Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
We would therefore welcome concerted international action to address and eliminate that illegal practice. Поэтому мы готовы приветствовать согласованные международные действия по рассмотрению и ликвидации этой противозаконной практики.
To that end they had adopted measures to improve their legal and regulatory frameworks and eliminate discrimination against women. С этой целью они разработали меры по совершенствованию своих правовых и нормативных систем и ликвидации дискриминации в отношении женщин.
The Ministry of Justice was working to regulate the marriage of minor women in order to safeguard their rights and eliminate negative practices in that regard. Министерство юстиции принимает меры по регулированию брака несовершеннолетних женщин в целях защиты их прав и ликвидации негативной практики в этой области.
Allow me to take the opportunity to welcome the steps that have been taken to try to reduce and eliminate it, not least the protection given by French naval vessels to the recent World Food Programme ship that arrived in Merca a few days ago. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы приветствовать меры, которые принимаются для сокращения масштабов и ликвидации этого явления, и, прежде всего, благодаря охране, которую недавно обеспечили французские военные корабли судну под флагом Всемирной продовольственной программы, которое несколько дней назад прибыло в Мерку.
It was also noted that the main thrust of UNCITRAL's fairly extensive body of work in the procurement area has been to ensure the transparency and fairness of the procurement process, thereby, at least implicitly, attempting to reduce or eliminate fraud. Подчеркивалось и то обстоятельство, что по вопросам, касающимся закупок, ЮНСИТРАЛ проводит большую работу, довольно значительная часть которой имеет своей целью обеспечение транспарентности и беспристрастности закупочного процесса и тем самым, пусть и косвенно, способствует сокращению мошенничества или его ликвидации.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
Secondly, we must reduce, and eventually eliminate, overfishing and destructive fishing practices. Во-вторых, мы должны сократить и, в конечном счете, ликвидировать, перелов и пагубные виды промысловой практики.
This inventory is without prejudice to any other possible measure or arrangement that might reduce or eliminate ERW. Эта сводка не наносит ущерба любой иной возможной мере или договоренности, которая позволила бы сократить или ликвидировать ВПВ.
PPE, when engineering or administrative controls are not feasible or do not totally eliminate the hazard. с) СИЗ, когда технические или административные средства неосуществимы или не позволяют полностью ликвидировать опасность.
At the same time, as part of Ukraine's obligations under the first Strategic Arms Reduction Treaty, we still must eliminate 5,000 tons of solid propellant from SS-24 intercontinental ballistic missiles. В то же время в порядке выполнения Украиной обязательств по Договору об ограничении и сокращении стратегических наступательных вооружений мы еще должны ликвидировать 5000 тонн твердого топлива для межконтинентальных баллистических ракет СС-24.
The Constitution discriminates positively in favour of women by making it incumbent on the State to provide them with opportunities for making a full and effective contribution to all areas of life and eliminate the obstacles precluding their participation in the development process. Конституция предусматривает позитивную дискриминацию в интересах женщин, обязывая государство предоставить им возможности для полноценного и эффективного участия во всех сферах жизни и ликвидировать препятствия для их участия в процессе развития.
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
The Premier noted that, coupled with the construction of the new hospitals, it was hoped that this new initiative would help eliminate the need for medical treatments abroad. Премьер-министр отметил, что есть надежда на то, что эта новая инициатива в сочетании со строительством новых больниц поможет устранить необходимость лечения за границей.
