Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
Thirdly, the Strategy also addresses the need to promote economic and social development as the means to arrest and eliminate extremism and terrorism. В-третьих, Стратегия также подчеркивает важность поощрения социально-экономического развития в качестве средства пресечения и ликвидации экстремизма и терроризма.
The international community should vigorously seek ways to address this issue to minimize and eliminate the incidence of catching untargeted fish. Международное сообщество должно энергично искать пути решения этой проблемы, сведения к минимуму и ликвидации случаев ловли нецелевых видов рыбы.
The law cannot eliminate discrimination without accessible and affordable quality legal services. Право не может привести к ликвидации дискриминации при отсутствии доступных качественных юридических услуг.
This is the framework for the proposal made by President Zine El Abidine Ben Ali to create a world solidarity fund to help eliminate poverty and promote social and human development in the poorest areas of the world. Эта идея легла в основу выдвинутого президентом Зин аль-Абидин Бен Али предложения о создании всемирного фонда солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты, который будет содействовать ликвидации нищеты и поощрению социального развития и развития человеческого потенциала в беднейших регионах мира.
The Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing and the recently adopted Voluntary Guidelines for Flag State Performance, to be endorsed by the FAO Committee on Fisheries in 2014, were also recalled. Кроме того, в ходе дискуссии упоминались Соглашение о мерах государства порта по предупреждению, сдерживанию и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла и недавно принятые Добровольные руководящие принципы в отношении действий государства флага, которые должны быть одобрены в 2014 году Комитетом по рыбному хозяйству ФАО.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
Have we come back to this forum more determined to prevent their proliferation and to totally eliminate them once and for all? Вернулись ли мы на этот форум с большей решимостью не допустить распространения такого оружия и полностью и навсегда ликвидировать его?
Despite the beneficial effects mentioned in Questions 16 and 17, and all the special measures taken to eradicate these inequalities, it has not been possible to permanently eliminate the gaps between girls and boys. Несмотря на положительные результаты, подробно изложенные в ответах на вопросы 16 и 17, все специальные меры, которые были приняты для ликвидации этого неравенства, не смогли, к сожалению, окончательно ликвидировать разрыв между девочками и мальчиками.
States parties must therefore avoid segregated schooling and the application of different standards of treatment to children of migrant workers as well as eliminate any forms of discrimination against children of migrant workers in classrooms. В этой связи государства-участники не должны допускать раздельного школьного обучения и применения иных стандартов обращения к детям трудящихся-мигрантов, а также ликвидировать любые формы дискриминации в отношении детей трудящихся-мигрантов в школах.
eliminate discrimination on the basis of disability from social security and social assistance provided to the population generally, and from the administration of disability specific services for people with disabilities. g) ликвидировать дискриминацию на основе инвалидности в области социального обеспечения и социальной помощи, предоставляемой населению в целом, и в области предоставления инвалидам услуг, связанных с их инвалидностью.
(c) Eliminate all forms of subsidies that affect the production and export of agricultural products from landlocked developing countries; с) ликвидировать все формы субсидий, которые сказываются на производстве и экспорте сельскохозяйственной продукции из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю;
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
That would eliminate the shameful asymmetry that is reflected in the unbalanced health statistics that differentiate the various segments of our populations. Это позволит устранить позорную диспропорцию, свидетельством которой является неравномерная статистика здравоохранения в различных группах населения.
My... my doctor thinks that it could eliminate some of the pressure caused from the injury. Мой... мой доктор считает, что это сможет устранить давление, вызванное травмой.
The organizational framework was designed to help eliminate duplication and certain weaknesses in programmes owing to fragmentation. Такая организационная структура была разработана с целью устранить в программах дублирование и отдельные недостатки, вызванные раздробленностью функций.
It will come as no surprise that we will continue to oppose efforts to limit or eliminate the veto. Никого не должно удивлять то обстоятельство, что мы будем по-прежнему противостоять попыткам ограничить или устранить право вето.
