Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
The Rio Group reaffirmed its support for the Declaration and its readiness to join in efforts to promote further measures to combat and eliminate international terrorism. Группа Рио вновь заявляет о своей поддержке Декларации и своей готовности сообща содействовать дальнейшим мерам по борьбе с международным терроризмом и его ликвидации.
The United States and Russian declaration of 1991 to withdraw and eliminate tactical nuclear weapons is important in this respect and should be reconfirmed and provided with a timeframe for implementation. Важное значение в этом отношении имеет российско-американское заявление от 1991 года о выводе и ликвидации тактического ядерного оружия, которое следует вновь подтвердить и дополнить хронологическими рамками реализации.
Follow-up of the agreements entered into and the conduct of the actions undertaken within the European Union and international organizations to achieve equality between women and men and eliminate all gender discrimination, without prejudice to the relevant jurisdiction of any other bodies. Мониторинг выполнения заключенных соглашений и проведение мероприятий, осуществляемых Европейским союзом и международными организациями в целях содействия равноправию женщин и мужчин и ликвидации дискриминации по признаку пола, не вмешиваясь при этом в сферу компетенции других органов, занимающихся этим вопросом.
The forms of violence enumerated in the draft declaration on the elimination of violence against women will be a focus, and the nature of each and the measures that have proven most adequate to prevent or eliminate each type of violence will be examined. Будут также рассмотрены формы насилия, перечисленные в проекте Декларации об искоренении насилия в отношении женщин, и характер каждой из них, а также меры, которые доказали свою эффективность с точки зрения предупреждения или ликвидации любых форм насилия.
Measures had been adopted to combat and eliminate discrimination, especially gender discrimination, and other initiatives, including the National Strategy for Children and the National Programme on Strengthening Child Development and Protection, also deserved to be highlighted. Были приняты меры в целях борьбы с дискриминацией и ее ликвидации, особенно гендерной дискриминации, а также предприняты другие инициативы, включая утверждение Национальной стратегии в интересах детей и Национальной программы по укреплению системы развития и защиты детей, которая также заслуживает упоминания.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
We can eliminate him for you, if you wish. Если хочешь, мы можем ликвидировать его для тебя.
This inventory is without prejudice to any other possible measure or arrangement that might reduce or eliminate ERW. Эта сводка не наносит ущерба любой иной возможной мере или договоренности, которая позволила бы сократить или ликвидировать ВПВ.
Promote education for all, without discrimination, develop primary education for all children, in urban and rural areas alike, and eliminate disparities between boys and girls. Содействовать распространению образования для всех, без дискриминации, охватить начальным образованием всех детей в сельских и в городских районах, ликвидировать различия между мальчиками и девочками.
A number of Member States in arrears have indicated their intention to reduce or eliminate their arrears, either over a specified period of time or according to a specified schedule. Некоторые государства-члены, имеющие такую задолженность, заявляли о своем желании ее сократить или ликвидировать либо в течение оговоренного периода времени, либо в соответствии с установленным графиком.
They utilised the American tactics of quick airborne (helibourne) assaults supported by heavy aerial bombardments of FRELIMO camps by the Portuguese Air Force (Força Aérea Portuguesa or FAP) to surround and eliminate the guerrillas. Они использовали американскую тактику быстрых воздушных нападений, поддерживаемых бомбардировками лагерей ФРЕЛИМО ВВС, чтобы окружить и ликвидировать боевиков.
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
Cross off Sif, take the plane, eliminate anyone in our way. Избавиться от Сиф, забрать самолёт, устранить любого на пути.
The streamlining of contractual arrangements will eliminate the use of the 300 series appointment of limited duration and provide greater career opportunities for field staff. Упорядочение контрактов позволит устранить назначение на ограниченный срок в соответствии с правилами 300 серии и предоставить полевому персоналу более широкие возможности для служебного роста.
Within our organization we have a draft agreement on principles for regulating labour migration, and, if adopted, it will eliminate many problems that have to do with illegal migration. В рамках Сообщества разработан проект Соглашения о принципах регулирования трудовой миграции, принятие которого поможет устранить многие проблемы, связанные с нелегальной миграцией.
