| The international community should vigorously seek ways to address this issue to minimize and eliminate the incidence of catching untargeted fish. | Международное сообщество должно энергично искать пути решения этой проблемы, сведения к минимуму и ликвидации случаев ловли нецелевых видов рыбы. |
| The Toolkit has been designed to advise schools of their duties under the Act, to promote gender equality and eliminate discrimination. | Этот Инструментарий призван информировать школы об их обязанностях в соответствии с законом и содействовать обеспечению гендерного равенства и ликвидации дискриминации. |
| While acknowledging that it was possible for a Government to intend to uproot and entirely eliminate racial discrimination, it had been proven that no society could be absolutely devoid of the phenomenon. | Разумеется, государство может проводить политику выкорчевывания и полной ликвидации расовой дискриминации, однако доказано, что ни одно общество не может быть абсолютно свободным от этого явления. |
| It also appears that middle- and low-income countries could achieve similar trade effects through a better functioning of existing export processing zones and a more efficient management of formally applied duty drawback systems so as to implicitly eliminate or reduce tariffs on imported inputs for export-oriented enterprises. | Представляется также, что страны со средним и низким уровнем доходов могут достичь похожего эффекта в области торговли за счет улучшения функционирования существующих зон экспортной переработки и более эффективного управления официально применяемыми системами возвратов пошлин для скрытой ликвидации или снижения тарифов на импортируемые промежуточные товары предприятий с экспортной ориентацией. |
| In terms of benefits of reduced PCP exposure, a prohibition would be most effective and would reduce and eventually eliminate releases of PCP to the environment, contributing to reductions in PCA. | С точки зрения выгод в плане сокращения масштабов воздействия ПХФ, наиболее эффективной мерой будет его запрет, который приведет к сокращению и, в конечном счете, ликвидации выбросов ПХФ в окружающую среду, что будет способствовать сокращению ПХА. |
| From 2001 to 2005 Moldova made significant efforts to harmonize inter-ethnic relations and eliminate all forms of discrimination based on race, colour, national or ethnic descent or origin. | С 2001 по 2005 год Молдова приложила немало усилий для того, чтобы сделать межнациональные отношения более гармоничными и ликвидировать все формы дискриминации по признаку расы, цвета кожи, национальной или этнической принадлежности или происхождения. |
| The Committee recommends that the State party introduce measures to narrow and eliminate the existing gap between the wages of women and men. | Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, с тем чтобы сократить размер пропасти и ликвидировать существующие различия между мужчинами и женщинами в плане заработной платы. |
| On an exceptional basis, the Division has also extended its desktop publishing to additional legal publications and performed such additional tasks as editing, proofreading, formatting and translation of short texts, in order to expedite the publications and eliminate the backlog. | Кроме того, в порядке исключения Отдел расширил свою настольно-издательскую деятельность, охватив ею дополнительный ассортимент юридических публикаций, и выполнял добавочные функции, такие как редактирование, корректура, форматирование и письменный перевод коротких текстов, чтобы ускорить выпуск публикаций и ликвидировать отставание. |
| Eliminate indoctrination or coercion by others. | Ликвидировать индоктринацию или принуждение со стороны других лиц. |
| It was for that reason that the majority of States had decided to prohibit and eliminate such weapons through the Ottawa Convention, which had entered into force in 1999 and currently numbered 122 States parties. | И поэтому-то большинство государств решили запретить и ликвидировать такое оружие посредством Оттавской конвенции, которая вступила в силу в 1999 году и насчитывает 122 государства-участника. |
| But the ultimate solution, according to Bush, is the creation of fair and open political and economic systems that can eliminate anger and frustration through peaceful means. | Но окончательное решение, по словам Буша, заключается в создании справедливой и открытой политической и экономической систем, которые могут устранить гнев и разочарование мирными способами. |
| However, since 1994 an awareness and promotion campaign has been carried out in enterprises in order to reduce the unfair treatment of these groups and gradually eliminate the discrimination. | Однако начиная с 1994 года на предприятиях проводится информационно- пропагандистская кампания, имеющая целью уменьшить сегрегацию этой категории населения и постепенно устранить дискриминацию. |
| The process of identification of shipments of such organisms should lead to a non-bureaucratic and transparent process which would eliminate all barriers to world trade in such organisms, except strictly technical barriers. | Начавшийся процесс идентификации грузов с такими организмами должен осуществляться при помощи небюрократической и транспарентной процедуры, позволяющей устранить все препятствия для мировой торговли такими организмами, за исключением чисто технических препятствий. |