"In case of two different but simultaneous justifiable diplomatic interpositions regarding the same wrongful act, the Respondent can eliminate one claimant by showing that a full settlement has been reached with the other." «В случае двух различных, но одновременных обоснованных дипломатических демаршей по поводу одного и того же противоправного деяния ответчик может устранить одного истца, доказав, что с другим истцом соответствующий вопрос был полностью урегулирован».
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
When Ort-Meyer's associates become suspicious of his motives, he employs 47 to systematically eliminate each of them. Когда сообщники Орт-Мейера становятся подозрительными в отношении его мотивов, он использует 47 для систематического устранения каждого из них.
The concerned Parties shall then consult on necessary measures to reduce or eliminate the impact. Заинтересованные Стороны затем проводят консультации по мерам, которые необходимо предпринять с целью уменьшения или устранения воздействия.
In addition, existing control mechanisms will be reviewed to strengthen those that support accountability and eliminate or modify those that undermine it. Кроме того, будет проведен обзор существующих механизмов контроля в целях укреплениях тех из них, которые содействуют подотчетности, и устранения или изменения тех, которые препятствуют ее реализации.
Implementation in peacekeeping operations is ongoing, while enhancements are being added to achieve a higher level of automation, further streamline data entry and eliminate data input errors. В настоящее время система внедряется в операциях по поддержанию мира, в то же время в нее вносятся изменения в целях повышения уровня автоматизации, дальнейшей оптимизации процесса ввода данных и устранения ошибок, касающихся их ввода.
The SADC member states had taken some positive steps to resolve or eliminate inefficiencies in operations and to reduce transport costs through a number of reforms, including privatization, harmonization of standards and procedures and the simplification of processes and documentation, among other measures. Государства-члены САДК предприняли ряд шагов в направлении решения или устранения проблем, связанных с неэффективностью операций, и снижения транспортных расходов, проведя, в частности, ряд реформ, включая приватизацию, унификацию стандартов и процедур и упрощение процессов оформления документации.
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
Such actions would also help eliminate racism - of which these incidents are a direct reflection - in the societies in question. Они также способствовали бы искоренению расизма в соответствующих обществах, отражением которых он является.
Campaigns were being conducted to promote positive action, enhance public awareness and eliminate discrimination against women. В стране проводятся кампании по поощрению позитивных действий, дальнейшему просвещению общественности и искоренению дискриминации в отношении женщин.
(b) Transform its recognition of the problem of multiple forms of discrimination into a comprehensive strategy to modify or eliminate stereotypical attitudes, in order to implement the new anti-discrimination law. Ь) разработать, опираясь на свое признание проблемы множественных форм дискриминации, всеобъемлющую стратегию по изменению или искоренению стереотипных подходов в целях практического применения нового антидискриминационного законодательства.
However, such progress will remain superficial and incomplete unless comprehensive measures are undertaken to expose and eliminate political interference, corruption and organized crime from local police forces and the judiciary. Вместе с тем такой прогресс будет оставаться поверхностным и неполным, если не будут приняты всесторонние меры по выявлению и искоренению политического вмешательства, коррупции и организованной преступности в местных полицейских силах и судебной системе.
In the Declaration and Plan of Action "A world fit for children", United Nations Member States committed themselves to making the greatest effort to reduce and eliminate all forms of violence, exploitation, abuse, discrimination and disparities against children and adolescents. В Декларации и Плане действий «Мир, пригодный для жизни детей» государства-члены Организации Объединенных Наций обязались прилагать все усилия к снижению уровней и искоренению всех форм насилия в отношении детей и подростков, их эксплуатации, надругательств над ними, их дискриминации и неравенства.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
The Government recognized, nonetheless, that much remained to be done to completely eliminate racial discrimination from all spheres of Cuban life. Вместе с тем правительство признает, что для полного искоренения расовой дискриминации во всех сферах жизни на Кубе многое предстоит еще сделать.
International cooperation and sharing of information are key factors if we are to effectively combat and eliminate that international problem. Ключевыми факторами для эффективной борьбы и искоренения этой международной проблемы являются международное сотрудничество и обмен информацией.
We have had bitter experiences with terrorism in our own country and we are firmly committed to work with the international community to prevent, counter and eliminate that terrible scourge of humankind. Мы набрались горького опыта, имея дело с терроризмом собственно в нашей стране, и поэтому мы преисполнены твердой решимости и готовности совместно с международным сообществом трудиться ради предотвращения этого ужасного для человечества бедствия, оказания ему сопротивления и его искоренения.
