Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
The developed countries would have to provide the developing countries with financial and technical assistance on preferential terms and take steps to relieve or eliminate the debt burden. Развитые страны должны оказывать развивающимся странам финансовую и техническую помощь на льготных условиях и предпринять шаги по облегчению или ликвидации их долгового бремени.
61.45. Adopt legislation to raise public awareness to prohibit and eliminate all forms of corporal punishment (Brazil); 61.45 принять законы для повышения информированности общественности с целью запрещения и ликвидации всех форм телесных наказаний (Бразилия);
Sweden has long been an advocate of efforts to prevent the further spread of nuclear weapons and to convince current possessors of nuclear weapons to reduce and eventually eliminate their nuclear arsenals. Швеция давно является сторонником усилий, нацеленных на то, чтобы предотвратить дальнейшее распространение ядерного оружия и убедить нынешних обладателей ядерного оружия в необходимости сокращения и конечной ликвидации их ядерных арсеналов.
Please provide information on specific measures taken to close the gender pay gap, ensure the implementation of the principle of equal pay for work of equal value and eliminate the segregation of women in low-skill jobs, in particular in the private sector (para. 147). Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых в целях ликвидации гендерного разрыва в оплате труда, обеспечения осуществления принципа равной оплаты за равный труд и ликвидации сегрегации женщин на рабочих местах, требующих низкой квалификации, особенно в частном секторе (пункт 147).
The report underlines the fact that the Asia-Pacific region has, however, enormous opportunities to dramatically improve resource efficiency and thereby boost economic growth, generate new kinds of clean technology industries and reduce, if not eliminate, costs linked with environmental degradation. В докладе подчеркивается тот факт, что в Азиатско-Тихоокеанском регионе существуют в то же время огромные возможности для резкого повышения ресурсоэффективности, создания новых видов отраслей чистой технологии и сокращения, если не полной ликвидации, издержек, связанных с деградацией окружающей среды.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
The only way to prevent, eliminate and punish violence against women was to put an end to impunity. Единственный способ предотвратить и ликвидировать насилие в отношении женщин и обеспечить уголовное преследование виновных - это покончить с безнаказанностью.
She questioned the accuracy of the female illiteracy figures provided in the report and asked about the mechanism whereby the Government would eliminate illiteracy by 2020. Она выражает сомнение в отношении точности приведенных в докладе показателей уровня неграмотности среди женщин, и спрашивает, с помощью какого механизма правительство намеревается ликвидировать неграмотность к 2020 году.
With the new terms of reference, the focal points system and the issues of gender balance would be better integrated into the work of the departments and eliminate any negative impact experienced by several focal points. В соответствии с новым кругом ведения система координаторов и вопросы обеспечения гендерного баланса должны быть более эффективно интегрированы в работу департаментов и должны ликвидировать любое негативное воздействие на деятельность ряда координаторов.
What the United Nations is trying to do is to promote peace and justice, eliminate racial and religious prejudices and set up universal standards for aspects of our lives which affect our dignity as equal human beings. Организация Объединенных Наций старается содействовать миру и справедливости, ликвидировать расовые и религиозные предрассудки и разработать универсальные стандарты тех аспектов нашей жизни, которые затрагивают наше достоинство, как равных людей.
We affirm the urgent need to combat and eliminate all forms of trafficking in women and children, in particular girls, as a persistent and widespread slavery-like practice deeply rooted in racial and multiple discrimination; Мы заявляем о срочной необходимости пресекать борьбу и ликвидировать все формы незаконной торговли женщинами и детьми, в особенности девочками, как один из упорно сохраняющихся и широко распространенных видов сходной с рабством практики, уходящей глубоко корнями в расовую и множественную дискриминацию;
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
The Committee urges the State party to amend article 269 of the Children's Code and eliminate all discrepancies linked to the age of marriage. Комитет настоятельно призывает государство-участник изменить статью 269 Кодекса о детях и устранить все несоответствия, относящиеся к возрасту вступления в брак.
The international community must eliminate the root causes of the problems affecting children, in particular by creating an environment favourable to their healthy development. Международное сообщество должно устранить коренные причины проблем, затрагивающих детей, в частности посредством создания благоприятных условий для их нормального развития.
Any effort to combine the two could only be viewed as an attempt to blur, if not eliminate, the distinction between domestic law and international law. Любые меры по объединению этих двух концепций могут рассматриваться лишь как попытка размыть, а то и устранить, различие между внутренним правом и международным правом.