| Can they provide answers to the current problems and eliminate the obstacles to the realization of the underdeveloped countries' right to development? | Могут ли они дать ответ на актуальные проблемы и устранить препятствия на пути к осуществлению права на развитие развивающихся стран? |
| Ensure favourable conditions for transit on the sections of major international traffic routes on its territory and, in particular, eliminate any bottlenecks on these roads and at the State borders they cross and facilitate transit traffic flows with other special measures. | обеспечить благоприятные условия для дорожного движения на участках важнейших международных транспортных маршрутов на своей территории и, в частности, устранить любые узкие места на этих дорогах и на границах государств, которые они пересекают, и облегчить движение транзитных потоков с помощью других специальных мер. |
| The marriages had been concluded to conceal a criminal offence, eliminate a potential witness or misrepresent the situation of the woman. | Такие браки заключались в целях сокрытия уголовного преступления, устранения потенциального свидетеля и введения в заблуждение относительно истинного положения женщины. |
| The Committee recommends that the State party develop a holistic anti-poverty strategy and take all necessary measures to understand and address the root causes of, and eliminate, child poverty. | Комитет рекомендует государству-участнику разработать комплексную стратегию борьбы с нищетой и принять все необходимые меры для обеспечения понимания и устранения глубинных причин детской нищеты и ее искоренения. |
| The Declaration also stressed the importance of the protection of human rights and the strengthening of democratic institutions to further eliminate the possible sources of tension, as well as the necessity of enhancing the organization's conflict-prevention arsenal, with special regard to a reliable early-warning system. | Кроме того, в Декларации подчеркивается важность защиты прав человека и укрепление демократических институтов в целях дальнейшего устранения возможных источников напряженности, а также необходимость укрепления арсенала Организации в области предотвращения конфликтов с уделением особого внимания надежной системе раннего предупреждения. |
| Many other actions agreed aimed at creating a gender-sensitive legal and policy environment by reviewing legislation to remove discriminatory provisions and eliminate the gaps leaving women and girls without protection for their rights or effective recourse against gender-based discrimination. | Многие другие согласованные меры направлены на создание нормативно-правовой базы, учитывающей фактор пола, путем пересмотра законодательства в целях упразднения положений и устранения пробелов, лишающих женщин и девушек защиты их прав или эффективных средств судебной защиты от дискриминации по признаку пола. |
| The Committee recommends that the State party redouble its efforts to harmonize its laws with the Convention, so that all the federal states eliminate pejorative terminology relating to the rights of persons with disabilities. | Комитет рекомендует государству-участнику удвоить усилия по приведению законодательства в соответствие с Конвенцией в целях устранения уничижительной терминологии в отношении прав инвалидов во всех штатах. |
| UNFPA continues to build and strengthen partnerships with faith-based networks and works with religious leaders and inter-faith networks to help eliminate violence against women. | ЮНФПА продолжает формировать и укреплять партнерства с конфессиональными сетями и сотрудничать с религиозными лидерами и межконфессиональными сетями, с тем чтобы способствовать искоренению насилия в отношении женщин. |
| ICCAT reported that it had adopted a resolution concerning the implementation of effective measures to prevent, deter and eliminate IUU fishing by tuna longline vessels. | ИККАТ сообщила, что ею принята резолюция, касающаяся осуществления эффективных мер по предупреждению, недопущению и искоренению НРП со стороны судов, занимающихся ярусным промыслом тунца. |
| It encouraged Cameroon to further eliminate women's violence and eradicate corporal punishment of children. | Он призвал Камерун продолжить деятельность по ликвидации насилия в отношении женщин и искоренению телесного наказания детей. |
| The questionnaire enquired about the national legislation applicable to prevent, counter and eliminate the sale of children as well as the public institutions in charge of these actions. | В вопроснике был поставлен вопрос о действующем в общенациональном масштабе законодательстве по борьбе, пресечению и искоренению торговли детьми, а также о государственных учреждениях, уполномоченных проводить эту деятельность. |
| 116.31. Eliminate effectively gender-based discrimination in accessing education and health care, particularly in rural areas and among indigenous communities (Slovakia); 116.32. | 116.31 принимать эффективные меры по искоренению дискриминации в области доступа к услугам образования и здравоохранения, особенно в сельских районах и в местах проживания коренных народов (Словакия); |