Target 2:2: by 2015, eliminate age-related barriers to entry, advancement, continuation and exit in the workplace, especially those that discriminate against youth Показатель 2:2: к 2015 году устранить связанные с возрастом барьеры, препятствующие поступлению на работу, продвижению по службе, продолжению трудовой деятельности и уходу с работы, особенно те из них, которые приводят к дискриминации против молодежи
70.21. Eliminate discriminatory provisions in its legislation (Brazil); 70.21 устранить дискриминационные положения из законодательства страны (Бразилия);
(a) Eliminate structural barriers and negative stereotypes that potentially deter girls' enrolment in non-traditional educational and vocational fields at all levels of education; а) устранить структурные барьеры, а также негативные стереотипы, которые потенциально препятствуют доступу девочек к нетрадиционным областям образования и профессионального обучения на всех уровнях образования;
(c) Eliminate the security measures that involve forced medical and psychiatric treatment in institutions and promote alternative measures that are in keeping with articles 14 and 19 of the Convention; с) устранить меры обеспечения безопасности, предусматривающие принудительное лечение в медицинских и психиатрических центрах, и поощрять альтернативные меры, соответствующие положениям статей 14 и 19 Конвенции;
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
Alarmed by the increase in the mistreatment of workers, his delegation reiterated its appeal to host countries to strive further to contain manifestations of racial tensions and eliminate the causes. Будучи обеспокоена увеличением числа случаев плохого отношения к трудящимся-мигрантам, делегация Туниса вновь призывает принимающие страны приложить дополнительные усилия для противодействия проявлениям расовой напряженности и устранения ее причин.
The aim was to provide world-wide acceptable rules for the elimination of tariffs and NTBs, to reduce or eliminate the subsidies to the steel industry and to address other practices distorting world steel trade. Задача сводилась к тому, чтобы ввести признаваемые во всем мире правила для устранения тарифов и НТБ, сократить или устранить субсидирование сталеплавильной промышленности и разрешить другие практические проблемы, деформирующие мировую торговлю сталью.
With regard to the upcoming EC General Safety Regulation, the EC expert stated that this would imply a revision of UNECE Regulations in order to solve inconsistencies between scopes and eliminate redundant regulations. В связи с предполагаемым принятием Общих привил по безопасности ЕК эксперт от ЕК заявил, что это потребует пересмотра правил ЕЭК ООН для устранения несоответствий между областями применения и упразднения излишних предписаний.
It had already provided over $17 million in humanitarian assistance to that country and its neighbours and stood ready to work with all parties to improve international protection for refuges and eliminate the root causes of the problem. Он уже выделил 17 млн. долл. США в порядке оказания гуманитарной помощи этой стране и ее соседям и готов работать со всеми сторонами в целях улучшения международной защиты беженцев и устранения коренных причин этой проблемы.
(b) To strengthen the maternal and infant mortality reduction programme, eliminate the causes of such mortality and increase the number of skilled health-care personnel, in particular midwives in rural areas; Ь) повышать эффективность программы сокращения материнской и младенческой смертности, принимать меры для устранения причин такой смертности и увеличивать число квалифицированных медицинских работников, в частности акушерок в сельских районах;
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
Successive governments had taken steps to promote the rights of and eliminate discrimination against women in the public and private sectors. Сменявшие друг друга правительства предпринимали шаги по поощрению прав женщин и искоренению дискриминации в отношении женщин в государственном и частном секторах.
The NHRCK's television broadcast intended to raise awareness of and eliminate such prejudice had been shown several times in 2006. В 2006 году в телеэфир несколько раз выходила подготовленная НКПЧК передача, призванная привлечь внимание к этому предубеждению и содействовать его искоренению.
GIEACPC, however, indicated that there was no information regarding efforts to ensure implementation of the law and recommended that Liechtenstein undertake measures to implement the law and eliminate corporal punishment in practice. При этом ГИИТНД указала на отсутствие информации о каких-либо усилиях по обеспечению соблюдения этого закона и рекомендовала Лихтенштейну принять меры к выполнению этого закона и искоренению телесных наказаний на практике.
The purpose of this Act is to encourage the government and all of Quebec society to plan and implement measures to combat poverty, eliminate the causes of poverty, reduce its effects on individuals and families, counter social exclusion and aim for a Québec without poverty. Данный Закон ориентирует правительство и все общество Квебека на подготовку и осуществление мер по борьбе с бедностью, искоренение причин бедности, смягчение ее последствий для отдельных лиц и семей, недопущение социальной изоляции и определяет цели по искоренению бедности в Квебеке.