Those changes should eliminate duplication, streamline processes and keep the focus on the activity and content of the mission rather than on the process. Это должно позволить устранить дублирование, упростить процедуры и сосредоточить внимание на решении конкретной задачи и на содержании миссии, а не на процедуре оформления.
Bolivia is currently developing telecommunications projects that incorporate the highest-level information security measures, using coded transmission procedures. These projects are designed to reduce and/or eliminate the deficiencies identified. В настоящее время осуществляются проекты в области телекоммуникаций, в рамках которых принимаются меры для обеспечения максимально возможной безопасности информации путем использования систем кодирования передаваемой информации, для того чтобы частично или полностью устранить эти недостатки.
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
In the opinion of OIOS, there is a strong need to develop a coordination mechanism to improve programme effectiveness and eliminate any redundancies. По мнению УСВН, настоятельно необходимо разработать механизм координации деятельности с целью повышения эффективности программы и устранения дублирования.
That work was more necessary than ever in order to reduce and eventually eliminate legal barriers to international trade, especially those encountered by developing countries. Эта работа как никогда важна для сокращения и окончательного устранения юридических барьеров для международной торговли, особенно тех, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
Governments can promote the use of IT in two relatively non-expensive ways: eliminate the barriers to IT use by lowering taxes, tariffs and other trade barriers on computer imports and by encouraging competition in telecommunications, and Governments should become sophisticated IT users themselves. Правительства могут содействовать использованию ИТ двумя относительно недорогостоящими способами: посредством устранения барьеров на пути использования ИТ путем снижения налогов, тарифов и устранения других торговых ограничений, мешающих импорту компьютеров, и стимулирования конкурентной борьбы в секторе связи и сами правительства должны стать опытными пользователями ИТ.
Owing to the negative environmental effects of emissions of chlorofluorocarbons, production and consumption have been substantially reduced since the mid-1990s with plans to completely eliminate chlorofluorocarbons by 2010. С учетом негативного воздействия на окружающую среду выбросов хлорфторуглеродов их производство и потребление начиная с середины 90х годов было значительно сокращено, и существуют планы полного устранения хлорфторуглеродов к 2010 году.
(b) Eliminate stigma and discrimination and create an enabling environment for protecting the rights of people living with HIV/AIDS; Ь) устранения стигматизации и дискриминации и создания благоприятных условий для защиты прав лиц с ВИЧ/СПИДом;
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
Furthermore, the State party is encouraged to strengthen its efforts to combat and eliminate corruption. Кроме того, государству-участнику предлагается активизировать свои усилия по преодолению и искоренению коррупции.
The United Kingdom recommended that Tuvalu prioritize reforms to modernize legislation and eliminate all forms of discrimination. Соединенное Королевство рекомендовало Тувалу в первоочередном порядке осуществить реформы по модернизации законодательства и искоренению всех форм дискриминации.
It should take all appropriate measures to modify and eliminate son preference, inter alia, by expanding educational and employment opportunities for women in rural areas. Ему следует принять все надлежащие меры к изменению и искоренению традиции предпочтения сыновьям, в частности путем создания женщинам в сельских районах возможностей для получения образования и трудоустройства.
Measures to prevent, deter and eliminate IUU fishing are provided in Part IV of IPOA-IUU, including internationally agreed market-related measures, research and the role of the regional fisheries management organizations. Меры по предотвращению, сдерживанию и искоренению НРП предусмотрены в части IV МПД-НРП, включая международно согласованные рыночные меры, исследования и роль региональных рыбохозяйственных организаций.
The efforts made by the authorities and civil society towards understanding other people and the cultural diversity characteristic of Luxembourg society made it easier to curb and eliminate racism at its source. Усилия, предпринятые властями и общественностью в поддержку взаимопонимания и культурного многообразия, характеризующего общество Люксембурга, способствуют более успешному ведению борьбы с расизмом и его искоренению.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
We expect the international Conference to provide an effective global cooperative framework to prevent, counter and eliminate illicit arms smuggling. Мы надеемся, что на международной конференции будут созданы эффективные глобальные рамки для сотрудничества в целях предотвращения незаконного ввоза оружия, борьбы с ним и его искоренения.
UNFPA also works closely with communities and religious leaders to find ways to discourage and eventually eliminate child marriage, such as promoting schooling and building leadership skills for young women. Кроме того, ЮНФПА тесно сотрудничает с общинами и религиозными лидерами в поиске путей пресечения и, в конечном итоге, искоренения детских браков, например поощряя обучение девочек в школах и развивая лидерские качества у молодых женщин.