Concerning stability, security, political progress, humanitarian assistance and social and economic development, the Sudan must be helped to find a sustainable, gradual and comprehensive solution to improve the living conditions of the local communities and eliminate the causes of the conflict. Во имя обеспечения стабильности, безопасности, политического прогресса, социально-экономического развития и оказания гуманитарной помощи необходимо помочь Судану найти прочные, прогрессивные и комплексные решения, которые позволили бы улучшить положение местных общин и устранить причины, порождающие конфликт.
Eliminate your rival while avoiding international scorn. Устранить соперника, избегая при этом международного осуждения.
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
The Radio and TV, while introducing different cultures, try to create a kind of convergence among all the cultures and eliminate any forms of dislike and hatred. Радио и телевидение, популяризируя различные культуры, преследуют цель обеспечения определенного сближения всех культур и устранения каких-либо форм неприязни и ненависти.
Achievement of the international education goals, for example, depends significantly on measures that re-establish learning opportunities for children affected by conflict, ensure school places for orphaned children, address the impact of violence and eliminate as quickly as possible the worst forms of child labour. Например, достижение сформулированных на международном уровне целей в области развития в значительной степени зависит от мер по воссозданию возможностей для обучения детей, затронутых конфликтом, обеспечения школьных помещений для детей-сирот, устранения последствий насилия и скорейшей ликвидации наихудших форм детского труда.
This site provides technical information related to the alternative technologies that have been investigated and employed to make it possible to virtually eliminate use of the chlorofluorocarbons (CFCs) and halons that harm the ozone layer. На этом сайте представлена техническая информация, касающаяся альтернативных технологий, которые исследуются и будут использованы для возможного устранения фактического применения chlorofluorocarbons (CFCs) и halons, которые причиняют вред озоновому слою.
Stringent codes and standards for the domestic financial sector, macroeconomic policy reform and greater transparency were important but would not eliminate the risk of further financial crises. Moreover, they represented an often excessive administrative burden on developing countries. Принятие жестких кодексов и стандартов для регулирования национального финансового сектора, реформа макроэкономической политики и повышение транспарентности являются важными шагами, однако их недостаточно для устранения опасности новых финансовых кризисов.
In addition, further measures and research studies, surveys of data, and scientific analyses have been commissioned to determine and comprehensibly illustrate the causes of the pay discrepancy between women and men in order to possibly eliminate existing pay discrimination in a systematic manner. Кроме того, было поручено провести сбор дополнительных данных и их научный анализ с целью определения всестороннего изучения причин различий в оплате труда женщин и мужчин и возможности устранения существующей дискриминации в оплате труда на систематической основе.
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
The government will also begin using DDT insecticide to spray mosquito breeding grounds to help eliminate the disease. Правительство приступит также к реализации программы использования ДДТ для опрыскивания районов размножения комаров, что будет содействовать искоренению малярии.
Venezuela considers that the State bears the main responsibility for adopting measures to prevent, combat and eliminate the illicit trade in these weapons, while national institutions are responsible for their implementation. Венесуэла считает, что государство несет главную ответственность за разработку мер по предотвращению и искоренению незаконной торговли этим оружием и борьбе с ней, а национальные институты - за претворение этих мер в жизнь.
China actively participated in international activities to eradicate poverty and eliminate hunger, including in African countries. Китай принимает активное участие в международных мероприятиях по искоренению нищеты и ликвидации голода, в том числе и в странах Африки.
(a) To put in place, without delay, a comprehensive strategy to modify or eliminate patriarchal attitudes and stereotypes that discriminate against women, in conformity with the provisions of the Convention. а) без промедлений претворить в жизнь всеобъемлющую стратегию по изменению или искоренению дискриминационных в отношении женщин патриархальных взглядов и стереотипов в соответствии с положениями Конвенции.
In the context of the Southern Common Market (MERCOSUR), a standing working group on terrorism has been established to coordinate measures at the subregional level to prevent, combat and eliminate terrorism. В рамках Общего рынка стран Южного конуса (МЕРКОСУР) была создана постоянная рабочая контртеррористическая группа для координации действий на субрегиональном уровне по предотвращению, пресечению и искоренению терроризма.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
The Government recognized, nonetheless, that much remained to be done to completely eliminate racial discrimination from all spheres of Cuban life. Вместе с тем правительство признает, что для полного искоренения расовой дискриминации во всех сферах жизни на Кубе многое предстоит еще сделать.
