Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
Shall promote measures for mutual legal assistance to prevent, combat and eliminate terrorism. Способствуют принятию мер в целях оказания взаимной юридической помощи для предотвращения и ликвидации терроризма и борьбы с ним.
They thus see the need to take a more comprehensive approach to nuclear disarmament in order to reduce and eliminate this threat. Таким образом, они усматривают необходимость в принятии более всеобъемлющего подхода к ядерному разоружению в целях уменьшения и ликвидации этой угрозы.
The frequency of communications to be made in the process of taking measures to mitigate and eliminate the consequences of pollution is determined by the Parties on a case-by-case basis. Периодичность извещений в процессе принятия мер по смягчению и ликвидации последствий загрязнения устанавливается Сторонами в каждом отдельном случае.
Those recommendations stressed the need to promote respect for individual freedoms and rights, address the particular problems of rural and poor families, eliminate discrimination against migrant families and promote social equality. В рекомендациях подчеркивается необходимость обеспечивать более уважительное отношение к личным свободам и правам, решать конкретные проблемы сельского населения и бедных семей, добиваться ликвидации дискриминации в отношении семей мигрантов и укреплять социальное равенство.
In order to meet the demands of the international community to prohibit and eliminate chemical weapons, we should expedite our endeavours to ensure that the Chemical Weapons Convention enters into force at the earliest possible date. Для того чтобы удовлетворить требования международного сообщества в отношении запрета и ликвидации химического оружия, нам следует активизировать усилия по обеспечению скорейшего вступления Конвенции по химическому оружию в силу.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
In addition, nuclear-weapon States need to comply with their obligations and fully eliminate their nuclear stockpiles. Кроме того, обладающие ядерным оружием государства должны выполнить свои обязательства и полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы.
The signing of the two status-of-forces agreements helped to reduce but not eliminate the difficulties that the mission encountered in implementing its mandate. Благодаря подписанию этих двух соглашений о статусе сил удалось устранить ряд трудностей, с которыми сталкивалась миссия при выполнении своего мандата, но не удалось ликвидировать их в полном объеме.
The Government of Colombia was called upon to ratify and implement the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination; prohibit the use of discriminatory language in the media; and eliminate discrimination in the labour market. Правительству Колумбии было предложено ратифицировать и выполнять Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации; запретить использование дискриминационной фразеологии в средствах массовой информации; а также ликвидировать дискриминацию на рынке труда.
90.49. Eliminate child labour through sanctioning violations of the minimum age standards and strengthening the labour inspectorate (Austria); 90.49 ликвидировать детский труд путем введения наказаний за нарушение норм, касающихся минимального возраста и укрепления трудовой инспекции (Австрия);
Find him and eliminate him. Вычислить его и ликвидировать.
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
With such control, TNCs could eliminate competition and severely harm the operations of small farmers and infant industries in the internal economy. Осуществляя подобный контроль, ТНК имеют возможность устранить конкурентную борьбу и нанести серьезный ущерб деятельности мелких фермеров и молодых предприятий национальной экономики.
This would eliminate the differences in experience and exposure to policy design and implementation amongst participants. Это позволило бы устранить проблему, связанную с различиями в опыте и знании основ разработки и реализации политики между слушателями.
Such a convention would provide greater clarity and legal certainty and would help to harmonize the individual practice of States; it would also eliminate existing gaps and promote the updating of international law on the subject. Наличие такой конвенции может обеспечить бóльшую ясность и правовую определенность и помочь в гармонизации практики отдельных государств, а также позволит устранить имеющиеся пробелы и создать условия для модернизации международного права в данной области.
Such a system would facilitate just-in-time delivery transport services and, above all, eliminate the present uncertainties in cases of loss, damage and delay in delivery, including cases of non-localized loss or damages. способствовало бы доставке грузов точно в срок и - самое главное - позволило бы устранить существующие неопределенности при потере, повреждении и задержке в доставке груза, в том числе в случаях нелокализованных потерь или ущерба.
Such applications should streamline the call flows, minimize prompts, eliminate unnecessary iterations and allow elaborate "mixed initiative dialogs", which enable callers to enter several pieces of information in a single utterance and in any order or combination. Такие приложения должны систематизировать обработку вызовов, минимизировать количество подсказок, устранить ненужные повторения, использовать принцип «смешанной инициативы», который позволит звонящему вносить разные типы информации в одном высказывании и в любом порядке или комбинации.