Please indicate specific measures taken or envisaged to change social and cultural patterns and eliminate other gender-based stereotypes and harmful practices, such as repudiation; early and forced marriages; widowhood practices, levirate and sororate; and denial of inheritance rights to women. Просьба сообщить о конкретных мерах, принятых или предусмотренных для изменения социально-культурных устоев и искоренения гендерных стереотипов и негативных видов практики, таких как развод по одностороннему заявлению мужа, ранние и принудительные браки, обряды вдовства, левират и сорорат и отказ в предоставлении женщинам прав на наследство.
To thoroughly resolve the question of the protection of civilians in armed conflict, we must eliminate the root causes of conflict, eliminate poverty, promote economic development and national reconciliation and safeguard national stability. Непременными условиями полного и окончательного решения задачи защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте являются устранение коренных причин конфликтов, искоренения нищеты, обеспечение экономического развития и национального примирения и поддержание внутренней стабильности государств.
Calls on States to adhere to all relevant United Nations resolutions, conventions and international agreements and to take measures to prevent, combat and eliminate terrorism in all its manifestations and forms; призывает государства присоединиться ко всем соответствующим резолюциям, конвенциям и международным соглашениям Организации Объединенных Наций и принимать меры для предотвращения терроризма во всех его проявлениях и формах, борьбы с ним и его искоренения;
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
The Ministry of Education of the Republic of Macedonia undertakes measures to alleviate or eventually eliminate this phenomenon and reintegrate the pupils in the education system. Министерство образования Республики Македонии принимает меры, направленные на смягчение последствий или, в зависимости от обстоятельств, ликвидацию этого явления и повторного приема учащихся в учебные заведения.
It hardly seems logical that the VBOs should eliminate a subsidy and then compensate staff with a salary increase. Вряд ли можно считать логичным, что ОБВ пойдут на ликвидацию субсидий, а затем компенсируют это персоналу повышением окладов.
A ban would eliminate c-octaBDE emissions from the debromination of decaBDE. Запрет обеспечил бы ликвидацию выбросов при дебромировании декаБДЭ.
With a view to ridding the world of nuclear weapons, Jordan supports all regional and international endeavours to prohibit the use of and eliminate those weapons. Что касается стремления избавить мир от ядерного оружия, то Иордания поддерживает все региональные и международные усилия, направленные на запрещение применения и на ликвидацию этого оружия.
At the 2000 Review Conference, the United Kingdom announced that it had just commenced a programme to consider technologies that could be used in the verification of any future arrangement seeking to reduce and ultimately eliminate stockpiles of nuclear weapons. На Конференции 2000 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора Соединенное Королевство объявило, что оно недавно начало осуществлять программу по изучению технологий, которые могут использоваться в целях контроля за соблюдением любого будущего договора, направленного на сокращение и в конечном счете ликвидацию запасов ядерного оружия.
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
These problems can be avoided with active private sector participation, through enabling regulations that can provide adequate incentives to help eliminate barriers to investments. Этих проблем можно избежать при активном участии частного сектора на основе принятия законов и положений, которые предусматривают адекватные льготы, призванные содействовать устранению барьеров на пути капиталовложений.
This will help eliminate the continuing threat of piracy, which impedes the flow of humanitarian assistance to a substantial segment of the population in dire need. Это будет содействовать устранению сохраняющейся угрозы пиратства, которое препятствует доставке гуманитарной помощи большому числу людей, испытывающих крайнюю нужду.
The Law Reform and Development Commission report on the bill argues that the prohibition of polygamy will eliminate disputes between women competing over a man's resources. В докладе по этому законопроекту комиссии по реформированию законодательства и развитию утверждается, что запрещение полигамии приведет к устранению причин, заставляющих женщин соперничать друг с другом из-за ресурсов мужчины.
The United Nations should appoint an independent non-governmental organization to help eliminate the intimidation and the fear of reprisals for any decision to return to their homeland, while a final solution that benefited the Sahrawi people was put in place. Организации Объединенных Наций следует назначить независимую неправительственную организацию для содействия устранению запугивания и страха перед репрессиями за любое решение вернуться на родину, пока не будет осуществлено окончательное решение, благоприятное для сахарского народа.