The process within FAO to develop a legally binding instrument on port State measures concluded with the approval of the Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing by the Conference of FAO on 22 November 2009. Проходивший в рамках ФАО процесс разработки юридически обязывающего документа о мерах государства порта завершился утверждением 22 ноября 2009 года Конференцией ФАО Соглашения о мерах государства порта по предупреждению, недопущению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
The adoption in 2006 of the Anti-Discrimination Act aiming to prevent or eliminate discrimination was an important element of this campaign. Важной составляющей этой борьбы стало принятие в 2006 году Антидискриминационного закона с целью предупреждения и искоренения дискриминации.
101.57 Take the necessary measures to effectively eliminate the worst forms of child labour (United States of America); 101.57 принять необходимые меры для эффективного искоренения наихудших форм детского труда (Соединенные Штаты Америки);
That Summit, in which many African heads of State or Government participating in this Assembly took part, aimed to examine the prospects of the continent at the threshold of the new millennium and the challenges to be taken up to accelerate economic growth and eliminate poverty. Цель этого саммита, в котором участвовали многие главы африканских государств и правительств, состояла в том, чтобы рассмотреть перспективы континента на пороге нового тысячелетия и задачи, которые предстояло решить для ускорения экономического роста и искоренения нищеты.
From this standpoint, the United Nations is an irreplaceable tool to calm conflicts, increase cooperation, eliminate poverty, injustice and arbitrary actions: in brief, to reconcile mankind with itself. В этом плане Организация Объединенных Наций является незаменимым инструментом урегулирования конфликтов, развития сотрудничества, искоренения нищеты, несправедливости и произвольных действий, иначе говоря, инструментом, позволяющим человечеству примириться с самим собой.
"(a) Enhanced assistance by UNDCP to Member States to establish or strengthen national strategies to reduce and eliminate illicit cultivation, including comprehensive measures such as programmes in alternative development, law enforcement and eradication". «а) Активизация помощи ЮНДКП государствам-членам в разработке или укреплении национальных стратегий сокращения масштабов и искоренения незаконного выращивания, включая всеобъемлющие меры, такие, как программы альтернативного развития, меры в правоохранительной области и искоренение незаконного выращивания».
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
His country was encouraging and implementing all-inclusive development programmes to eradicate poverty and terrorism, create jobs, eliminate discrimination, and develop education and manpower. Его страна поощряет и осуществляет комплексные программы развития, направленные на искоренение нищеты и терроризма, создание рабочих мест, ликвидацию дискриминации и развитие системы образования и людских ресурсов.
He reiterated his Government's full support for and commitment to the collective efforts of the international community to combat and eliminate international terrorism. Оратор вновь заявляет о полной поддержке его правительством совместных усилий международного сообщества, направленных на борьбу с международным терроризмом и на его ликвидацию, и о его приверженности этим усилиям.
A changed management culture accompanied by management and efficiency measures, which will eliminate at least 1,000 staff posts, reduce administrative costs by one third, improve performance and effect additional savings in terms of personnel and costs over time. Изменение культуры управления в сочетании с мерами по совершенствованию руководства и повышению эффективности, которые обеспечат ликвидацию не менее 1000 штатных должностей, сокращение административных расходов на одну треть, повышение качества работы и дополнительную экономию людских и финансовых ресурсов с течением времени.
My delegation believes that an effective non-proliferation regime, in order to attain its true objective, should first eliminate all nuclear weapons in the hands of the nuclear Powers, within a specific time-frame and with strict international verification. Моя делегация полагает, что для того, чтобы режим нераспространения был эффективным и чтобы он мог достичь своей подлинной цели, он должен в первую очередь предусматривать ликвидацию всего ядерного оружия, имеющегося в распоряжении ядерных держав, в четко определенные сроки и под жестким международным контролем.