| It acknowledged the efforts made by Luxembourg following its first review to combat and eliminate trafficking in persons. | Она признала предпринятые Люксембургом усилия после первого обзора в целях борьбы с торговлей людьми и ее искоренения. |
| 126.7 Continue promoting gender equality in order to explicitly eliminate all forms of discrimination against women (the former Yugoslav Republic of Macedonia); | 126.7 продолжать поощрять гендерное равенство для решительного искоренения всех форм дискриминации в отношении женщин (бывшая югославская Республика Македония); |
| That would eliminate a useful forum for non-governmental organizations committed to the prevention or abolition of some human rights violations of considerable contemporary significance and seriousness. | Это может привести к исчезновению полезного форума для неправительственных организаций, стремящихся добиться всеобъемлющего предотвращения или искоренения некоторых нарушений прав человека, имеющих в нынешних условиях большое и серьезное значение. |
| The Report, with an outline of the gaps and obstacles in the implementation of "Beijing Platform for Action" in Hong Kong, China, and recommendations, formed a basis for the formulation of strategies to advance the status of women and eliminate prejudices against women. | Доклад, в котором говорится о пробелах и препятствиях в осуществлении Пекинской платформы действий в Сянгане (Китай) и приводятся соответствующие рекомендации, послужил основой для выработки стратегий улучшения положения женщин и искоренения предрассудков. |
| 111.4. Put in place a comprehensive strategy, including review and formulation of legislation, to modify or eliminate traditional practises and stereotypes that discriminate against women (Poland); | 111.4 принять всеобъемлющую стратегию, предусматривающую в том числе пересмотр и разработку законодательства, для изменения или искоренения традиционных обычаев и стереотипов, содержащих в себе элемент дискриминации женщин (Польша); |
| Prepare awareness-building programmes in indigenous communities to help eliminate discrimination against women within and outside the indigenous population. | Разработать просветительские программы для индейских общин, направленные на ликвидацию дискриминации в отношении женщин как внутри, так и вне групп индейского населения. |
| Consequently, the Special Rapporteur maintains that only the normative approach can gradually eliminate hunger and grave permanent malnutrition in the world. | Как следствие Специальный докладчик утверждает, что постепенную ликвидацию голода и острого постоянного недоедания в мире можно обеспечить только в рамках нормотворческого подхода. |
| To completely eliminate torture and extrajudicial killings (Holy See); | ё) обеспечить полную ликвидацию пыток и внесудебных казней (Святой Престол); |
| It is for these reasons that my delegations welcomes the continuing negotiations on Africa's debt and the growing debt-relief initiatives, which, it is hoped, will eliminate all types of debts. | В силу этих причин моя делегация приветствует продолжающиеся переговоры по вопросам, связанным с задолженностью африканских стран, и инициативам, направленным на ликвидацию растущей задолженности, в надежде, что они приведут к устранению всех типов задолженностей. |
| 78.18 Follow-up the recommendation made by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in 2007 regarding the implementation of a strategy to modify or eliminate negative cultural practices and stereotypes that are harmful to and discriminate against women (United Kingdom); | 78.18 принимать последующие меры в связи с рекомендацией Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин 2007 года в отношении реализации стратегии, нацеленной на изменение и ликвидацию негативной культурной практики и стереотипов, пагубно влияющих на здоровье женщин и дискриминирующих их (Соединенное Королевство); |
| Measures to promote awareness and eliminate obstacles to participation in public life. | Меры по повышению осведомленности и устранению препятствий к участию в общественной жизни. |
| It is now important, through collective efforts, actively to help eliminate obstacles to restoring a full-fledged regional peace process. | Сейчас важно коллективными усилиями активно содействовать устранению препятствий на пути восстановления полнокровного регионального мирного процесса. |
| Syria also calls for genuine cooperation among all States within the framework of international legitimacy in taking the necessary steps to prevent terrorism and to combat and eliminate its causes. | Сирия также призывает к подлинному сотрудничеству между всеми государствами в рамках международной законности в области принятия необходимых мер по предотвращению терроризма, борьбе с ним и устранению обусловливающих его причин. |