In 2001, FAO produced an international plan of action to prevent, deter and eliminate such fishing, within the framework of the FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries. В 2001 году ФАО подготовила международный план действий для предупреждения, сдерживания и искоренения такого промысла в рамках разработанного этой организацией Кодекса ведения ответственного рыболовства.
126.7 Continue promoting gender equality in order to explicitly eliminate all forms of discrimination against women (the former Yugoslav Republic of Macedonia); 126.7 продолжать поощрять гендерное равенство для решительного искоренения всех форм дискриминации в отношении женщин (бывшая югославская Республика Македония);
The Committee notes with appreciation the legislative measures adopted by the State party to promote equal opportunities and eliminate discrimination against women and disadvantaged and marginalized individuals and groups, in particular: З. Комитет положительно отмечает законодательные меры, принятые государством-участником в целях обеспечения равных возможностей и искоренения дискриминации в отношении женщин и находящихся в неблагоприятном и маргинальном положении лиц и групп, в частности:
129.17. Continue its efforts to fully prohibit torture and eliminate all forms of other ill-treatment at every level (Republic of Korea); Continue to consolidate its national action aimed at prohibiting torture (Egypt); 129.18. 129.17 продолжать усилия в целях полного запрещения пыток и искоренения всех форм других видов жестокого обращения на всех уровнях (Республика Корея); продолжать совершенствовать свой национальный план действий в целях запрещения пыток (Египет);
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
Although the treaty would not eliminate the existence of such criminal groups, it would certainly limit their operations. И хотя этот договор не обеспечивает ликвидацию таких преступных групп, он мог бы, несомненно, связать им руки.
UNODC has continued to foster stronger political commitment and increased support by the development community for alternative development programmes to reduce or eliminate illicit crop cultivation. ЮНОДК продолжало способствовать укреплению политической приверженности программам альтернативного развития, направленным на сокращение масштабов или ликвидацию культивирования запрещенных культур, и добиваться более активной поддержки их осуществления со стороны сообщества по вопросам развития.
Ecuador had taken the trouble of defining the problem of violence against women and had adopted specific measures to prevent, eliminate and curb it. Что касается насилия в отношении женщин, то правительство Эквадора дало определение этому явлению и приняло конкретные меры, направленные на его предотвращение, ликвидацию и уменьшение.
Attacks on schools, violence against teachers and students, and the absence of school supplies and equipment have served to reduce substantially, if not eliminate altogether in some contexts, the opportunities for girls and women to access education. Нападения на школы, насилие в отношении учителей и учащихся, а также отсутствие школьных материалов и оборудования вызвали резкое сокращение, а в некоторых случаях и полную ликвидацию возможностей для девочек и женщин в плане доступа к образованию.
The purpose of all enumerated and other measures under the legislation of BiH and its entities is to prevent domestic violence, ensure protection of victims of violence and eliminate conditions conducive to or inspiring acts of domestic violence. Все перечисленные и другие меры, предусмотренные законодательством БиГ и Образований, имеют целью обеспечить предупреждение насилия в семье, защиту жертв насилия и ликвидацию условий, благоприятствующих актам насилия в семье или создающих почву для такого насилия.
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
Code will help eliminate this problem has greatly. Кодекс будет способствовать устранению этой проблемы в значительной степени.
Similarly, the market access formula that was agreed to should effectively eliminate tariff peaks and tariff escalation in developed countries for products of export interest to developing countries. Аналогичным образом, согласованная формула доступа на рынки должна на практике реально привести к устранению в развитых странах пиковых тарифов и тарифной эскалации в отношении продукции, представляющей экспортный интерес для развивающихся стран.
He also mentioned the costs of cleaning up existing environmentally damaged mining sites and suggested that Governments must give priority to technological changes which would eliminate those consequences. Он также упомянул о расходах на расчистку существующих экологически вредных горных выработок и указал, что правительства должны уделять первоочередное внимание технологическим изменениям, способствующим устранению этих последствий.
We must build greater consensus around the need for collective action and early diplomatic response, which can eliminate the need for military intervention. Мы должны сформировать более широкий консенсус в отношении необходимости осуществления коллективных действий и принятия заблаговременных дипломатических мер, которые могут привести к устранению необходимости военного вмешательства.