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
It recommends that urgent steps be taken, by way of education, encouragement and legal means, to reduce or eliminate these inequalities. Он рекомендует принять срочные меры в области образования, а также меры по стимулированию и меры правового характера в целях сокращения или устранения этого неравенства.
It is therefore an effective method to identify and eliminate the influence of prejudices and stereotypes when determining the remuneration of men and women, thereby improving the position of low-wage earners, mostly occupied by women. Иными словами, он является эффективным методом выявления и устранения влияния предрассудков и стереотипов при определении уровня вознаграждения мужчин и женщин, способствуя тем самым улучшению положения низкооплачиваемых работников, большинство из которых - женщины.
In order to render the text of the Convention more harmonious and eliminate the resulting shortcomings, the following should, in the view of IRU, be made clear: По мнению МСАТ, для обеспечения большей согласованности текста Конвенции и устранения соответствующих неудобств его надлежит уточнить следующим образом:
(p) Formulate special policies, design programmes and enact the legislation necessary to alleviate and eliminate environmental and occupational health hazards associated with work in the home, in the workplace and elsewhere with attention to pregnant and lactating women; р) разработка специальной политики и программ и принятие законодательства, которые необходимы для уменьшения и устранения обусловленных экологическими факторами и условиями труда рисков для здоровья, связанных с работой дома, на рабочем месте и в других местах при уделении внимания беременным и кормящим женщинам;
UNOPS stated that the Atlas financial dashboard had been created in order to identify potential errors at various stages of the approval process and eliminate them in a timely manner. ЮНОПС заявило, что система финансовых показателей в рамках системы «Атлас» была создана для выявления и своевременного устранения возможных ошибок на различных этапах процесса утверждения.
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
This also involves encouraging flag States to ensure effective control over their fishing vessels, including by taking actions to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing. Она преследует также цель поощрения государств флага к обеспечению эффективного контроля за их рыболовными судами, включая принятие мер по предотвращению, сокращению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла.
It should be a blueprint for action to eradicate poverty and eliminate global economic inequalities with a view to maintaining international peace and security. Повестка дня должна стать ориентиром для действий по ликвидации нищеты и искоренению проявлений экономического неравенства на глобальном уровне в целях поддержания международного мира и безопасности.
The regional development agencies were contributing effectively to the realization of the economic, social and cultural rights of all Moroccans and were working to gradually eliminate regional imbalances. Со своей стороны региональные управления по вопросам развития вносят весомый вклад в обеспечение экономических, социальных и культурных прав всех марокканцев и способствуют последовательному искоренению различий между отдельными регионами.
Therefore, States parties shall protect the rights under the Convention for all migrant workers by adopting positive measures to prevent, diminish and eliminate the conditions and attitudes which cause or perpetuate de facto discrimination against them. Поэтому государствам-участникам следует защищать закрепленные в Конвенции права всех трудящихся-мигрантов путем принятия позитивных мер по недопущению, сокращению и искоренению условий и взглядов, которые провоцируют или питают их фактическую дискриминацию.
International efforts in response to that threat, particularly those agreed on at the twentieth special session of the General Assembly, reflected widespread awareness of the need to take global, integrated action to reduce drug abuse and eliminate illicit trafficking. Международные усилия, предпринимаемые в ответ на эту угрозу, в частности усилия, согласованные на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, отражают широкое осознание необходимости принятия глобальных, комплексных мер по сокращению масштабов злоупотребления наркотиками и искоренению их незаконного оборота.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
Support from DFID to help eliminate FGM Помощь, оказываемая ММР в целях искоренения практики КЖПО
Her Government had had significant achievements in that regard, including through the enactment of legislation to promote gender parity and eliminate all forms of discrimination against women. В этой связи ее правительство достигло значительного прогресса, в том числе путем принятия законодательства, касающегося поощрения гендерного равенства и искоренения всех форм дискриминации в отношении женщин.
The development of a true strategy to begin to prevent and eventually eliminate violence against women and girls should include partnerships that include Member States, United Nations agencies, non-governmental organizations and civil society. Разработка подлинной стратегии, позволяющей начать процесс предупреждения и, в конечном итоге, искоренения насилия в отношении женщин и девочек должна включать налаживание партнерских отношений между государствами-членами, учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и гражданским обществом.
Efforts are being made in all areas to combat and eliminate racial discrimination; in all international forums, the Kuwaiti authorities constantly emphasize the need to guarantee equality among human beings. Так, в целях борьбы против расовой дискриминации и ее искоренения принимаются меры во всех областях; на международном и региональном уровнях кувейтские власти постоянно подчеркивают необходимость обеспечения равенства между людьми.