| By helping strengthen respect for human rights and end impunity for human rights abusers, MINUGUA is helping eliminate the climate of fear and insecurity which prevailed in Guatemala throughout the 36-year-long civil war. | МИНУГУА содействует более строгому соблюдению прав человека и ликвидации атмосферы безнаказанности в отношении тех, кто эти права нарушает, и, тем самым, устранению атмосферы страха и отсутствия безопасности, существовавшей в Гватемале на всем протяжении продолжавшейся в течение 36 лет гражданской войны. |
| I, para. 88. 2. Notes that the recommendations of the Commission in paragraph 85 of its report do not eliminate the income inversion anomaly and that further attention will need to be given to its elimination; | отмечает, что рекомендуемые Комиссией в пункте 85 ее доклада меры не устраняют аномалию, выражающуюся в инверсии дохода, и что ее устранению необходимо будет уделить дополнительное внимание; |
| It will be useful to us if we could eliminate it from our inquiries. | Нам бы очень помогло, если бы мы могли его исключить из нашего списка. |
| Can we at least eliminate those that are not in the running? | Можем мы хотя бы исключить тех, кто точно не пройдет? |
| The system of internal control is designed to reduce and manage rather than eliminate the risk of failure to achieve the objectives and to improve performance of the Fund. | Система внутреннего контроля предназначена не для того, чтобы исключить риск неудачи в достижении целей и улучшении работы Фонда, а чтобы снизить и регулировать такой риск. |
| However, the most significant achievement had been the establishment of standards and rates for painting and repainting, which would eliminate an administrative burden for both the Secretariat and troop contributors. | Однако самым значительным достижением явилось установление стандартов и ставок в отношении покраски и перекраски имущества, что позволит исключить административные издержки, которые несут как Секретариат, так и страны, предоставляющие войска. |
| The technical corrections will not only improve the quality of the list but will also enhance its effectiveness and will minimize or eliminate mistakes in the effort to apprehend individuals related to Al Qaeda and the Taliban. | Эти технические исправления позволят не только улучшить качество перечня, но и повысить его эффективность и свести к минимуму или исключить ошибки при задержании лиц, связанных с «Аль-Каидой» и «Талибаном». |
| We must enhance international cooperation to combat and eliminate it in all its manifestations. | Мы должны укреплять международное сотрудничество по борьбе с этим явлением и искоренить все его проявления. |
| Mr. Dahab (Sudan) said that for more than four decades the United Nations had depended on the will of its membership to combat and eliminate terrorism. | Г-н ДАХАБ (Судан) говорит, что вот уже более четырех десятилетий Организация Объединенных Наций зависит от воли своих членов, чтобы начать борьбу с терроризмом и искоренить его. |
| This measure has eased the long-term concerns of the rural population, reduced their dependence on their children and helped eliminate the deep-rooted preference for sons over daughters. | Эта мера делает менее острыми проблемы сельского населения в долгосрочной перспективе, уменьшает зависимость родителей от детей и помогает искоренить представление о том, что наличие сыновей предпочтительнее наличия дочерей. |
| The two organizations were convinced that it was possible to virtually eliminate mother-to-child transmission of HIV by 2015. | Обе организации убеждены, что к 2015 году можно почти полностью искоренить передачу ВИЧ-инфекции от матери к ребенку. |
| We have been able to reduce infant mortality, eradicate polio and virtually eliminate childhood diseases such as measles and diphtheria as major causes of infant morbidity and mortality through our robust primary-care programmes. | Мы смогли сократить масштабы детской смертности, искоренить полиомиелит и практически ликвидировать такие детские заболевания, как корь и дифтерия, как главные причины детской заболеваемости и смертности, посредством наших действенных программ первичной медицинской помощи. |
| Unlocking potential energy efficiency savings requires projects that identify and eliminate energy waste. | Для обеспечения возможной экономии за счет повышения энергоэффективности нужны проекты, которые позволили бы выявлять и устранять потери энергии. |
| Some delegations proposed to use the word "curtail" or "eliminate" instead of the word "reduce". | Некоторые делегации предложили вместо слова "сокращать" использовать слово "пресекать" или "устранять". |
| It also noted that if there were problems with the tribunal, then it would be preferable to address and eliminate these problems rather than to add another layer to the justice system. | Он отметил также, что в случае возникновения проблем в деятельности трибунала было бы желательно рассматривать и устранять эти проблемы, а не создавать в системе отправления правосудия еще один уровень. |
| States had the obligation to respect and promote human rights and eliminate all obstacles to their effective and adequate promotion, which might, if necessary, include denial of traditional values that oppose human rights. | Государства несут обязанность обеспечивать соблюдение и поощрение прав человека и устранять все препятствия, мешающие их необходимому реальному развитию, в том числе, если это необходимо, не признавать традиционные ценности, которые противоречат правам человека. |
