Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
We also reaffirm that agreements to reduce or eliminate such weapons should always include the principles of transparency, verifiability and irreversibility. Мы также вновь заявляем, что соглашения о сокращении или ликвидации такого оружия всегда должны включать принципы транспарентности, контролируемости и необратимости.
However, inclusion of a secondary latch requirement for these doors will insure that future design changes will not eliminate latches with a secondary latch position. Вместе с тем включение предписания относительно наличия промежуточного запертого положения для этих дверей позволит добиться того, что будущие изменения конструкций не приведут к ликвидации защелок с промежуточным запертым положением.
As the situation is stabilized, it is important that these events be evaluated with a view to determining how to quickly eliminate the effects of such crises and how to prevent similar situations from arising in other regions. По мере стабилизации ситуации растет необходимость оценки данных событий с точки зрения определения путей скорейшей ликвидации последствий кризисов и предупреждения аналогичных ситуаций в других регионах планеты.
HR Committee also recommended that Canada eliminate discrimination on the basis of religion in school funding in Ontario. HR Committee was concerned about information that police, particularly in Montreal, resorted to large-scale arrests of demonstrators. КПЧ также рекомендовал Канаде принять меры по ликвидации дискриминации на основе религии в процессе финансирования школ в Онтарио98. КПЧ выразил обеспокоенность в связи с полученными им сведениями о том, что полиция, в частности в Монреале, прибегала к массовым арестам демонстрантов.
Research conducted by the Institute aims at advancing transformative proposals to enhance the role of women in the political sphere and eliminate discrimination against them. Проводимая Институтом исследовательская работа направлена на поддержку тех предложений, которые способны дать положительный эффект с точки зрения усиления роли женщин в политической сфере и ликвидации дискриминации в отношении их.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
It must completely eliminate its entire arsenal of such weapons on the basis of Security Council resolution 487 (1981). Он должен полностью ликвидировать весь свой арсенал таких вооружений в соответствии с резолюцией 487 (1981) Совета Безопасности.
Before he was freed, the police officers allegedly threatened to "physically eliminate" him if he did not leave the town. Как сообщается, перед освобождением полицейские пригрозили "физически ликвидировать его", если он не покинет город.
The International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination obliges States to prohibit and eliminate all forms of racial discrimination, including in relation to the enjoyment of political rights, as well as in the conduct of public affairs (article 5). Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации обязывает государства запретить и ликвидировать расовую дискриминацию во всех ее формах, в частности в отношении осуществления политических прав, а также участия в государственных делах (статья 5).
134.151 Allocate at least 25 per cent of the national budget for education and eliminate all discretional fees in order to ensure free primary education for all children (Hungary); 134.151 выделять на образование по крайней мере 25% национального бюджета и ликвидировать все произвольные сборы, с тем чтобы обеспечить бесплатное начальное образование всем детям (Венгрия);
Eliminate all obstacles to the development of non-governmental organisations, in particular, the financial procedures for those financed with resources from abroad, and promote the participation of civil society in the activities of the State (Mexico). Ликвидировать все препятствия для деятельности неправительственных организаций, в частности касающиеся финансовых процедур в отношении тех организаций, финансирование которых поступает из-за рубежа, а также поощрять участие гражданского общества в деятельности государства (Мексика).
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
In addition, the existence of the digests would eliminate any objection or reservation that those UNCITRAL texts failed to enhance legal certainty because of the lack of sufficient experience with their application. Кроме того, наличие кратких сборников позволит устранить любые возражения или сомнения в вопросе о том, что эти тексты ЮНСИТРАЛ не смогли укрепить правовую определенность по причине отсутствия достаточного опыта в деле их применения.
Furthermore, JS3 stated that the Government should eliminate discrimination against indigenous peoples in the labour market, and ensure that wages and pensions of indigenous peoples are above the subsistence minimum. Кроме того, авторы СП3 заявили, что правительство должно устранить дискриминацию в отношении коренных народов на рынке труда и обеспечить, чтобы заработная плата и пенсии коренных народов превышали прожиточный минимум.