We have feeding programmes around the world to help eliminate hunger, but we also offer rehabilitation programmes to help move people out of poverty and encourage them to be self-supporting and self-sufficient. Мы осуществляем программы питания во всем мире в целях искоренения голода, но также предлагаем программы реабилитации, чтобы помочь людям выбраться из нищеты и побудить их самостоятельно себя обеспечивать и зарабатывать на жизнь.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
Legislation and measures meant to avoid and eliminate indirect discrimination in the fields of employment and access to education, housing and land. Законодательство и меры, направленные на недопущение и ликвидацию косвенной дискриминации в сфере занятости и доступа к образованию, жилью и земле.
Madagascar had adopted new legislation on psychotropic substances and precursors, in line with the provisions of international conventions, and was preparing a national plan to reduce drug demand and eliminate illicit crop production. Мадагаскар принял новое законодательство о психотропных веществах и прекурсорах, соответствующее положениям международных конвенций, и готовит национальный план действий, нацеленный на сокращение спроса на наркотики и ликвидацию производства незаконных культур.
If nuclear-weapon States parties to the NPT do not continue to take all measures in good faith to dismantle and irreversibly eliminate nuclear weapons, concerns will be raised, especially by non-nuclear weapon States parties, over the relevance of the NPT. Если обладающие ядерным оружием государства-участники ДНЯО не будут продолжать добросовестно демонтировать и проводить необратимую ликвидацию ядерного оружия, возникнет озабоченность - особенно у государств-участников, не обладающих ядерным оружием - в отношении актуальности ДНЯО.
At the 2000 Review Conference, the United Kingdom announced that it had just commenced a programme to consider technologies that could be used in the verification of any future arrangement seeking to reduce and ultimately eliminate stockpiles of nuclear weapons. На Конференции 2000 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора Соединенное Королевство объявило, что оно недавно начало осуществлять программу по изучению технологий, которые могут использоваться в целях контроля за соблюдением любого будущего договора, направленного на сокращение и в конечном счете ликвидацию запасов ядерного оружия.
Eliminate traditional and customary practices that constitute son-preference through awareness-raising campaigns and gender training; ∙ проводить ликвидацию - с помощью пропагандистских кампаний и гендерного воспитания - традиций и обычаев, при которых предпочтение отдается сыновьям;
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
The Guinean Government must take steps to resolve that legal contradiction; it must eliminate both de jure and de facto discrimination. Правительство Гвинеи должно принять меры по устранению этого юридического противоречия; оно должно ликвидировать дискриминацию и юридически, и фактически.
Online Censuses can also eliminate inconsistencies among different answers that belong to the same form or even between different forms. Онлайновые переписи могут также содействовать устранению расхождений между различными ответами, присутствующими в одном вопроснике или даже в различных вопросниках.
Furthermore, an agreement had been signed between the Ministry of Labour and Social Policy and the Commission on Protection against Discrimination to take joint action to reduce or eliminate differences in pay between men and women. Кроме того, между Министерством труда и социальной политики и Комиссией по защите от дискриминации подписано соглашение о принятии совместных мер по сокращению или устранению разницы в оплате труда мужчин и женщин.
To consider establishing appropriate mechanisms to rationalize States' reporting requirements in the field of counter-terrorism and eliminate duplication of reporting requests, taking into account and respecting the different mandates of the General Assembly, the Security Council and its subsidiary bodies that deal with counter-terrorism; З. рассмотреть вопрос о создании соответствующих механизмов по рационализации требований, касающихся представления докладов государств о борьбе с терроризмом, и устранению дублирования в просьбах о представлении таких докладов, учитывая различные мандаты Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и его вспомогательных органов, занимающихся борьбой с терроризмом;
A very-low-energy mobile phone could also reduce or eliminate the need for flame retardants. Мобильные телефоны с весьма низким потреблением энергии могли бы также способствовать уменьшению или устранению необходимости применения антипиреновых добавок.
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
The shift to the adversarial system should eliminate the need for early confession characteristic of the inquisitorial system. Переход к состязательной системе должен исключить необходимость раннего получения признательных показаний в рамках инквизиционной системы.
The Working Group recommends that the Government eliminate from the Law such criteria as those indicated in the articles cited, since they give wide powers to the authorities. Рабочая группа рекомендует правительству исключить из Закона критерии, упомянутые в указанных статьях, поскольку они наделяют соответствующие органы слишком широкими полномочиями.