(a) The new system of distribution of work by shifts, in force since November 1996, which encourages the direct involvement of prosecutors in the cases which they are investigating and helps eliminate the administrative formalities which used to delay investigations; а) введение с ноября новой системы сменного распределения работы, что содействует тому, что прокурор может глубже ознакомиться с делом, которое он ведет, и способствует устранению административных формальностей, препятствующих расследованию;
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
However, from the experience gained during the trial period, it is safe to assume that any such software tool will not completely eliminate human intervention at this stage of the review process. Вместе с тем на основе опыта, накопленного в течение экспериментального периода, можно с достаточной степенью уверенности предполагать, что использование любых таких инструментальных программных средств не позволит полностью исключить вмешательство человека на данном этапе процесса рассмотрения.
The State party should eliminate the institution of detention for administrative offences from its system of law enforcement and re-examine its legislation to ensure that the Covenant is complied with, including article 9, paragraph 4, which requires effective judicial review of all forms of detention. Государству-участнику следует исключить из своей системы правоприменения практику задержания за административные правонарушения и пересмотреть свое законодательство для обеспечения соблюдения Пакта, в том числе пункта 4 статьи 9, который требует эффективного судебного надзора за всеми формами задержания.
104.6 Reiterate its recommendation to abolish the death penalty and to ratify the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, and duly eliminate provisions concerning the capital punishment from the national criminal law (Portugal); 104.6 вновь рассмотреть рекомендацию об отмене смертной казни и ратифицировать Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах и должным образом исключить из национального уголовного законодательства положения, касающиеся вынесения смертного приговора (Португалия);
Eliminate any discriminatory norms against women from its legislation (Italy); исключить из своего законодательства все дискриминационные в отношении женщин нормы (Италия);
Eliminate 1.x..5 and add the words "AND SECURITY PROVISIONS" to the heading of chapter 1.8. Исключить подраздел 1.х..5 и в конце заголовка главы 1.8 читать следующее: "ТРЕБОВАНИЙ И ПОЛОЖЕНИЙ, КАСАЮЩИХСЯ БЕЗОПАСНОСТИ".
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
His Government had repeatedly stated that the Agency should eliminate and prevent any irregularities in its management and accounting. Его правительство неоднократно заявляло, что Агентству следует искоренить все нарушения в своей системе управления и отчетности и не допускать их впредь.
To strengthen the early warning and response system to infectious diseases outbreak and eliminate measles; укрепить систему раннего обнаружения вспышек инфекционных заболеваний и соответствующего реагирования и искоренить корь;
Just as no nation of the world is beyond their reach, the response must be a joint effort of all nations, and especially this Organization, to stop and eliminate this scourge. Поскольку ни одно государство мира не застраховано от них, все страны, и прежде всего наша Организация, должны действовать сообща для того, чтобы положить конец этому злу и искоренить его.
Targeting the family allowance more effectively could virtually eliminate poverty below the higher poverty line. Придание семейным пособиям более целевого характера позволит практически полностью искоренить "неглубокую" бедность.
Eliminate all discriminatory laws and practices which prevent girls from completing their education, including child marriage; отменить все дискриминационные законы и искоренить дискриминационную практику, лишающую девочек возможности закончить образование, в том числе практику ранних браков;
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
(b) Address non-tariff measures and eliminate arbitrary or unjustified non-tariff barriers; Ь) решать вопросы, связанные с нетарифными мерами, и устранять произвольные или необоснованные нетарифные барьеры;
We will resolutely promote gender equality and eliminate the range of barriers to the empowerment of women and girls in our societies. Мы будем решительно содействовать обеспечению гендерного равенства и устранять различные препятствия для расширения прав и возможностей женщин и девочек в наших обществах.
Developing countries also need to assist their industries and concerned government institutions to overcome or eliminate unnecessary technical barriers to trade caused by disparities in standards, metrology and conformity assessment practices between different trading partners. Развивающиеся страны должны также помогать своим предприятиям и соответствующим правительственным учреждениям преодолевать или устранять неоправданные технические препятствия на пути торговли, связанные с расхождениями в стандартах, принципах метрологического контроля и методах оценки соответствия, которые применяются различными торговыми партнерами.
A small number of women managed to run for National Assembly elections; in order to encourage greater participation, the Government needed to create an atmosphere of fairness and transparency, provide adequate financial resources and eliminate social, cultural and psychological barriers. В депутаты Национального собрания удалось баллотироваться лишь небольшому числу женщин; в целях поощрения их более широкого участия правительство должно создавать обстановку справедливости и прозрачности, предоставлять необходимые финансовые ресурсы и устранять социальные, культурные и психологические барьеры.