The present Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi reflects the mutual commitments of the Government and its partners to work together to overcome challenges and eliminate threats to building a sustainable peace within the framework of a continuing, transparent and flexible dialogue. В Стратегических рамках миростроительства в Бурунди отражены взаимные обязательства правительства и его партнеров совместными усилиями способствовать устранению проблем и угроз, мешающих обеспечению прочного мира на основе непрерывного, открытого и гибкого диалога.
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
we can eliminate any machine that didn't record that amount on this same date. мы можем исключить все машины, которые не отмечали такую сумму за обозначенную дату.
Can we eliminate the people inside the buildings as suspects? Жильцов дома можно исключить из числа подозреваемых?
This approach might facilitate reporting by States parties, eliminate backlogs and ensure that up-to-date information on implementation is available to the unified standing treaty body. Такой подход может облегчить задачу государств-участников по представлению докладов, исключить накопившееся отставание от графика и обеспечить получение современной информации об осуществлении единым постоянным договорным органом.
(c) Prescribe structures that eliminate the difference of potential between conductive barrier, enclosures and the car body to prevent electroshock even when the insulation is destructed. с) Стандарты предписывают конструкции, позволяющие исключить разность потенциалов между токопроводящей перегородкой, ограждениями и кузовом автомобиля в целях исключения возможности электрического удара даже в случае разрушения изоляции.
However, we must eliminate from international affairs any tendency to be selective with regard to human rights, in the form of discrimination over which cases should be denounced or over the sanctions that should be applied. Однако мы должны исключить из международной практики случаи какого-либо выборочного подхода к вопросу о соблюдении прав человека, выливающегося в дискриминацию, которую необходимо осуждать или принимать соответствующие санкции.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
It also recognizes that legal provisions alone cannot eliminate discrimination. Оно признает также, что одними лишь правовыми положениями дискриминацию искоренить не удастся.
Furthermore, they are committed to helping the Lebanese Government eliminate this phenomenon. Кроме того, они полны решимости оказать помощь правительству Ливана, чтобы искоренить это явление.
Women and men have the right to be informed about these risks and to be empowered to modify and eliminate behaviour that exposes them to risk. Женщины и мужчины имеют право знать об этих рисках, а также обладать возможностью изменить и искоренить поведенческие модели, которые подвергают их риску.
His country had been among the first States to suffer from terrorism and was anxious to combat and eliminate it as a threat to Yemen's security and stability which harmed its interests and those of its citizens. Его страна стала одной из первых жертв терроризма и полна решимости вести борьбу и искоренить его как угрозу для безопасности и стабильности Йемена, наносящую ущерб ее интересам и интересам ее граждан.
(c) Eliminate violence and abuse of women in detention/custody or in an institution; provide for posting only female guards in any facility housing females; and ensure the monitoring of the situation of all female detainees; с) искоренить насилие и злоупотребления в отношении женщин, находящихся под стражей/в заключении или в соответствующем учреждении; обеспечить, чтобы в любом учреждении, где размещаются женщины, караульную службу несли исключительно женщины; и обеспечить контроль за положением всех женщин-заключенных;
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
To close this gap, the world community must identify and eliminate the root causes of violations. Чтобы ликвидировать этот разрыв, международное сообщество обязано выявлять и устранять глубинные причины этих нарушений.
Some delegations proposed to use the word "curtail" or "eliminate" instead of the word "reduce". Некоторые делегации предложили вместо слова "сокращать" использовать слово "пресекать" или "устранять".
Efforts had to be made to create conditions conducive to social development, eliminate factors of instability and put an end to blockade policies, in particular. Надо создавать благоприятные условия для социального развития, устранять факторы нестабильности и, главное, положить конец практике блокад.
It is necessary to create a mechanism for the collection and analysis of land transaction prices in order to forecast market changes and, if needed, to adjust transaction procedures and eliminate major hindrances, as well as to publish information on market prices. Необходимо создать механизм сбора и анализа рыночных цен на землю, с тем чтобы прогнозировать изменения рыночной конъюнктуры и при необходимости корректировать транзакционные процедуры и устранять основные препятствия, а также публиковать информацию о рыночных ценах.
(m) Eliminate occupational segregation and gender wage gaps, including by increasing opportunities for women and girls for work in non-traditional sectors, inter alia, through technical education and vocational training; м) искоренять сегрегацию по профессиональному признаку и устранять разрывы в оплате труда женщин и мужчин, в том числе расширять возможности женщин и девушек в плане получения работы в нетрадиционных для них секторах, в частности через техническое образование и профессиональную подготовку;
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
At the very least, we can eliminate the remainder of the forces of Anubis. ѕо крайней мере, мы можем уничтожить оставшиес€ силы јнубиса.