In 1997, the CRL, determining that the longwave time signal was more accurate when received, subject to less interference, and in wider use than the shortwave time signal, decided to construct a new longwave time station and gradually eliminate the shortwave broadcasts. В 1997 году CRL, определяя, что длинноволновый сигнал времени был более точным при его получении, с меньшими помехами и более широким использованием, чем сигнал с короткой волной, решил построить новую длинноволновую временную станцию и постепенно исключить коротковолновые передачи.
Eliminate the right juror, and my job is 90% done. Исключить тех, кого нужно и на 90% работа сделана.
Higher education establishments should eliminate discriminatory practices and policies from their admission procedures and deal with the practices that exclude indigenous cultures in the educational context. Высшим учебным заведениям следует исключить любые формы дискриминации при зачислении студентов и не допускать игнорирования культуры коренных народов в процессе обучения.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
Just as no nation of the world is beyond their reach, the response must be a joint effort of all nations, and especially this Organization, to stop and eliminate this scourge. Поскольку ни одно государство мира не застраховано от них, все страны, и прежде всего наша Организация, должны действовать сообща для того, чтобы положить конец этому злу и искоренить его.
It was felt that the measures, could not singly or taken together, could not "eliminate" the phenomenon but could merely contribute to the reduction of and upgraded response to its incidence (New Zealand). Было высказано мнение, что эти меры, как взятые в отдельности, так и все вместе, не могут "искоренить" данное явление; они могут лишь способствовать сокращению числа случаев его проявления и принятию более эффективных мер (Новая Зеландия).
Targeting the family allowance more effectively could virtually eliminate poverty below the higher poverty line. Придание семейным пособиям более целевого характера позволит практически полностью искоренить "неглубокую" бедность.
The objective of the IPOA is to prevent, deter and eliminate IUU fishing by providing all States with comprehensive, effective and transparent measures by which to act, including through appropriate regional fisheries management organizations established in accordance with international law. Цель МПД состоит в том, чтобы предотвратить, сдержать и искоренить НРП, предоставив в распоряжение государств всесторонние, эффективные и транспарентные меры, включая возможность создания надлежащих региональных рыбохозяйственных организаций в соответствии с международным правом39.
In order to achieve sustainable development, we must not only eradicate poverty but also eliminate wealth coupled with compulsive consumerism, which leads to unsustainable practices and lifestyles. Для достижения устойчивого развития мы должны не только искоренить нищету, но также ликвидировать зажиточность, обусловленную принудительной потребительской системой, которые приводят к неустойчивому экономическому развитию и образу жизни.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
The Royal Government is trying to reduce and eliminate these difficulties as follows: Королевское правительство пытается сокращать и устранять эти трудности следующим образом:
(m) Governments and educational authorities should foster opportunities for women in non-traditional fields and eliminate gender stereotyping in curricula. м) правительствам и органам, ответственным за вопросы образования, следует обеспечивать более широкие возможности для женщин в нетрадиционных областях и устранять существующие в учебных программах стереотипы в отношении женщин.
Under the Act, the municipalities are obliged to monitor and improve the environment of children and young people and eliminate defects and prevent their arising. Согласно его положениям власти районов обязаны следить за условиями, в которых воспитываются дети и подростки, и стремиться к их улучшению, а также устранять недостатки и препятствовать их возникновению.
Colombia therefore supports the determination of the Mediterranean countries to strengthen their security, eliminate causes of tension, promote confidence-building measures and work for international cooperation, particularly in the economic, social, humanitarian and environmental spheres. FRANCE З. В связи с этим Колумбия поддерживает решимость средиземноморских стран укреплять свою безопасность, устранять причины напряженности, способствовать мерам укрепления доверия и добиваться международного сотрудничества, особенно в экономической, социальной, гуманитарной и экологической областях.
Ensuring actions to promote equal access to and use of new information technologies by young women and young men once those are a privileged instrument to progressively reduce or eliminate inequalities and foster development; обеспечивать принятие мер по содействию равному доступу юношей и девушек к новым информационным технологиям, поскольку они являются особым инструментом, позволяющим постепенно сокращать или устранять неравенство и содействовать развитию;
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
However, for reasons of security, I believe he must eliminate you. Но я думаю, что ради безопасности он должен вас уничтожить.
Member States have a moral obligation towards humankind to totally eliminate those weapons and to achieve general and complete disarmament under effective international control. На государствах-членах лежит моральное обязательство перед человечеством полностью уничтожить это оружие и достичь всеобщего и полного разоружения при эффективном международном контроле.