It represents another means of strengthening the technologies, skills, systems and leadership that are needed to reduce and eventually eliminate this disease in the Asia-Pacific region. Она также является еще одним средством укрепления технологий, профессиональных навыков, систем и руководства, необходимых для сокращения и, в конечном счете, искоренения этой болезни в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Accordingly, the National System to Prevent, Address, Punish and Eliminate Violence against Women was established on 3 April 2007. В соответствии с этим законом З апреля 2007 года была создана Национальная система предупреждения, устранения последствий, наказания и искоренения насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
Legislation and measures meant to avoid and eliminate indirect discrimination in the fields of employment and access to education, housing and land. Законодательство и меры, направленные на недопущение и ликвидацию косвенной дискриминации в сфере занятости и доступа к образованию, жилью и земле.
For weeks immediately after the attacks, countries were determined to join forces to oppose and eliminate the threat to all of us. В недели, последовавшие за нападениями, страны продемонстрировали решимость объединить усилия в борьбе за ликвидацию этой угрозы, нависшей над всеми нами.
At the 2000 Review Conference, the United Kingdom announced that it had just commenced a programme to consider technologies that could be used in the verification of any future arrangement seeking to reduce and ultimately eliminate stockpiles of nuclear weapons. На Конференции 2000 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора Соединенное Королевство объявило, что оно недавно начало осуществлять программу по изучению технологий, которые могут использоваться в целях контроля за соблюдением любого будущего договора, направленного на сокращение и в конечном счете ликвидацию запасов ядерного оружия.
The Committee also wishes to point out that the principle of equality sometimes requires States parties to take affirmative action in order to diminish or eliminate conditions which cause or help to perpetuate discrimination prohibited by the Covenant. Комитет хотел бы получить информацию о законодательных положениях и административных мерах, направленных на сокращение или ликвидацию такой дискриминации.
In addition, successive governments of the Republic of Cape Verde have worked to reduce or even eliminate all the stereotypes of women as inferior by offering certain incentives. Помимо прочего, одним из направлений работы последовательно сменявших друг друга правительств в Республике Кабо-Верде в борьбе за нейтрализацию или даже полную ликвидацию любых возможных проявлений пренебрежения по отношению к женщинам является также деятельность по внедрению соответствующих стимулов.
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
Part of the agreement includes Colombia elimination of child labour, forced labour and workplace discrimination and will eliminate double taxation. Согласно данному Соглашению, Колумбия согласилась принять меры к ликвидации детского и принудительного труда, дискриминации на рабочем месте, а также к устранению двойного налогообложения.
There is an element of uncertainty to any budget process and a currency hedging programme will not eliminate all those risks although it can reduce the variability of certain currency costs. Любому бюджетному процессу присущ элемент неопределенности, и, хотя программа валютного хеджирования не приведет к устранению всех этих рисков, она может уменьшить неопределенность, связанную с некоторыми валютными затратами.
Syria also calls for genuine cooperation among all States within the framework of international legitimacy in taking the necessary steps to prevent terrorism and to combat and eliminate its causes. Сирия также призывает к подлинному сотрудничеству между всеми государствами в рамках международной законности в области принятия необходимых мер по предотвращению терроризма, борьбе с ним и устранению обусловливающих его причин.
Efforts towards coordinated follow-up to international conferences also require appropriate measures to avoid and/or eliminate duplication of functions within the United Nations Secretariat, in conformity with the mandates provided in relevant General Assembly resolutions. Для улучшения координации последующей деятельности по итогам международных конференций требуется также принятие надлежащих мер по предупреждению и/или устранению Дублирования функций в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций в соответствии с мандатами, предусмотренными в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи.