The Americans and Soviets are about to sign a disarmament treaty to completely eliminate nuclear weapons, but elements within each country's military are vehemently opposed to such a plan and determined to stop it at all costs. США и СССР готовятся подписать договор о разоружении, чтобы полностью уничтожить ядерное оружие, но элиты вооруженных сил каждой из стран категорически против такого плана и полны решимости остановить его любой ценой.
The first meeting of the league took place on 17 March 1931, stating the purpose of the movement was to "eliminate the imported and depraved communist insurgency." Первая встреча лиги прошла 17 марта 1931, цель движения была заявлена как «уничтожить занесённое и развращающее коммунистическое влияние».
You should get r the strong Eliminate your competition, which is definitely not me. Тебе следует избавиться от сильнейшего, уничтожить соперника, и я точно не он.
Human-forced climate change alone - again, if unabated - could eliminate a quarter of surviving species during the next five decades. Одно только изменение климата по вине человека, если оно продолжится, может уничтожить четверть всех вымирающих видов в следующие 50 лет.
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
However, it recommends that the State party should also eliminate it for certain military offences stipulated in military legislation during a state of international war. Тем не менее он рекомендует государству-участнику отменить ее и в отношении некоторых воинских преступлений, предусмотренных в военных законах на период войны с другим государством.
Along the lines of the recommendations in the Investment Policy Review, the Government should implement the Business Environment Strengthening for Tanzania Programme, simplify the business licensing system, eliminate the Certificate of Benefits, harmonize forms for procedures and introduce a single identification number for companies. В свете рекомендаций, содержащихся в обзоре инвестиционной политики, правительству следует осуществить программу по улучшению среды для предпринимательства в Танзании, упростить систему лицензирования предприятий, отменить свидетельство о льготах, унифицировать бланки для осуществления процедур и ввести систему единого идентификационного номера для компаний.
146.112. Reduce the number of crimes subject to death penalty and eliminate the compulsory application of the death penalty (Belgium); 146.112 сократить число преступлений, караемых смертной казнью, и отменить обязательный характер применения смертной казни (Бельгия);
You could pay for uniforms, you could eliminate fees, you could build latrines, you could give girls sanitary pads, etc., etc. Можете заплатить за школьную форму, можете отменить плату за обучение, можете строить туалеты, можете раздавать девочкам прокладки, и т.д.
She agreed that allowing women to choose to remain under the guardianship of their father could be seen as a way of maintaining the old system; however, such arrangements were currently quite rare and efforts would continue to completely eliminate that practice. Г-жа Бенабдаллах говорит, что, хотя было предложено отменить положение, касающееся попечительства над женщиной со стороны ее отца, Алжир по-прежнему является мусульманской страной.
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
States should introduce education and public information programmes to help eliminate prejudices that hinder women's equality. Государствам следует осуществлять программы в области воспитания и общественной информации, которые помогут покончить с предрассудками, препятствующими обеспечению равноправия женщин.
Although effective border control was considered necessary by many participants, it was recognized that security and control measures alone would not eliminate irregular migration. Хотя многие участники сочли эффективный пограничный контроль необходимым, было признано, что одними только мерами в области безопасности и контроля невозможно покончить с неупорядоченной миграцией.
The Committee also recommends that the State party eliminate the use of racial profiling by the police and justice system and that it provide comprehensive data, in its next report, on complaints, prosecutions and punishments for such behaviour. Комитет рекомендует также государству-участнику покончить с практикой расового профилирования, сложившейся в кругах полиции и органов правосудия, и представить ему в своем следующем докладе полную информацию о поступивших жалобах, начатых процессах разбирательства и назначенных наказаниях за совершение подобных деяний.