Article VI of the Treaty required that non-nuclear-weapon States should not acquire such weapons and that nuclear-weapons States should eliminate them. В статье VI Договора содержится требование о том, что государства, не обладающие ядерным оружием, не должны приобретать такое оружие и что государства, обладающие ядерным оружием, должны уничтожить его.
Human-forced climate change alone - again, if unabated - could eliminate a quarter of surviving species during the next five decades. Одно только изменение климата по вине человека, если оно продолжится, может уничтожить четверть всех вымирающих видов в следующие 50 лет.
It hosted the signing of an agreement on the creation of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia and there is every reason to believe that we may eliminate nuclear weapons, realizing the hope born in Semipalatinsk. На этом полигоне было подписано соглашение о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, что дает все основания полагать, что мы сможем уничтожить ядерное оружие, претворив таким образом в жизнь надежду, зародившуюся в Семипалатинске.
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
(e) Eliminate from criminal legislation and characterization of offences in connection with which citizens may be prosecuted for exercising their right to freedom of expression and association, such as enemy propaganda, unlawful association, possession of illegal printed matter, etc.; е) отменить уголовно-правовые нормы, на основании которых граждане могут быть осуждены за осуществление права на свободу выражения мнения и ассоциации, и, в частности, нормы, инкриминирующие ведение враждебной пропаганды, организацию незаконных ассоциаций, подпольных типографий и т.д.;
HHC and JS1 reported that life imprisonment without the possibility of parole still existed and recommended that Hungary eliminate this sentence and make conditional release to all prisoners. ВХК и составители СП1 сообщили, что по-прежнему применяется наказание в виде пожизненного лишения свободы без права на условно-досрочное освобождение, и рекомендовали Венгрии отменить эту меру наказания и обеспечить всем заключенным возможность условного освобождения.
146.117. Repeal compulsory death penalty and eliminate its application for drug related offences (Switzerland); 146.117 отменить обязательный характер приговора о смертной казни и прекратить его применение при совершении преступлений, связанных с наркотиками (Швейцария);
In order to reduce inequalities between North and South, the industrialized countries must remove their agricultural subsidies and eliminate the tariff and non-tariff barriers which hindered imports from the poor countries. Для сокращения разрыва между Севером и Югом промышленно развитые страны должны отменить свои сельскохозяйственные субсидии и устранить тарифные и нетарифные барьеры, стоящие на пути импорта товаров из бедных стран.
The best policy should categorically exclude bondholders from the set of potential beneficiaries of government bailouts. This would not only eliminate some of the unnecessary costs of government bailouts, but would also reduce their incidence. Это позволит не только отменить некоторые излишние статьи правительственной помощи, но и сделать случаи оказания такой помощи менее частыми.
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
We should encourage and strengthen public-private partnerships and mobilize more resources to promote economic growth and eliminate poverty. следует поощрять и укреплять государственно-частные партнерства и мобилизовать дополнительные ресурсы, чтобы стимулировать экономический рост и покончить с нищетой;
The United States must eliminate the discriminatory measures currently preventing Cubans living in the United States from travelling freely to Cuba and helping financially their relatives on the island. Соединенные Штаты должным покончить с дискриминационными мерами, мешающими в настоящее время кубинцам, живущим в Соединенных Штатах, свободно приезжать на Кубу и оказывать финансовую помощь своим родственникам, которые живут на острове.
In the context of the implementation of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, UNIDO had helped industries in developing countries eliminate production and consumption of ozone-depleting substances in products such as aerosols, foams and solvents. В рамках осуществления Монреальского протокола ЮНИДО помогла промышленности развивающихся стран покончить с производством и использованием веществ, разрушающих озоновый слой, в таких продуктах, как аэрозоли, пенообразующие вещества и растворители.
The State party should allocate resources to alleviate and eventually eliminate the veritable "traffic jam" in the country's judicial system, and take steps to prevent such jams in the future. Государству-участнику надлежит выделить необходимые ресурсы, с тем чтобы изменить к лучшему существующее положение дел и в конце концов покончить с настоящим "завалом", существующим в судебной системе страны, а также принять меры по недопущению его в будущем.