Mexico will contribute to the adoption of an instrument with that objective at the Conference of States Parties to the Convention to be held next December. Mexico will spare no effort in our collective fight to destroy and eliminate the threat posed by anti-personnel mines. Мексика будет способствовать принятию документа с этой целью на Конференции государств-участников Конвенции, которая состоится в декабре этого года. Мексика приложит все усилия в коллективной борьбе за ликвидацию и уничтожение угрозы, которую создают противопехотные мины.
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
States should therefore adopt the necessary measures to prevent, diminish and eliminate the conditions and attitudes which cause or perpetuate discrimination against all migrants, regardless of their status grants. Поэтому государствам следует принимать необходимые меры по недопущению и устранению условий и искоренению взглядов, которые провоцируют или усугубляют дискриминацию в отношении всех мигрантов независимо от их статуса.
By helping strengthen respect for human rights and end impunity for human rights abusers, MINUGUA is helping eliminate the climate of fear and insecurity which prevailed in Guatemala throughout the 36-year-long civil war. МИНУГУА содействует более строгому соблюдению прав человека и ликвидации атмосферы безнаказанности в отношении тех, кто эти права нарушает, и, тем самым, устранению атмосферы страха и отсутствия безопасности, существовавшей в Гватемале на всем протяжении продолжавшейся в течение 36 лет гражданской войны.
Eurochambres is confident that the implementation of the new international Convention on MT, that is now missing from the market, will regulate many uncertain and unpredictable factors on the actual execution of the MTO, and will eliminate costs and problems. Ассоциация ЕВРОПАЛАТА уверена в том, что применение новой международной конвенции о МП, которой сейчас недостает на рынке, будет способствовать урегулированию многих невыясненных и непредсказуемых факторов, связанных с нынешним функционированием ОМП, а также устранению соответствующих издержек и проблем.
To consider establishing appropriate mechanisms to rationalize States' reporting requirements in the field of counter-terrorism and eliminate duplication of reporting requests, taking into account and respecting the different mandates of the General Assembly, the Security Council and its subsidiary bodies that deal with counter-terrorism; З. рассмотреть вопрос о создании соответствующих механизмов по рационализации требований, касающихся представления докладов государств о борьбе с терроризмом, и устранению дублирования в просьбах о представлении таких докладов, учитывая различные мандаты Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и его вспомогательных органов, занимающихся борьбой с терроризмом;
We are doing the same with our NCD policy, which provides strategic direction for programmes to prevent, control, eliminate and minimize the devastation of NCDs and their related disabilities. Мы прилагаем аналогичные усилия в отношении политики, связанной с неинфекционными заболеваниями, которая предусматривает стратегическое направление для осуществления программ по профилактике, контролю, устранению и сведению к минимуму разрушительных последствий неинфекционных заболеваний для населения и для людей, ставших в результате инвалидами.
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
The Meeting recommended that Member States review their national criminal, procedural and legal frameworks for the investigation and prosecution of new forms of transnational crime, to avoid impunity and eliminate safe havens for such criminal conduct. Участники совещания рекомендовали государствам-членам пересмотреть нормы уголовного и процессуального права, касающиеся расследования новых видов транснациональных преступлений и осуществления преследования в связи с ними, с целью не допустить безнаказанности и исключить возможность убежища для лиц, причастных к соответствующей преступной деятельности.
The new Agenda should draw on the experiences in the achievement of the Millennium Development Goals to harmoniously define the Sustainable Development Goals; exclude any kind of conditionality and eliminate gaps within societies, between regions and at world level. эта новая повестка дня должна исходить из опыта в достижении Целей развития тысячелетия, с тем чтобы гармонично определить цели устойчивого развития; исключить любые условности и различия внутри общества, между регионами и на глобальном уровне.