138.126 Eliminate reported discrimination against religious minorities such as the Baha'is and offer better legal protection to such communities (Sierra Leone); 138.126 покончить с выявленными случаями дискриминации в отношении религиозных меньшинств, таких как бахаи, и предоставить подобным общинам лучшую правовую защиту (Сьерра-Леоне);
Fifty years ago, with great energy, grand vision and a considerable measure of optimism, the world embarked upon a high-minded journey to end the scourge of war, eliminate poverty and create a world of freedom and justice for all. Пятьдесят лет назад с большой энергией, прозорливостью и оптимизмом мир приступил к осуществлению благородной задачи, направленной на то, чтобы покончить с бедствием войны, уничтожить нищету и создать мир свободы и справедливости для всех.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
89.62 Try to promote gender equality, improve the status of women and eliminate violence against women (China); 89.62 пытаться обеспечивать гендерное равенство, улучшать положение женщин и положить конец насилию в отношении женщин (Китай);
Tonight I call upon Chairman Khrushchev to halt and eliminate this clandestine, reckless, and provocative threat to world peace and to stable relations between our two nations. Сегодня я призываю председателя Хрущёва положить конец своим секретным, безрассудным и провокационным угрозам всеобщему миру и стабильным отношениям между двумя нациями.
Just as no nation of the world is beyond their reach, the response must be a joint effort of all nations, and especially this Organization, to stop and eliminate this scourge. Поскольку ни одно государство мира не застраховано от них, все страны, и прежде всего наша Организация, должны действовать сообща для того, чтобы положить конец этому злу и искоренить его.
(b) Eliminate transmission of HIV from mother-to-child by 2015; Ь) добиваться того, чтобы к 2015 году положить конец передаче ВИЧ-инфекции от матери к ребенку;
From April 15th to June 4th, 1989, students demonstrating in Tiananmen Square, and their supporters, conducted the saddest opinion poll in Chinese history, expressing a common will to end totalitarianism, build democracy, and eliminate corruption. С 15-го апреля по 4-ое июня 1989 года студенты и их сторонники, участвовавшие в демонстрациях на площади Тяньаньмэнь, провели самый печальный в истории Китая «опрос общественного мнения», выразивший общее желание положить конец тоталитаризму, построить демократию и искоренить коррупцию.
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
I don't, but I can't eliminate the possibility until I know what he's hiding. Нет, но нельзя исключать такую возможность, пока не узнаю, что он скрывает.
They will eliminate overlaps in phasing and reduce duplication among documents, which make the current process unnecessarily cumbersome. Они будут исключать дублирование различных этапов и уменьшать повторяемость документов, из-за которых нынешний процесс является неоправданно громоздким.
Quickly identify and eliminate from the system those who perpetrate fraud; оперативно выявлять и исключать из системы лиц, совершающих мошеннические действия;
But must you eliminate me at this point? Обязательно исключать меня на этом этапе?
The object of the programme is to reduce under-5 mortality rates and eliminate the overuse of antibiotics and diarrhoea medications. Цель программы - бороться со смертностью среди детей младше пяти лет и исключать чрезмерное применение антибиотиков и медикаментов от диареи.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
These new long-range precision guns can eliminate 1,000 hostiles a minute. Эти новые точные орудия дальнего действия могут уничтожать до тысячи живых целей в минуту.
We'd just begun to single them out and eliminate them through some experimental techniques when you, Kristen, appeared. И только начали разделять и уничтожать, посредством некоторых экспериментальных приемов, как вдруг Кристен появилась.
However, Hussein Mohamed Aidid, a son of General Aidid who was reportedly sworn in as his father's successor, declared that he would pursue General Aidid's policies and would eliminate internal and external enemies. Однако Хусейн Мохамед Айдид, сын генерала Айдида, который, по поступившим сообщениям, уже был приведен к присяге в качестве преемника своего отца, заявил о том, что он продолжит политику генерала Айдида и будет уничтожать внутренних и внешних врагов.
To solve the problem, it was necessary to combat the illegal manufacture of small arms, prevent the utilization of small arms and light weapons from State arsenals and eliminate weapons abandoned in prior conflicts. Для урегулирования указанной проблемы необходимо вести борьбу с незаконным изготовлением стрелкового оружия, препятствовать использованию стрелкового оружия и легкого вооружения, находящегося в государственных арсеналах, и уничтожать оружие, оставшееся после завершившихся конфликтов.
African nations must do their part by continuing to address corruption, eliminate red tape and reduce obstacles to private-sector growth. Африканские государства должны внести свой вклад в борьбу с кризисом, продолжая искоренять коррупцию, устранять бюрократическую волокиту и уничтожать препятствия экономическому росту частного сектора.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...