This can best be facilitated through a variety of approaches including research and development incentives, voluntary initiatives, market-oriented measures, and steps to promote technology transfer and eliminate existing barriers that inhibit more widespread use and transfer of existing efficient technology Лучше всего это делать на базе применения широкого круга подходов, включая стимулирование НИОКР, осуществление добровольных инициатив, принятие мер, ориентированных на развитие рынка, и осуществление шагов по поощрению передачи технологий и устранению существующих барьеров на пути более широкого применения и передачи существующих высокоэффективных технологий
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
Now, we can eliminate anyone without the security clearance. Теперь можно исключить любого, у кого нет доступа к секретным материалам.
The next step would be to work on liability and compensation, since even the best attempts at prevention and response could never entirely eliminate the risk of accident. Следующим шагом станет работа над аспектами ответственности и компенсации, поскольку даже самые добросовестные усилия по предотвращению и реагированию не могут полностью исключить риска аварии.
The State party should immediately eliminate corporal punishment from its law and prohibit its use in places of detention and in schools, as well as in any other institution. Государству-участнику следует незамедлительно исключить из своего законодательства положения о применении мер телесного наказания и запретить их применение в местах содержания под стражей и в школах, а также в любых других учреждениях.
You don't give me those facts, I can't eliminate you. Не предоставите мне эту информацию - не смогу исключить вас из списка.
We can treat most vision problems so as to definitely eliminate the need for glasses or contact lenses. Последний предназначен для лечения основных отклонений в зрении, чтобы, в последствии, полностью исключить очки и контактные лины.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
So in a year, you could virtually eliminate malaria. То есть за год можно, в сущности, искоренить малярию.
Full implementation of that important instrument would eliminate many of the ills of which the world's children were victims. Полное осуществление этого важного документа позволит искоренить многие беды, от которых страдают дети мира.
100.43. Ensure the protection of religious minorities in accordance with international human rights standards and obligations, and eliminate discrimination based on religious affiliation (Austria); 100.44. 100.43 обеспечить защиту религиозных меньшинств в соответствии с международными стандартами и обязательствами в области прав человека и искоренить дискриминацию по признаку религиозной принадлежности (Австрия);
Governments have to eradicate racial discrimination in health care and health research as well as eliminate environmental hazards in these communities. Правительствам следует искоренить расовую дискриминацию в сфере медицинской помощи и медицинских исследований, а также ликвидировать экологические опасности в таких общинах.
I do not claim that it is possible to eradicate man's capacity for evil or to totally eliminate the tendency to seek to resolve disputes through violence. Я не стану утверждать, что люди смогут полностью избавиться от наклонностей совершать дурные поступки и что можно окончательно искоренить тенденцию к решению споров с помощью насилия.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
In addition, prospectors are required to minimize or eliminate any adverse environmental impacts of prospecting and any actual or potential conflicts or interference with existing or planned marine scientific research activities. Кроме того, изыскатели обязаны сводить к минимуму или устранять негативное экологическое воздействие поиска и любые фактические или потенциальные коллизии или помехи в отношении осуществляемой или планируемой деятельности по проведению морских научных исследований.
Efforts had to be made to create conditions conducive to social development, eliminate factors of instability and put an end to blockade policies, in particular. Надо создавать благоприятные условия для социального развития, устранять факторы нестабильности и, главное, положить конец практике блокад.
The Council therefore finds it important to uncover and as much as possible eliminate any less visible barriers which may block the opportunities of both female and male researchers to contribute to the scientific process. В связи с этим Совет считает важным выявлять и, по мере возможности, устранять любые менее явные барьеры, которые могут блокировать возможности как женщин, так и мужчин, занимающихся научным трудом, вносить вклад в процесс научных исследований.
The program is designed to assist tank owners in managing petroleum product storage and handling activities in a manner that will reduce and/or eliminate the environmental risk to their property and adjacent properties. Цель программы - оказание помощи владельцам нефтеналивных емкостей в управлении хранением нефтепродуктов и их грузообработке с использованием методов, позволяющих сокращать и/или устранять экологические риски для находящихся в их собственности объектов и объектов, расположенных на прилегающей территории.
Governments were urged to prevent or eliminate overfishing and excess fishing capacity and to ensure effective conservation and management of fish stocks, including through a cautious consideration of the use of subsidies. Правительства были настоятельно призваны предотвращать или устранять практику перелова или возможностей чрезмерной эксплуатации запасов и обеспечивать эффективное сохранение рыбных запасов и управление ими, в частности за счет осторожного рассмотрения практики субсидирования.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
Bring me Grace Hendricks and eliminate the rest. Привести мне Грейс Хендрикс, остальных уничтожить.