The implementation of the turnkey contract is expected to reduce the maintenance and replacement costs of equipment and aged fuel trucks, and eliminate the expenses associated with the transport of fuel by air to isolated locations (Kindu, Kalemie and Kananga). Благодаря этим контрактам «под ключ» предполагается сократить эксплуатационные расходы и расходы на замену оборудования и старых бензовозов, а также устранить расходы, связанные с авиаперевозкой топлива в отдаленные районы (Кинду, Калеми и Катанга).
(c) Eliminate any possibility that disciplinary measures, especially measures amounting to isolation, might be applied without due process; с) устранить любую возможность применения дисциплинарных мер без соблюдения должных процессуальных гарантий и, в частности, мер, представляющих собой изоляцию;
Several forestry management practices to reduce or eliminate natural loss were reported, including deer damage control and protection against fires (for example, by raising awareness and creating fire-breaks). В сообщениях упоминалось о нескольких лесохозяйственных приемах, позволяющих сократить или устранить естественные потери, в том числе об ограничении ущерба, наносимого оленями, и о мерах защиты от пожаров (например, информационная работа и устройство противопожарных полос).
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
That work was more necessary than ever in order to reduce and eventually eliminate legal barriers to international trade, especially those encountered by developing countries. Эта работа как никогда важна для сокращения и окончательного устранения юридических барьеров для международной торговли, особенно тех, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
It recommends that urgent steps be taken, by way of education, encouragement and legal means, to reduce or eliminate these inequalities. Он рекомендует принять срочные меры в области образования, а также меры по стимулированию и меры правового характера в целях сокращения или устранения этого неравенства.
The Department of Civil Defence is required to take part in the detection of any chemical or radioactive leak, in collaboration with the public services which are competent to combat such accidents and eliminate their effects. Управление гражданской обороны обязано принимать участие в обнаружении любой утечки химических или радиоактивных веществ в сотрудничестве с государственными службами, которые имеют практический опыт ликвидации таких аварий и устранения их последствий.
Raising awareness about and legislating for the media to promote non-stereotyped images of women and men and eliminate programming that sexualizes girls and promotes violence against women. повышения осведомленности средств массовой информации и разработки соответствующих законов с целью формирования нестереотипных представлений о женщинах и мужчинах и устранения программ, сводящихся к сексуализации девочек и поощряющих насилие в отношении женщин;
(p) Formulate special policies, design programmes and enact the legislation necessary to alleviate and eliminate environmental and occupational health hazards associated with work in the home, in the workplace and elsewhere with attention to pregnant and lactating women; р) разработка специальной политики и программ и принятие законодательства, которые необходимы для уменьшения и устранения обусловленных экологическими факторами и условиями труда рисков для здоровья, связанных с работой дома, на рабочем месте и в других местах при уделении внимания беременным и кормящим женщинам;
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
The State party should take urgent measures to prevent, prohibit and eliminate any practice of racial discrimination throughout the country. Он рекомендует государству-участнику принять срочные меры по предупреждению, запрещению и искоренению всех проявлений расовой дискриминации на территориях, находящихся под его юрисдикцией.
Furthermore, the State party is encouraged to strengthen its efforts to combat and eliminate corruption. Кроме того, государству-участнику предлагается активизировать свои усилия по преодолению и искоренению коррупции.
However, such progress will remain superficial and incomplete unless comprehensive measures are undertaken to expose and eliminate political interference, corruption and organized crime from local police forces and the judiciary. Вместе с тем такой прогресс будет оставаться поверхностным и неполным, если не будут приняты всесторонние меры по выявлению и искоренению политического вмешательства, коррупции и организованной преступности в местных полицейских силах и судебной системе.
