special procedure established in 1955. а) необходимо в срочном порядке отменить статью 11 статута Административного трибунала Организации Объединенных Наций и таким образом ликвидировать специальную процедуру, предусмотренную в 1955 году.
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
Viet Nam is planning to reduce the number of poor households to 10 per cent and eliminate hunger by the year 2000. Вьетнам планирует уменьшить число бедных домашних хозяйств до 10 процентов и покончить к 2000 году с голодом.
Puerto Rico's current status as a Free Associated State not only did not eliminate its colonial condition, but on the contrary, perpetuated it. Нынешний статус свободно присоединившегося государства не только не дает возможности покончить с колониальным положением, но и, напротив, увековечивает его.
In fact, the application of the Act did not eliminate injustice in the country, and it did even less to do away with social conflicts in agriculture. В сущности, и после применения этого Закона в стране не удалось покончить с несправедливостью, тем более с социальными конфликтами в деревне.
Mr. GONZALEZ GALVEZ (Mexico) said that Mexico believed that the creation of a permanent, independent international criminal court was essential in order to provide a legal framework which would eliminate impunity for the authors of serious international crimes. Г-н ГОНСАЛЕС ГАЛЬВЕС (Мексика) заявляет об убеждении Мексики в том, что создание постоянно действующего независимого международного уголовного суда обеспечит правовые рамки, которые позволят покончить с безнаказанностью авторов тяжелейших международных преступлений.
Fifty years ago, with great energy, grand vision and a considerable measure of optimism, the world embarked upon a high-minded journey to end the scourge of war, eliminate poverty and create a world of freedom and justice for all. Пятьдесят лет назад с большой энергией, прозорливостью и оптимизмом мир приступил к осуществлению благородной задачи, направленной на то, чтобы покончить с бедствием войны, уничтожить нищету и создать мир свободы и справедливости для всех.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
The aim was "to pacify the country, eliminate the problem of subversion and give those on the wrong track of terrorism an opportunity by providing them with guarantees of safety and privacy within the unconditional framework of human rights". Цель заключается в том, чтобы "восстановить мир в стране, положить конец подрывной деятельности и предоставить лицам, вставшим на прочный путь терроризма, возможность вернуться к мирной жизни посредством обеспечения им гарантий безопасности и неприкосновенности в условиях неукоснительного соблюдения прав человека".
We need to halt and eliminate poverty with the participation of all. Нам необходимо положить конец нищете и ликвидировать ее при участии всех сторон.
Only through a truly holistic approach we can put an end to impunity and eliminate this violation of human rights. Положить конец безнаказанности, и искоренить такие нарушения прав человека можно лишь с помощью по-настоящему глобального подхода.
(b) Put an end to the economic exploitation of children in gold mines and in private homes by taking all necessary measures to combat and eliminate these practices; Ь) положить конец экономической эксплуатации детей на разработках по золотодобыче и в домашних хозяйствах и принять все необходимые меры по борьбе с этими видами практики и их ликвидации;
(b) Eliminate transmission of HIV from mother-to-child by 2015; Ь) добиваться того, чтобы к 2015 году положить конец передаче ВИЧ-инфекции от матери к ребенку;
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
I don't, but I can't eliminate the possibility until I know what he's hiding. Нет, но нельзя исключать такую возможность, пока не узнаю, что он скрывает.
But must you eliminate me at this point? Обязательно исключать меня на этом этапе?
During the two years in which he had been Rapporteur he had felt frustrated that he could not avoid repetitions and eliminate the unnecessary parts of the draft report through lack of time. За те два года, что он является докладчиком Комитета, г-н Амор испытывал разочарование от того, что из-за нехватки времени ему не удавалось избегать повторений и исключать из проекта доклада ненужные элементы.
However, it was expected that the contract of carriage applicable in such a case would trigger the draft convention, whose provisions would eliminate such an abuse. Тем не менее было указано, что, как ожидается, применимый в таком случае договор перевозки будет регулироваться проектом конвенции, положения которой будут исключать возможность подобных злоупотреблений.
The committee is expected to draw up a selection plan containing assessment factors, the weighting of factors and minimal reasonable criteria which do not eliminate developing and transition countries. Предполагается, что комитет должен разработать план отбора, включая факторы оценки, взвешивание показателей и минимальные разумные критерии, которые не должны исключать представителей развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников.
Using a single ball, the player must knock down as many bricks as possible by using the walls and/or the paddle below to ricochet the ball against the bricks and eliminate them. С помощью единственного мяча игрок должен сбить максимальное количество кирпичей, используя стены и/или управляемую ракетку внизу чтобы рикошетом направлять мяч в кирпичи и уничтожать их.
(c) Drainage helps eliminate, reduce or modify the breeding sites of vectors carrying malaria, reducing its prevalence and incidence levels; с) дренаж помогает уничтожать, сокращать или изменять места размножения переносчиков малярии, что снижает уровень заболеваемости этой болезнью и ее распространенность;
However, Hussein Mohamed Aidid, a son of General Aidid who was reportedly sworn in as his father's successor, declared that he would pursue General Aidid's policies and would eliminate internal and external enemies. Однако Хусейн Мохамед Айдид, сын генерала Айдида, который, по поступившим сообщениям, уже был приведен к присяге в качестве преемника своего отца, заявил о том, что он продолжит политику генерала Айдида и будет уничтожать внутренних и внешних врагов.
African nations must do their part by continuing to address corruption, eliminate red tape and reduce obstacles to private-sector growth. Африканские государства должны внести свой вклад в борьбу с кризисом, продолжая искоренять коррупцию, устранять бюрократическую волокиту и уничтожать препятствия экономическому росту частного сектора.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...