It is our hope that these efforts will continue so that we can fully and permanently eliminate these weapons. Мы надеемся, что эти усилия продолжатся ради того, чтобы мы могли полностью и окончательно уничтожить это оружие.
It's time to pull out our swords and eliminate the bad wolf! Пришло время вытащить наши мечи и уничтожить плохого волка!
He didn't even break a sweat. 2 minutes, 18 seconds to infiltrate a secured facility, disable my best men, and eliminate the target. Он даже не вспотел 2 минуты 18 секунд, чтобы захватить охраняемую зону обезвредить моих лучших людей и уничтожить цель
The Convention requires that States parties destroy stockpiled anti-personnel mines within four years of ratification and eliminate the mines already in the ground within 10 years. Конвенция налагает на государства-участники Конвенции обязательство уничтожить накопленные противопехотные мины в течение четырех лет после ратификации и в течение 10 лет ликвидировать уже установленные мины.
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
Developed countries must eliminate protectionist measures in the form of subsidies, non-tariff barriers and arbitrary standards, which distort and limit commercial exchanges, especially in the agricultural sector. Развитые страны должны отменить протекционистские меры, такие как субсидии, нетарифные барьеры и произвольные стандарты, которые искажают и ограничивают торговый обмен, особенно в сельскохозяйственном секторе.
The Committee calls upon all countries to resist protectionist pressures and to reduce or eliminate trade barriers and trade-distorting subsidies" Комитет призывает все страны воздержаться от принятия протекционистских мер и сократить или отменить торговые барьеры и дестабилизирующие торговлю субсидии».
Countries should promote equitable access to AIDS interventions by reviewing their health system policies to reduce or eliminate user fees for AIDS-related prevention, treatment, care and support. Страны должны содействовать равному доступу к услугам по борьбе со СПИДом посредством пересмотра своей политики в области здравоохранения, с тем чтобы сократить или отменить плату за профилактику и лечение СПИДа и связанные с этим уход и поддержку.
HHC and JS1 reported that life imprisonment without the possibility of parole still existed and recommended that Hungary eliminate this sentence and make conditional release to all prisoners. ВХК и составители СП1 сообщили, что по-прежнему применяется наказание в виде пожизненного лишения свободы без права на условно-досрочное освобождение, и рекомендовали Венгрии отменить эту меру наказания и обеспечить всем заключенным возможность условного освобождения.
end house arrest and eliminate pardons for serious crimes; отменить домашний арест и условно-досрочное освобождение лиц, совершивших тяжкие преступления;
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
In the longer term these shall eliminate stigmatisation and labelling, or discrimination towards a person living with HIV or AIDS. В более долгосрочной перспективе они позволят покончить со стигматизацией и категоризацией или дискриминацией в отношении лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом.
We should encourage and strengthen public-private partnerships and mobilize more resources to promote economic growth and eliminate poverty. следует поощрять и укреплять государственно-частные партнерства и мобилизовать дополнительные ресурсы, чтобы стимулировать экономический рост и покончить с нищетой;
The Committee also recommends that the State party eliminate the use of racial profiling by the police and justice system and that it provide comprehensive data, in its next report, on complaints, prosecutions and punishments for such behaviour. Комитет рекомендует также государству-участнику покончить с практикой расового профилирования, сложившейся в кругах полиции и органов правосудия, и представить ему в своем следующем докладе полную информацию о поступивших жалобах, начатых процессах разбирательства и назначенных наказаниях за совершение подобных деяний.
Ecuador will also continue to work for general and complete disarmament, which will eliminate once and for all the grave danger inherent in weapons of mass destruction and end the squandering of scarce national resources on weapons. Эквадор будет также продолжать предпринимать усилия, ведущие к всеобщему и полному разоружению, что позволит покончить с серьезными потенциальными угрозами, которые несет с собой оружие массового уничтожения, а также прекратить расходование скудных национальных ресурсов на вооружение.