| There is also a need to continue to strengthen cooperation between States and international organizations in order to prohibit, combat and eliminate terrorism in all its forms and manifestations wherever and by whomsoever it is committed. | Необходимо также и впредь крепить сотрудничество между государствами и международными организациями, с тем чтобы запретить, пресекать и устранять терроризм во всех его формах и проявлениях, где бы и кем бы он ни совершался. |
| The Ghosts attack once more to stop the threat and eliminate the general. | «Призраки» атакуют еще раз, чтобы остановить угрозу и уничтожить генерала. |
| Only dialogue and understanding could prevent terrorism and only tolerance and trust could eliminate it. | Только диалог и взаимопонимание могут предотвратить терроризм и только толерантность и доверие могут его уничтожить. |
| We could eliminate all diseases. | Мы могли бы уничтожить все болезни. |
| You can eliminate their you-know-whats. | Ты можешь уничтожить их сама-знаешь-что. |
| It hosted the signing of an agreement on the creation of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia and there is every reason to believe that we may eliminate nuclear weapons, realizing the hope born in Semipalatinsk. | На этом полигоне было подписано соглашение о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, что дает все основания полагать, что мы сможем уничтожить ядерное оружие, претворив таким образом в жизнь надежду, зародившуюся в Семипалатинске. |
| It was also important to open markets and eliminate taxes on exports of developing countries. | Важно также открыть рынки и отменить налоги на экспорт из развивающихся стран. |
| A considerable proportion of States has indicated that they plan to limit or eliminate food subsidies as part of their response to the crises. | Значительная часть государств указали, что они планируют ограничить или отменить продовольственные субсидии в качестве элемента их программ реагирования на кризисы. |
| 138.9 Eliminate provisions on polygamy (Hungary). | 138.9 отменить положения о полигамии (Венгрия). |
| Eliminate the restrictions on capital controls that some regional and bilateral free trade agreements impose on developing countries. | отменить все ограничения на регулирование движения капитала, навязываемые развивающимся странам некоторыми региональными двусторонними соглашениями о свободной торговле. |
| GIECP and CRIN noted the UPR recommendations accepted by KSA to prohibit and eliminate capital and corporal punishment of persons under 18. | Организация "Глобальная инициатива по прекращению всех видов телесного наказания детей" (ГИПТНД) и Международная сеть по правам детей (МСПД) отметили принятые Саудовской Аравией рекомендации запретить и отменить смертную казнь и телесные наказания лиц, не достигших 18-летнего возраста. |
| Although effective border control was considered necessary by many participants, it was recognized that security and control measures alone would not eliminate irregular migration. | Хотя многие участники сочли эффективный пограничный контроль необходимым, было признано, что одними только мерами в области безопасности и контроля невозможно покончить с неупорядоченной миграцией. |
| We must eliminate stigmatization and discrimination in society, at work and in health care. | Необходимо покончить со стигматизацией и дискриминацией в обществе, на рабочем месте и в медицинских учреждениях. |
| The United Nations should do all it can to boldly eliminate the old legacy of the cold-war era and to help establish a new peace arrangement on the Korean peninsula. | Организация Объединенных Наций должна сделать все, что в ее силах, для того чтобы решительно покончить со старым наследием "холодной войны" и помочь создать новый мирный механизм на Корейском полуострове. |
| The police, who had helped eliminate collective violence against the Roma, sometimes used excessive force in their relations with that population. | Полиция, которая немало сделала для того, чтобы покончить с массовым насилием по отношению к рома, порой прибегает к чрезмерному применению силы в своих отношениях с представителями этой группы населения. |
| The establishment of a Fuel Unit would eliminate the existing fragmentation of the fuel supply function and improve delivery and issuance of diesel and aviation fuel, as well as monitoring of, and accounting for, fuel consumption in the Mission area. | Создание Топливной группы позволило бы покончить с нынешней распыленностью функции снабжения топливом и повысило бы качество поставки и выдачи дизельного и авиационного топлива, а также контроля и учета потребления топлива в районе Миссии. |
| The major consumer and market outlets must reduce this illegal activity if we are to effectively eliminate this abhorrent and unsustainable practice. | Основные потребители и рынки должны бороться с этой незаконной деятельностью с целью снижения ее масштабов, если мы хотим эффективно положить конец этой отвратительной и истощающей ресурсы практике. |