Biosafety is... the safety condition achieved through a series of actions designed to prevent, control, reduce or eliminate risks inherent to activities that may be hazardous to the health of humans, animals, plants and to the environment. Биобезопасность представляет собой... состояние безопасности, достигаемое за счет комплекса действий, призванных предотвращать, контролировать, сокращать или устранять риски, присущие деятельности, которая может быть опасной для здоровья людей, животных, растений и для окружающей среды.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
Our only hope is to retreat to the bunker and wait, then eliminate both threats with one blast. Наша единственная надежда - отступить в бункер и ждать, а затем уничтожить обе угрозы одним ударом.
As a nuclear-weapon State, the United Kingdom recognized its particular obligations and reaffirmed its unequivocal undertaking to eventually eliminate its nuclear arsenals. Являясь государством, обладающим ядерным оружием, Соединенное Королевство признает свои особые обязательства и вновь подтверждает свою непоколебимую решимость в конечном счете уничтожить свои ядерные арсеналы.
Nuclear-weapon States should be pressed to reveal the security conditions under which they could eliminate their arsenals. Следует оказывать давление на государства, обладающие ядерным оружием, с тем чтобы они сообщали о тех условиях безопасности, при которых они могут уничтожить свои арсеналы.
For the first time, a world without nuclear weapons was accepted as the goal of all parties, who pledged to ultimately eliminate all types of nuclear weapons. Впервые идея избавления мира от ядерного оружия была принята в качестве цели всеми сторонами, которые взяли на себя обязательство уничтожить в конечном итоге все виды ядерного оружия.
An incoming mortar shell kills them both instantly before I am able to locate and eliminate the source of the ordnance. Они оба были убиты миномётным огнём, последовавшим за этим, ещё до того, как я успел обнаружить и уничтожить источник обстрела.
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
The Committee calls upon all countries to resist protectionist pressures and to reduce or eliminate trade barriers and trade-distorting subsidies" Комитет призывает все страны воздержаться от принятия протекционистских мер и сократить или отменить торговые барьеры и дестабилизирующие торговлю субсидии».
It is also important to assist Africa to diversify its export products, eliminate customs tariffs on African products and help it effectively to join the international trading system by opening doors to its exports in international markets. Также важно оказать помощь Африке в диверсификации ее экспорта, отменить таможенные тарифы на африканские товары и помочь странам континента полностью интегрироваться в международную систему торговли, открыв международные рынки для их экспорта.
The Government must eliminate all measures that restrict these freedoms for journalists, newspaper-owners and all Congolese people who need or wish to be informed. Правительство должно отменить все меры, ограничивающие эти свободы для журналистов, владельцев газет и всех граждан Конго, которые нуждаются в информации и желают получать ее.
It would therefore like the Secretariat to propose the elimination of a large number of obsolete or redundant activities, or to show a willingness to improve or eliminate certain complex and costly practices and procedures. Она также хотела бы надеяться, что Секретариат предложит отменить большое число устаревших или дублирующих друг друга мероприятий или проявит желание усовершенствовать или упразднить некоторые сложные и дорогостоящие виды практики и процедуры.
GIECP and CRIN noted the UPR recommendations accepted by KSA to prohibit and eliminate capital and corporal punishment of persons under 18. Организация "Глобальная инициатива по прекращению всех видов телесного наказания детей" (ГИПТНД) и Международная сеть по правам детей (МСПД) отметили принятые Саудовской Аравией рекомендации запретить и отменить смертную казнь и телесные наказания лиц, не достигших 18-летнего возраста.
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
We must stand united in our efforts to combat and eliminate activities aimed at killing innocent people and destroying communities. Мы должны объединить наши усилия в борьбе с теми, кто убивает ни в чем не повинных людей и стремится к уничтожению целых общин, и, в конечном итоге, покончить с такой деятельностью.
The proposed amendment will better align the UNDP policy with similar policies at other funds and programmes and eliminate a recurring presumed conflict of interest regarding certain family relationships. Предлагаемая поправка позволит более эффективно унифицировать политику ПРООН с аналогичной политикой других фондов и программ и покончить с повторяющимися предполагаемыми конфликтами интересов в связи с определенными родственными отношениями.
We should encourage and strengthen public-private partnerships and mobilize more resources to promote economic growth and eliminate poverty. следует поощрять и укреплять государственно-частные партнерства и мобилизовать дополнительные ресурсы, чтобы стимулировать экономический рост и покончить с нищетой;
However, the programme did not eliminate all of the precarious settlements in the country because taking action on the current stock does not prevent the formation of new settlements. Однако программа не помогла покончить со всеми существующими в стране необустроенными поселениями, поскольку работа с жилищами из зарегистрированного жилого фонда не успевает за динамикой образования новых поселений.