Fifty years ago, with great energy, grand vision and a considerable measure of optimism, the world embarked upon a high-minded journey to end the scourge of war, eliminate poverty and create a world of freedom and justice for all. Пятьдесят лет назад с большой энергией, прозорливостью и оптимизмом мир приступил к осуществлению благородной задачи, направленной на то, чтобы покончить с бедствием войны, уничтожить нищету и создать мир свободы и справедливости для всех.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
Although a draft law on the placement of children within the national territory was to be adopted soon and should eliminate the abuse of such children, it would be difficult to dissuade parents from the practice of selling children if dire poverty persisted. Хотя вскоре ожидается принятие законопроекта о запрещении вывоза детей за пределы национальной территории, который должен положить конец недостойному обращению с такими детьми, будет трудно убедить родителей отказаться от практики продажи детей, если условия крайней нищеты сохранятся.
89.62 Try to promote gender equality, improve the status of women and eliminate violence against women (China); 89.62 пытаться обеспечивать гендерное равенство, улучшать положение женщин и положить конец насилию в отношении женщин (Китай);
Noting the statement in the High Commissioner's report to the effect that humanitarian assistance could not replace political solutions, he said that political solutions alone could stem displacement and eliminate human suffering. Humanitarian assistance could only be a temporary measure. Процитировав содержащееся в докладе Верховного комиссара заявление относительно того, что гуманитарная помощь не может заменить политические решения, оратор говорит, что политические решения - это единственный способ полностью прекратить перемещение людей и положить конец человеческим страданиям; гуманитарная помощь является лишь временной мерой.
The aim was "to pacify the country, eliminate the problem of subversion and give those on the wrong track of terrorism an opportunity by providing them with guarantees of safety and privacy within the unconditional framework of human rights". Цель заключается в том, чтобы "восстановить мир в стране, положить конец подрывной деятельности и предоставить лицам, вставшим на прочный путь терроризма, возможность вернуться к мирной жизни посредством обеспечения им гарантий безопасности и неприкосновенности в условиях неукоснительного соблюдения прав человека".
The Committee strongly urges the State party to end public school segregation, that is, that it eliminate mono-ethnic schools and schools that are structured as "two schools under one roof" as soon as possible. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику положить конец сегрегации в публичных школах, т.е. как можно скорее ликвидировать моноэтнические школы и школы, построенные по принципу "две школы под одной крышей".
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
Installations must be suitable for the type of work to be performed and must eliminate risks. Оборудование должно быть надлежащим образом подготовлено к эксплуатации и исключать опасность несчастных случаев.
Quickly identify and eliminate from the system those who perpetrate fraud; оперативно выявлять и исключать из системы лиц, совершающих мошеннические действия;
But must you eliminate me at this point? Обязательно исключать меня на этом этапе?
The committee is expected to draw up a selection plan containing assessment factors, the weighting of factors and minimal reasonable criteria which do not eliminate developing and transition countries. Предполагается, что комитет должен разработать план отбора, включая факторы оценки, взвешивание показателей и минимальные разумные критерии, которые не должны исключать представителей развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
No national ethical, legal or regulatory requirement should be allowed to reduce or eliminate any of the protections for human subjects set forth in this Declaration. Никакие национальные этические, правовые или админимтративные требование не должны снижать или исключать защиту прав участников исследования, установленных данной Декларацией.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
We'd just begun to single them out and eliminate them through some experimental techniques when you, Kristen, appeared. И только начали разделять и уничтожать, посредством некоторых экспериментальных приемов, как вдруг Кристен появилась.
Using a single ball, the player must knock down as many bricks as possible by using the walls and/or the paddle below to ricochet the ball against the bricks and eliminate them. С помощью единственного мяча игрок должен сбить максимальное количество кирпичей, используя стены и/или управляемую ракетку внизу чтобы рикошетом направлять мяч в кирпичи и уничтожать их.
(c) Drainage helps eliminate, reduce or modify the breeding sites of vectors carrying malaria, reducing its prevalence and incidence levels; с) дренаж помогает уничтожать, сокращать или изменять места размножения переносчиков малярии, что снижает уровень заболеваемости этой болезнью и ее распространенность;
However, Hussein Mohamed Aidid, a son of General Aidid who was reportedly sworn in as his father's successor, declared that he would pursue General Aidid's policies and would eliminate internal and external enemies. Однако Хусейн Мохамед Айдид, сын генерала Айдида, который, по поступившим сообщениям, уже был приведен к присяге в качестве преемника своего отца, заявил о том, что он продолжит политику генерала Айдида и будет уничтожать внутренних и внешних врагов.
African nations must do their part by continuing to address corruption, eliminate red tape and reduce obstacles to private-sector growth. Африканские государства должны внести свой вклад в борьбу с кризисом, продолжая искоренять коррупцию, устранять бюрократическую волокиту и уничтожать препятствия экономическому росту частного сектора.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...