So, before the anti-terror campaign seeks other terrorist bases to destroy, it should eliminate terror in a place where the UN itself is ruling. Таким образом, перед тем как начинать новую антитеррористическую кампанию ведущие страны должны покончить с терроризмом на территории, подконтрольной ООН.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
Notwithstanding the progress made, concrete steps must be identified to close gaps in national legislation and eliminate impunity for such crimes. Несмотря на достигнутый прогресс, необходимо выработать конкретные меры для устранения пробелов в национальных законодательствах и положить конец безнаказанности подобных преступлений.
Together, we hope it will help children traumatized by war, and ultimately eliminate their involvement and victimization in conflict. На основе соединения наших усилий мы надеемся помочь детям, испытавшим травму войны, и в конечном итоге положить конец их участию в конфликте избавить от или воздействия конфликтов.
The major consumer and market outlets must reduce this illegal activity if we are to effectively eliminate this abhorrent and unsustainable practice. Основные потребители и рынки должны бороться с этой незаконной деятельностью с целью снижения ее масштабов, если мы хотим эффективно положить конец этой отвратительной и истощающей ресурсы практике.
Security Council reform that will eliminate, or at least temporarily curb, use of the veto and put an end to the double standard typical of that organ is urgent. Реформа Совета Безопасности, которая позволит упразднить или по крайней мере ограничить использование права вето и положить конец политике двойных стандартов, практикуемой этим органом, является настоятельной необходимостью.
89.57 Eliminate the phenomenon of racial discrimination and strengthen protection of cultural rights of indigenous people (China); 89.57 положить конец явлению дискриминации и усилить защиту культурных прав коренного народа (Китай);
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
Installations must be suitable for the type of work to be performed and must eliminate risks. Оборудование должно быть надлежащим образом подготовлено к эксплуатации и исключать опасность несчастных случаев.
They will eliminate overlaps in phasing and reduce duplication among documents, which make the current process unnecessarily cumbersome. Они будут исключать дублирование различных этапов и уменьшать повторяемость документов, из-за которых нынешний процесс является неоправданно громоздким.
While the ecosystem service approach is useful in bringing economists and natural scientists together to increase understanding, it should not eliminate the use of physical endpoint indicators in decision-making. Хотя подход на основе экосистемных услуг является полезным с точки зрения объединения усилий экономистов и естествоиспытателей в целях углубления понимания проблемы, он не должен исключать использование в процессе принятия решений физических показателей ожидаемого результата.
The object of the programme is to reduce under-5 mortality rates and eliminate the overuse of antibiotics and diarrhoea medications. Цель программы - бороться со смертностью среди детей младше пяти лет и исключать чрезмерное применение антибиотиков и медикаментов от диареи.
No national ethical, legal or regulatory requirement should be allowed to reduce or eliminate any of the protections for human subjects set forth in this Declaration. Никакие национальные этические, правовые или админимтративные требование не должны снижать или исключать защиту прав участников исследования, установленных данной Декларацией.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
We'd just begun to single them out and eliminate them through some experimental techniques when you, Kristen, appeared. И только начали разделять и уничтожать, посредством некоторых экспериментальных приемов, как вдруг Кристен появилась.
The measures adopted for the judicial system kept inequalities in check but did not eliminate them. Что касается мер в области судебной системы, то они позволяют регулировать проявления неравенства, но не уничтожать их.
UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников.
(c) Drainage helps eliminate, reduce or modify the breeding sites of vectors carrying malaria, reducing its prevalence and incidence levels; с) дренаж помогает уничтожать, сокращать или изменять места размножения переносчиков малярии, что снижает уровень заболеваемости этой болезнью и ее распространенность;
To solve the problem, it was necessary to combat the illegal manufacture of small arms, prevent the utilization of small arms and light weapons from State arsenals and eliminate weapons abandoned in prior conflicts. Для урегулирования указанной проблемы необходимо вести борьбу с незаконным изготовлением стрелкового оружия, препятствовать использованию стрелкового оружия и легкого вооружения, находящегося в государственных арсеналах, и уничтожать оружие, оставшееся после завершившихся конфликтов.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...