89.32 Eliminate all discriminatory provisions with regard to marriage and family in the Civil Code (Italy); 89.32 исключить из Гражданского кодекса все дискриминационные положения по вопросам вступления в брак и семейных отношений (Италия);
But governments can encourage manufacturers to change how they operate, so that they use fewer resources and eliminate unnecessary waste. Но правительства могут поощрять производителей, чтобы те вносили изменения в свою производственную деятельность с тем, чтобы обеспечить меньший расход ресурсов и исключить ненужные отходы.
Regional customs bond guarantee schemes, which would eliminate the avoidable administrative and financial costs associated with the national customs bond guarantees for transit traffic, should be promoted. Необходимо поддерживать региональные механизмы гарантирования таможенных закладных, способные исключить административно-финансовые издержки, связанные с национальными таможенными гарантиями в отношении транзитных перевозок.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
Furthermore, it is our hope that the immediate future will bring increased cooperation and coordination among developed and developing nations in order to combat and ultimately eliminate this deadly disease. Кроме того, мы надеемся, что в ближайшем будущем будет налажено более широкое сотрудничество и координация среди развитых и развивающихся стран, с тем чтобы мы могли бороться с этим смертоносным заболеванием и в конечном итоге его искоренить.
It was felt that the measures, could not singly or taken together, could not "eliminate" the phenomenon but could merely contribute to the reduction of and upgraded response to its incidence (New Zealand). Было высказано мнение, что эти меры, как взятые в отдельности, так и все вместе, не могут "искоренить" данное явление; они могут лишь способствовать сокращению числа случаев его проявления и принятию более эффективных мер (Новая Зеландия).
Nigeria remained committed to the purposes of WTO and called for the prompt conclusion of the Doha Round in order to better integrate the developing countries in international trade and eliminate distortions and inequalities in trade practices and investment inflows. Нигерия неизменно привержена достижению целей ВТО и призывает к скорейшему завершению Дохинского раунда, с тем чтобы добиться более полной интеграции развивающихся стран в международную торговлю и искоренить перекосы и проявления неравенства в торговой практике и инвестиционных потоках.
However, it should fight to protect children and gradually eliminate this long-standing custom, which is tied in with economic, social and cultural considerations and is unquestionably harmful. Вместе с тем оно должно, напротив, бороться с этим явлением с целью защитить детей и постепенно искоренить эту давнишнюю практику, которая обусловлена экономическими, социальными и культурными соображениями и вред которой не вызывает никакого сомнения.
A little over 50 years ago, the world embarked with great vision, enthusiasm and optimism upon a high-minded journey to end the scourge of war, eliminate poverty and create a world of freedom and justice for all. Немногим более пятидесяти лет назад мир с большой надеждой, воодушевлением и оптимизмом встал на благородный путь для того, чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны, искоренить бедность и построить мир свободы и справедливости для всех.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
This could prevent, reduce or eliminate disabling effects. Это позволит предупреждать и сокращать масштабы инвалидности или устранять ее последствия.
States should scrupulously enforce nuclear security and eliminate the threat of nuclear terrorism. Государства должны неукоснительно обеспечивать физическую ядерную безопасность и устранять опасность ядерного терроризма.
The United Nations shoulders a primary responsibility for the maintenance of world peace, and therefore it should work harder to stop conflicts and eliminate wars. Организация Объединенных Наций несет главную ответственность за поддержание мира во всем мире и, следовательно, она должна работать еще более напряженно, чтобы пресекать конфликты и устранять войны.
Under the Act, the municipalities are obliged to monitor and improve the environment of children and young people and eliminate defects and prevent their arising. Согласно его положениям власти районов обязаны следить за условиями, в которых воспитываются дети и подростки, и стремиться к их улучшению, а также устранять недостатки и препятствовать их возникновению.
Products for comprehensive dermatological skin care and hair and scalp care, which help eliminate the most common problems. Средства для комплексного дерматологического ухода за кожей и для ухода за волосами и кожей головы, которые помогают устранять наиболее часто встречающиеся проблемы.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
You help me eliminate Berlin, and as far as I'm concerned, this whole thing is over. Ты поможешь уничтожить Берлина, и я могу обещать, что все закончится.