It supported national efforts and initiatives, giving particular attention to activities to reduce or eliminate illicit cultivation of narcotic crops through alternative development, strengthening of national capacities in demand reduction, institution-building and the establishment of coordinating and planning entities. ЮНДКП оказывала содействие усилиям и инициативам на национальном уровне, уделяя осо-бое внимание деятельности по сокращению или искоренению незаконного культивирования нарко-тикосодержащих культур на основе альтернативного развития, наращивания национального потенциала в области сокращения спроса на наркотики, укреп-ления учреждений и создания органов по коорди-нации и планированию.
What is needed now is swift and targeted practical action - action to fulfil the commitments that we have made at various summits and conferences to protect and preserve the global environment, to reduce and eliminate poverty and hunger and to achieve sustainable development. Нам сейчас необходимы быстрые и целенаправленные практические действия - действия по выполнению взятых нами на различных саммитах и конференциях обязательств по защите и сохранению глобальной окружающей среды, по уменьшению масштабов и искоренению нищеты и голода и по достижению устойчивого развития.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
The other category refers to different vector control interventions that can be used either alone or in combination, to reduce or eliminate reliance on DDT. Другая категория означает различные меры по борьбе с переносчиками болезней, которые могут применяться самостоятельно или в сочетании с другими мерами в целях сокращения или искоренения зависимости от ДДТ.
The adoption of exclusively prohibitory measures by European Union countries and candidate countries will not eliminate the practice of illegal employment of Ukrainians in their territories. Исключительно запретные меры со стороны стран ЕС и стран-кандидатов не решат проблему искоренения нелегального трудоустройства украинских граждан на их территориях.
The development of a true strategy to begin to prevent and eventually eliminate violence against women and girls should include partnerships that include Member States, United Nations agencies, non-governmental organizations and civil society. Разработка подлинной стратегии, позволяющей начать процесс предупреждения и, в конечном итоге, искоренения насилия в отношении женщин и девочек должна включать налаживание партнерских отношений между государствами-членами, учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и гражданским обществом.
(c) Member States may seek to strengthen the gender perspective in all policy actions on ageing and eliminate discrimination on the basis of age and gender. с) государства-члены могут пожелать предпринять усилия в целях более полного учета гендерных факторов при принятии всех программных мер по вопросам старения и искоренения дискриминации по признаку возраста и пола.
In Ecuador, UNIFEM supported the reform of the ancestral indigenous justice system in 43 Kichwa communities to strengthen women's rights and eliminate violence and economic discrimination against them. В Эквадоре ЮНИФЕМ поддерживает реформу системы судов старейшин коренных народов в 43 общинах кечуа, добиваясь реализации прав женщин и искоренения насилия и экономической дискриминации.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
The equal opportunities policy wants to help identify and eliminate discrimination mechanisms. Политика обеспечения равных возможностей направлена на выявление и ликвидацию механизмов дискриминации.
This will be the first time in the history of strategic arms control and disarmament that our two countries will seek to formulate measures that will eliminate warheads, not just delivery vehicles. Это будет первая в истории контроля над стратегическими вооружениями и разоружения попытка наших двух стран сформулировать меры, нацеленные на ликвидацию боеголовок, а не только средств доставки.
By 2005 countries should have developed national strategies to promote the advancement of women, ensure services for women and girls to protect themselves against HIV and eliminate all forms of discrimination against them. К 2005 году страны должны были разработать национальные стратегии, поощряющие улучшение положения женщин, обеспечивающие предоставление услуг для женщин и девочек, с тем чтобы они могли предохраняться от инфицирования ВИЧ, и предусматривающие ликвидацию всех форм дискриминации в отношении них.
With a view to ridding the world of nuclear weapons, Jordan supports all regional and international endeavours to prohibit the use of and eliminate those weapons. Что касается стремления избавить мир от ядерного оружия, то Иордания поддерживает все региональные и международные усилия, направленные на запрещение применения и на ликвидацию этого оружия.