| 89.62 Try to promote gender equality, improve the status of women and eliminate violence against women (China); | 89.62 пытаться обеспечивать гендерное равенство, улучшать положение женщин и положить конец насилию в отношении женщин (Китай); |
| Governments should eliminate forest concessions and support keeping petroleum deposits in the ground, and should urgently stop oil and gas exploitation in jungles. | Правительства должны отказаться от предоставления лесных концессий и выступить в поддержку сохранения подземных нефтяных месторождений, а также в безотлагательном прядке положить конец эксплуатации углеводородных ресурсов в джунглях. |
| FCI was the first international organization dedicated to maternal health, having been founded out of a determination to remedy the neglect of women's health and eliminate the barriers to access to care that lead to maternal mortality and morbidity. | Наша организация стала первой международной организацией, которая начала заниматься непосредственно вопросами охраны материнства, она была основана в знак решимости положить конец игнорированию проблем, касающихся здоровья женщин и устранить барьеры, препятствующие получению доступа к медицинскому обслуживанию, которые ведут к материнской смертности и заболеваемости. |
| The Committee strongly urges the State party to end public school segregation, that is, that it eliminate mono-ethnic schools and schools that are structured as "two schools under one roof" as soon as possible. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику положить конец сегрегации в публичных школах, т.е. как можно скорее ликвидировать моноэтнические школы и школы, построенные по принципу "две школы под одной крышей". |
| She remarked that this dialogue should continue so that UNHCR can continue improving the budget presentation and eliminate information that was no longer deemed relevant. | Она подчеркнула, что диалог на эту тему должен продолжаться, чтобы УВКБ могло и впредь совершенствовать методику представления бюджета и исключать из него информацию, которая утратила актуальность. |
| But must you eliminate me at this point? | Обязательно исключать меня на этом этапе? |
| During the two years in which he had been Rapporteur he had felt frustrated that he could not avoid repetitions and eliminate the unnecessary parts of the draft report through lack of time. | За те два года, что он является докладчиком Комитета, г-н Амор испытывал разочарование от того, что из-за нехватки времени ему не удавалось избегать повторений и исключать из проекта доклада ненужные элементы. |
| (a) Eliminate unequal treatment of States parties by operating on the basis of universal compliance with reporting obligations; | а) исключать применение неравного подхода к государствам-участникам и основываться на принципе всеобщего выполнения обязательств по представлению докладов; |
| No national ethical, legal or regulatory requirement should be allowed to reduce or eliminate any of the protections for human subjects set forth in this Declaration. | Никакие национальные этические, правовые или админимтративные требование не должны снижать или исключать защиту прав участников исследования, установленных данной Декларацией. |
| These new long-range precision guns can eliminate 1,000 hostiles a minute. | Эти новые точные орудия дальнего действия могут уничтожать до тысячи живых целей в минуту. |
| The measures adopted for the judicial system kept inequalities in check but did not eliminate them. | Что касается мер в области судебной системы, то они позволяют регулировать проявления неравенства, но не уничтожать их. |
| UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. | МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников. |
| However, Hussein Mohamed Aidid, a son of General Aidid who was reportedly sworn in as his father's successor, declared that he would pursue General Aidid's policies and would eliminate internal and external enemies. | Однако Хусейн Мохамед Айдид, сын генерала Айдида, который, по поступившим сообщениям, уже был приведен к присяге в качестве преемника своего отца, заявил о том, что он продолжит политику генерала Айдида и будет уничтожать внутренних и внешних врагов. |
| To solve the problem, it was necessary to combat the illegal manufacture of small arms, prevent the utilization of small arms and light weapons from State arsenals and eliminate weapons abandoned in prior conflicts. | Для урегулирования указанной проблемы необходимо вести борьбу с незаконным изготовлением стрелкового оружия, препятствовать использованию стрелкового оружия и легкого вооружения, находящегося в государственных арсеналах, и уничтожать оружие, оставшееся после завершившихся конфликтов. |
| ), that each time to not eliminate obviously improper. | ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие. |
| When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. | По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам. |
| Do not eliminate this suspect because of handwriting. | Не удалять этого подозреваемого по причине почерка: |
| Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. | По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства. |