Only dialogue and understanding could prevent terrorism and only tolerance and trust could eliminate it. Только диалог и взаимопонимание могут предотвратить терроризм и только толерантность и доверие могут его уничтожить.
What do you mean by "eliminate"? Что вы имеете ввиду под "уничтожить"?
Eliminate all the leaders of the Liberals and PSD. Уничтожить всех лидеров либеральной и социал-демократической партии.
We have a qualified eliminate discrimination but to achieve racial equality who's being held back for no other reason than she's white we're a long, long way away from that. У нас вполне подходящая кандидатка чтобы уничтожить дискриминацию, но и чтобы добиться расового равенства которой отказали только по той причине, что она белая и до этого ещё очень далеко.
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
A new approach to agriculture would eliminate distortive policies that damage the environment, such as pollution and excessive groundwater withdrawal. Новый подход к сельскому хозяйству позволил бы отменить приводящие к искажениям стратегии, которые наносят ущерб окружающей среде, в результате, например, загрязнения и чрезмерного забора грунтовых вод.
Developed countries must eliminate protectionist measures in the form of subsidies, non-tariff barriers and arbitrary standards, which distort and limit commercial exchanges, especially in the agricultural sector. Развитые страны должны отменить протекционистские меры, такие как субсидии, нетарифные барьеры и произвольные стандарты, которые искажают и ограничивают торговый обмен, особенно в сельскохозяйственном секторе.
Eliminate subsidies and other protectionist measures in developed countries; Отменить субсидии и другие протекционистские меры в развитых странах;
In order to reduce inequalities between North and South, the industrialized countries must remove their agricultural subsidies and eliminate the tariff and non-tariff barriers which hindered imports from the poor countries. Для сокращения разрыва между Севером и Югом промышленно развитые страны должны отменить свои сельскохозяйственные субсидии и устранить тарифные и нетарифные барьеры, стоящие на пути импорта товаров из бедных стран.
Eliminate school fees for primary education, with additional support for the most marginalized, drawing on the experiences and best practices of countries that have already implemented such policies; полностью отменить платное обучение в начальной школе и оказывать дополнительную поддержку наиболее обездоленным, опираясь на опыт и передовую практику стран, которые уже проводят такую политику;
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
States should introduce education and public information programmes to help eliminate prejudices that hinder women's equality. Государствам следует осуществлять программы в области воспитания и общественной информации, которые помогут покончить с предрассудками, препятствующими обеспечению равноправия женщин.
Mr. GONZALEZ GALVEZ (Mexico) said that Mexico believed that the creation of a permanent, independent international criminal court was essential in order to provide a legal framework which would eliminate impunity for the authors of serious international crimes. Г-н ГОНСАЛЕС ГАЛЬВЕС (Мексика) заявляет об убеждении Мексики в том, что создание постоянно действующего независимого международного уголовного суда обеспечит правовые рамки, которые позволят покончить с безнаказанностью авторов тяжелейших международных преступлений.
Eliminate HIV infections among children and reduce maternal deaths З. Покончить с ВИЧ-инфицированием детей и снизить материнскую смертность
138.126 Eliminate reported discrimination against religious minorities such as the Baha'is and offer better legal protection to such communities (Sierra Leone); 138.126 покончить с выявленными случаями дискриминации в отношении религиозных меньшинств, таких как бахаи, и предоставить подобным общинам лучшую правовую защиту (Сьерра-Леоне);
It would eliminate the ad hoc nature of the current requests for additional meeting time, making them a permanent feature of the budget-setting process. Он позволит покончить с единовременным характером, который сегодня носят просьбы о выделении дополнительного времени для заседаний, сделав их неотъемлемой частью процесса формирования бюджета.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
Our aim is to break the nexus between terrorism, extremism and radicalization and eliminate all of them from Bangladesh, a State party to all United Nations counter-terrorism conventions. Наша цель состоит в том, чтобы разорвать связь между терроризмом, экстремизмом и радикализмом и положить конец любым их проявлениям в нашей стране, которая является государством-участником всех Конвенций Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом.