Canada commended Namibia for its commitment to promoting human rights, including of women and children, assist HIV/AIDS orphans, and eliminate discrimination against the San people. Канада высоко оценила приверженность Намибии делу поощрения прав человека, в том числе женщин и детей, оказание помощи детям, ставшим сиротами в результате ВИЧ/СПИДа, и ликвидацию дискриминации в отношении племени сан.
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
UNFPA welcomed the resolve of world leaders to promote gender equality and eliminate pervasive discrimination and violence against women and girls. ЮНФПА приветствует решимость мировых лидеров содействовать достижению равенства мужчин и женщин и устранению широко распространенной практики дискриминации и применения насилия в отношении женщин и девочек.
Genuine interdependence coupled with a true sense of interconnectedness would eliminate the desire for unilateral action. Подлинная взаимозависимость в сочетании с настоящей взаимосвязанностью способствовали бы устранению стремления к односторонним действиям.
On the other hand, the UPR process gave great impetus to efforts to deal with overlap between treaty bodies and eliminate redundancy. С другой стороны, процесс УПО во многом стимулирует усилия по преодолению разногласий между договорными органами и устранению дублирования.
Preventive measures be taken, such as supporting the role of families and communities in order to help eliminate the social conditions leading children to enter in contact with the criminal justice system, as well as all possible measures to avoid stigmatization; а) принять такие профилактические меры, как меры по поддержке роли семьи и общины с целью содействия устранению социальных условий, приводящих к тому, что дети сталкиваются с системой уголовного правосудия, а также все возможные меры в целях недопущения стигматизации;
This can best be facilitated through a variety of approaches including research and development incentives, voluntary initiatives, market-oriented measures, and steps to promote technology transfer and eliminate existing barriers that inhibit more widespread use and transfer of existing efficient technology Лучше всего это делать на базе применения широкого круга подходов, включая стимулирование НИОКР, осуществление добровольных инициатив, принятие мер, ориентированных на развитие рынка, и осуществление шагов по поощрению передачи технологий и устранению существующих барьеров на пути более широкого применения и передачи существующих высокоэффективных технологий
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
The Working Group recommends that the Government eliminate from the Law such criteria as those indicated in the articles cited, since they give wide powers to the authorities. Рабочая группа рекомендует правительству исключить из Закона критерии, упомянутые в указанных статьях, поскольку они наделяют соответствующие органы слишком широкими полномочиями.
One suggestion made in that regard was that the Secretariat should eliminate, where possible, any reference to specific means of communication and instead refer only to the functions that various technologies served. В этой связи Секретариату было предложено, в частности, исключить, по возможности, любые упоминания о конкретных видах связи и вместо этого говорить о функциях, для которых используются различные технологии.
Eliminate the primary threat before moving on to mother and child. Чтобы исключить главную преграду перед тем, как заняться матерью и ребёнком.
We cannot eliminate global risk. Мы не можем исключить глобальный риск.
It focuses in particular on greenhouse gases, and the potential provided by technological change to virtually eliminate CO2 emissions from coal-based power and to position coal at the centre of an emissions-free energy future based on hydrogen. Объектом анализа являются парниковые газы и возможности, открываемые техническими нововведениями, которые позволяют практически полностью исключить выбросы СО2 на угольных электростанциях и обеспечить для угля центральное место в будущей экологически безопасной энергетике на основе использования водорода.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
Women and men have the right to be informed about these risks and to be empowered to modify and eliminate behaviour that exposes them to risk. Женщины и мужчины имеют право знать об этих рисках, а также обладать возможностью изменить и искоренить поведенческие модели, которые подвергают их риску.
ILO is working with countries, through its International Programme on the Elimination of Child Labour, to progressively eliminate child labour by strengthening national capacities to address the problem and by creating a worldwide movement to combat it. МОТ сотрудничает со странами в рамках Международной программы ликвидации детского труда, с тем чтобы постепенно искоренить детский труд на основе укрепления национального потенциала для решения проблем, связанных с детским трудом, и создания всемирного движения по борьбе с ним.