It is therefore incumbent upon all members of the international community and all international and regional non-governmental and governmental organizations to mobilize all their resources and capabilities to confront the epidemic, contain it and consequently eliminate it. Поэтому все государства-члены международного сообщества и все международные и региональные правительственные и неправительственные организации обязаны мобилизовать все свои ресурсы и возможности для того, чтобы противостоять этой эпидемии, обуздать ее и в конечном счете покончить с ней.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
Notwithstanding the progress made, concrete steps must be identified to close gaps in national legislation and eliminate impunity for such crimes. Несмотря на достигнутый прогресс, необходимо выработать конкретные меры для устранения пробелов в национальных законодательствах и положить конец безнаказанности подобных преступлений.
Women need better access to health services, including reproductive health, and we must eliminate violence against women and girls. Женщины должны получить более широкий доступ к услугам в области здравоохранения, включая репродуктивное здоровье, и мы должны положить конец насилию в отношении женщин и девочек.
Remove the moratorium on land sales to create wealth in rural areas, eliminate modern day serfdom and save our agricultural sphere from collapse. Отменить мораторий на продажу земли для обеспечения благополучия сельских регионов, положить конец современному аналогу крепостного права, господствующему в этой области, и спасти наше сельское хозяйство от краха.
The aim was "to pacify the country, eliminate the problem of subversion and give those on the wrong track of terrorism an opportunity by providing them with guarantees of safety and privacy within the unconditional framework of human rights". Цель заключается в том, чтобы "восстановить мир в стране, положить конец подрывной деятельности и предоставить лицам, вставшим на прочный путь терроризма, возможность вернуться к мирной жизни посредством обеспечения им гарантий безопасности и неприкосновенности в условиях неукоснительного соблюдения прав человека".
Put an end to all human rights violations and release all political prisoners, civil society activists and journalists, end all practices of torture and eliminate all forms of extrajudicial executions (Tunisia); 122.121 положить конец всем нарушениям прав человека и освободить всех политических заключенных, гражданских активистов и журналистов, искоренить все виды пыток и внесудебных казней (Тунис);
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
I don't, but I can't eliminate the possibility until I know what he's hiding. Нет, но нельзя исключать такую возможность, пока не узнаю, что он скрывает.
Installations must be suitable for the type of work to be performed and must eliminate risks. Оборудование должно быть надлежащим образом подготовлено к эксплуатации и исключать опасность несчастных случаев.
They will eliminate overlaps in phasing and reduce duplication among documents, which make the current process unnecessarily cumbersome. Они будут исключать дублирование различных этапов и уменьшать повторяемость документов, из-за которых нынешний процесс является неоправданно громоздким.
Quickly identify and eliminate from the system those who perpetrate fraud; оперативно выявлять и исключать из системы лиц, совершающих мошеннические действия;
(a) Eliminate unequal treatment of States parties by operating on the basis of universal compliance with reporting obligations; а) исключать применение неравного подхода к государствам-участникам и основываться на принципе всеобщего выполнения обязательств по представлению докладов;
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
These new long-range precision guns can eliminate 1,000 hostiles a minute. Эти новые точные орудия дальнего действия могут уничтожать до тысячи живых целей в минуту.
UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников.
(c) Drainage helps eliminate, reduce or modify the breeding sites of vectors carrying malaria, reducing its prevalence and incidence levels; с) дренаж помогает уничтожать, сокращать или изменять места размножения переносчиков малярии, что снижает уровень заболеваемости этой болезнью и ее распространенность;
However, Hussein Mohamed Aidid, a son of General Aidid who was reportedly sworn in as his father's successor, declared that he would pursue General Aidid's policies and would eliminate internal and external enemies. Однако Хусейн Мохамед Айдид, сын генерала Айдида, который, по поступившим сообщениям, уже был приведен к присяге в качестве преемника своего отца, заявил о том, что он продолжит политику генерала Айдида и будет уничтожать внутренних и внешних врагов.
African nations must do their part by continuing to address corruption, eliminate red tape and reduce obstacles to private-sector growth. Африканские государства должны внести свой вклад в борьбу с кризисом, продолжая искоренять коррупцию, устранять бюрократическую волокиту и уничтожать препятствия экономическому росту частного сектора.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...