Remove the moratorium on land sales to create wealth in rural areas, eliminate modern day serfdom and save our agricultural sphere from collapse. Отменить мораторий на продажу земли для обеспечения благополучия сельских регионов, положить конец современному аналогу крепостного права, господствующему в этой области, и спасти наше сельское хозяйство от краха.
A mechanism to effectively eliminate war between countries that seemed to be permanently in conflict with each other was successfully introduced. Был создан механизм, с помощью которого удалось положить конец состоянию войны между странами, постоянно находившимися, казалось, в конфликте друг с другом.
Efforts had to be made to create conditions conducive to social development, eliminate factors of instability and put an end to blockade policies, in particular. Надо создавать благоприятные условия для социального развития, устранять факторы нестабильности и, главное, положить конец практике блокад.
Put an end to all human rights violations and release all political prisoners, civil society activists and journalists, end all practices of torture and eliminate all forms of extrajudicial executions (Tunisia); 122.121 положить конец всем нарушениям прав человека и освободить всех политических заключенных, гражданских активистов и журналистов, искоренить все виды пыток и внесудебных казней (Тунис);
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
I don't, but I can't eliminate the possibility until I know what he's hiding. Нет, но нельзя исключать такую возможность, пока не узнаю, что он скрывает.
During the two years in which he had been Rapporteur he had felt frustrated that he could not avoid repetitions and eliminate the unnecessary parts of the draft report through lack of time. За те два года, что он является докладчиком Комитета, г-н Амор испытывал разочарование от того, что из-за нехватки времени ему не удавалось избегать повторений и исключать из проекта доклада ненужные элементы.
However, it was expected that the contract of carriage applicable in such a case would trigger the draft convention, whose provisions would eliminate such an abuse. Тем не менее было указано, что, как ожидается, применимый в таком случае договор перевозки будет регулироваться проектом конвенции, положения которой будут исключать возможность подобных злоупотреблений.
(a) Eliminate unequal treatment of States parties by operating on the basis of universal compliance with reporting obligations; а) исключать применение неравного подхода к государствам-участникам и основываться на принципе всеобщего выполнения обязательств по представлению докладов;
The object of the programme is to reduce under-5 mortality rates and eliminate the overuse of antibiotics and diarrhoea medications. Цель программы - бороться со смертностью среди детей младше пяти лет и исключать чрезмерное применение антибиотиков и медикаментов от диареи.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
These new long-range precision guns can eliminate 1,000 hostiles a minute. Эти новые точные орудия дальнего действия могут уничтожать до тысячи живых целей в минуту.
We'd just begun to single them out and eliminate them through some experimental techniques when you, Kristen, appeared. И только начали разделять и уничтожать, посредством некоторых экспериментальных приемов, как вдруг Кристен появилась.
The measures adopted for the judicial system kept inequalities in check but did not eliminate them. Что касается мер в области судебной системы, то они позволяют регулировать проявления неравенства, но не уничтожать их.
To solve the problem, it was necessary to combat the illegal manufacture of small arms, prevent the utilization of small arms and light weapons from State arsenals and eliminate weapons abandoned in prior conflicts. Для урегулирования указанной проблемы необходимо вести борьбу с незаконным изготовлением стрелкового оружия, препятствовать использованию стрелкового оружия и легкого вооружения, находящегося в государственных арсеналах, и уничтожать оружие, оставшееся после завершившихся конфликтов.
African nations must do their part by continuing to address corruption, eliminate red tape and reduce obstacles to private-sector growth. Африканские государства должны внести свой вклад в борьбу с кризисом, продолжая искоренять коррупцию, устранять бюрократическую волокиту и уничтожать препятствия экономическому росту частного сектора.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...