At that point, as a society, we will be able to develop and implement policies, practices and cultural awareness that actually prevent and eliminate violence and, crucially, destroy the patterns of thinking that make it possible. В таком случае мы, как общество, сможем разработать и применить стратегии и практические методы, а также получить и использовать культурные знания, которые помогут на деле предупредить и искоренить насилие и, что крайне важно, отказаться от стереотипов мышления, допускающих насилие.
(b) To consider taking appropriate measures to assert the right of children to respect for their human dignity and physical integrity and to prohibit and eliminate any emotional or physical violence or any other humiliating or degrading treatment; Ь) рассмотреть возможность принятия соответствующих мер для того, чтобы утвердить право детей на уважение их человеческого достоинства и физической неприкосновенности и запретить или искоренить любое психическое или физическое насилие или любое иное унижающее достоинство или оскорбительное обращение;
We have been able to reduce infant mortality, eradicate polio and virtually eliminate childhood diseases such as measles and diphtheria as major causes of infant morbidity and mortality through our robust primary-care programmes. Мы смогли сократить масштабы детской смертности, искоренить полиомиелит и практически ликвидировать такие детские заболевания, как корь и дифтерия, как главные причины детской заболеваемости и смертности, посредством наших действенных программ первичной медицинской помощи.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
(b) Address non-tariff measures and eliminate arbitrary or unjustified non-tariff barriers; Ь) решать вопросы, связанные с нетарифными мерами, и устранять произвольные или необоснованные нетарифные барьеры;
To close this gap, the world community must identify and eliminate the root causes of violations. Чтобы ликвидировать этот разрыв, международное сообщество обязано выявлять и устранять глубинные причины этих нарушений.
∙ Ways and means by which central Governments can both eliminate these barriers and encourage individuals to adopt sustainable consumption behaviour; способы и средства, с помощью которых центральные правительства могут устранять эти препятствия и поощрять людей к выбору форм поведения, согласующихся с принципами устойчивого потребления;
It is a country that condemns all forms of racial segregation and discrimination and undertakes to prevent, prohibit and eliminate all such practices on its territory and to guarantee equal rights for all. Отсутствие дискриминации по признакам расы и пола является одним из достоинств Туниса, который осуждает любые формы расовой сегрегации и дискриминации и обязуется предотвращать, запрещать и устранять на своей территории все виды практики такого рода и гарантировать равные права для всех.
Products for comprehensive dermatological skin care and hair and scalp care, which help eliminate the most common problems. Средства для комплексного дерматологического ухода за кожей и для ухода за волосами и кожей головы, которые помогают устранять наиболее часто встречающиеся проблемы.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
His mission was to identify and eliminate the Jacobite Shadow Council. Его миссией было найти и уничтожить членов Тайного совета якобитов.
The chemical weapons Convention is the first successful global attempt to control and eventually eliminate a class of weaponry that threatens humanity, while simultaneously providing for harnessing the knowledge and technology that created these evil instruments for the greater development and well-being of the peoples of the world. Конвенция по химическому оружию является первой успешной глобальной попыткой ограничить, а затем и уничтожить класс оружия, угрожающего человечеству, одновременно позволяя использовать знания и технологию, лежащие в основе этих зловещих инструментов, на благо дальнейшего развития и процветания народов мира.
Article VI of the Treaty required that non-nuclear-weapon States should not acquire such weapons and that nuclear-weapons States should eliminate them. В статье VI Договора содержится требование о том, что государства, не обладающие ядерным оружием, не должны приобретать такое оружие и что государства, обладающие ядерным оружием, должны уничтожить его.
You should get r the strong Eliminate your competition, which is definitely not me. Тебе следует избавиться от сильнейшего, уничтожить соперника, и я точно не он.
Eliminate the American conspirators. "Уничтожить американских заговорщиков."
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
107.1. Eliminate discriminatory laws and adopt legislation on the status of all languages existing in Georgia (Bangladesh); 107.1 отменить дискриминационные законы и принять законодательство о статусе всех существующих в Грузии языков (Бангладеш);
The Government must eliminate all measures that restrict these freedoms for journalists, newspaper-owners and all Congolese people who need or wish to be informed. Правительство должно отменить все меры, ограничивающие эти свободы для журналистов, владельцев газет и всех граждан Конго, которые нуждаются в информации и желают получать ее.
In order to reduce inequalities between North and South, the industrialized countries must remove their agricultural subsidies and eliminate the tariff and non-tariff barriers which hindered imports from the poor countries. Для сокращения разрыва между Севером и Югом промышленно развитые страны должны отменить свои сельскохозяйственные субсидии и устранить тарифные и нетарифные барьеры, стоящие на пути импорта товаров из бедных стран.
In addition, the company was ordered to modify or eliminate some of the contract terms signed with its sales agents within 60 days and to cancel or modify the agreement with its labour union, including local affiliates. Кроме того, компании было предписано в 60-дневный срок изменить или устранить некоторые из условий контрактов, подписанных со своими сбытовыми агентами, и отменить или изменить соглашение со своим профсоюзом, включая местные отделения.
Remove the moratorium on land sales to create wealth in rural areas, eliminate modern day serfdom and save our agricultural sphere from collapse. Отменить мораторий на продажу земли для обеспечения благополучия сельских регионов, положить конец современному аналогу крепостного права, господствующему в этой области, и спасти наше сельское хозяйство от краха.
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
Military response alone cannot eliminate terrorism; it must be combined with societal measures. Мы не сможем покончить с терроризмом одними лишь военными средствами; они должны сочетаться с мерами социального характера.
States should introduce education and public information programmes to help eliminate prejudices that hinder women's equality. Государствам следует осуществлять программы в области воспитания и общественной информации, которые помогут покончить с предрассудками, препятствующими обеспечению равноправия женщин.
Puerto Rico's current status as a Free Associated State not only did not eliminate its colonial condition, but on the contrary, perpetuated it. Нынешний статус свободно присоединившегося государства не только не дает возможности покончить с колониальным положением, но и, напротив, увековечивает его.
Mr. GONZALEZ GALVEZ (Mexico) said that Mexico believed that the creation of a permanent, independent international criminal court was essential in order to provide a legal framework which would eliminate impunity for the authors of serious international crimes. Г-н ГОНСАЛЕС ГАЛЬВЕС (Мексика) заявляет об убеждении Мексики в том, что создание постоянно действующего независимого международного уголовного суда обеспечит правовые рамки, которые позволят покончить с безнаказанностью авторов тяжелейших международных преступлений.
It would eliminate the ad hoc nature of the current requests for additional meeting time, making them a permanent feature of the budget-setting process. Он позволит покончить с единовременным характером, который сегодня носят просьбы о выделении дополнительного времени для заседаний, сделав их неотъемлемой частью процесса формирования бюджета.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
The major Powers must not slacken the momentum towards effective non-proliferation and comprehensive test-ban treaties, critical to our collective resolve to halt the arms race and eliminate the utilization of weapons of mass destruction. Крупные державы не должны ослаблять импульс в направлении заключения эффективных договоров по нераспространению и всеобщему запрещению испытаний ядерного оружия, что является чрезвычайно важным для нашего коллективного намерения остановить гонку вооружений и положить конец использованию оружия массового уничтожения.
Remove the moratorium on land sales to create wealth in rural areas, eliminate modern day serfdom and save our agricultural sphere from collapse. Отменить мораторий на продажу земли для обеспечения благополучия сельских регионов, положить конец современному аналогу крепостного права, господствующему в этой области, и спасти наше сельское хозяйство от краха.
The aim was "to pacify the country, eliminate the problem of subversion and give those on the wrong track of terrorism an opportunity by providing them with guarantees of safety and privacy within the unconditional framework of human rights". Цель заключается в том, чтобы "восстановить мир в стране, положить конец подрывной деятельности и предоставить лицам, вставшим на прочный путь терроризма, возможность вернуться к мирной жизни посредством обеспечения им гарантий безопасности и неприкосновенности в условиях неукоснительного соблюдения прав человека".
Security Council reform that will eliminate, or at least temporarily curb, use of the veto and put an end to the double standard typical of that organ is urgent. Реформа Совета Безопасности, которая позволит упразднить или по крайней мере ограничить использование права вето и положить конец политике двойных стандартов, практикуемой этим органом, является настоятельной необходимостью.
FCI was the first international organization dedicated to maternal health, having been founded out of a determination to remedy the neglect of women's health and eliminate the barriers to access to care that lead to maternal mortality and morbidity. Наша организация стала первой международной организацией, которая начала заниматься непосредственно вопросами охраны материнства, она была основана в знак решимости положить конец игнорированию проблем, касающихся здоровья женщин и устранить барьеры, препятствующие получению доступа к медицинскому обслуживанию, которые ведут к материнской смертности и заболеваемости.
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
While the ecosystem service approach is useful in bringing economists and natural scientists together to increase understanding, it should not eliminate the use of physical endpoint indicators in decision-making. Хотя подход на основе экосистемных услуг является полезным с точки зрения объединения усилий экономистов и естествоиспытателей в целях углубления понимания проблемы, он не должен исключать использование в процессе принятия решений физических показателей ожидаемого результата.
Quickly identify and eliminate from the system those who perpetrate fraud; оперативно выявлять и исключать из системы лиц, совершающих мошеннические действия;
During the two years in which he had been Rapporteur he had felt frustrated that he could not avoid repetitions and eliminate the unnecessary parts of the draft report through lack of time. За те два года, что он является докладчиком Комитета, г-н Амор испытывал разочарование от того, что из-за нехватки времени ему не удавалось избегать повторений и исключать из проекта доклада ненужные элементы.
However, it was expected that the contract of carriage applicable in such a case would trigger the draft convention, whose provisions would eliminate such an abuse. Тем не менее было указано, что, как ожидается, применимый в таком случае договор перевозки будет регулироваться проектом конвенции, положения которой будут исключать возможность подобных злоупотреблений.
(a) Eliminate unequal treatment of States parties by operating on the basis of universal compliance with reporting obligations; а) исключать применение неравного подхода к государствам-участникам и основываться на принципе всеобщего выполнения обязательств по представлению докладов;
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
These new long-range precision guns can eliminate 1,000 hostiles a minute. Эти новые точные орудия дальнего действия могут уничтожать до тысячи живых целей в минуту.
UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников.
(c) Drainage helps eliminate, reduce or modify the breeding sites of vectors carrying malaria, reducing its prevalence and incidence levels; с) дренаж помогает уничтожать, сокращать или изменять места размножения переносчиков малярии, что снижает уровень заболеваемости этой болезнью и ее распространенность;
To solve the problem, it was necessary to combat the illegal manufacture of small arms, prevent the utilization of small arms and light weapons from State arsenals and eliminate weapons abandoned in prior conflicts. Для урегулирования указанной проблемы необходимо вести борьбу с незаконным изготовлением стрелкового оружия, препятствовать использованию стрелкового оружия и легкого вооружения, находящегося в государственных арсеналах, и уничтожать оружие, оставшееся после завершившихся конфликтов.
African nations must do their part by continuing to address corruption, eliminate red tape and reduce obstacles to private-sector growth. Африканские государства должны внести свой вклад в борьбу с кризисом, продолжая искоренять коррупцию, устранять бюрократическую волокиту и уничтожать препятствия экономическому росту частного сектора.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...