Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
The Committee expresses its deep concern that the State party has not taken sufficient sustained and systematic action to modify or eliminate stereotypes and negative cultural values and harmful traditional practices. Комитет выражает свою серьезную обеспокоенность тем, что государство-участник не принимает в достаточной степени эффективных и систематических мер по изменению или ликвидации стереотипов и негативных культурных ценностей, а также вредных видов традиционной практики.
There was also evidence that States and other political entities with large-scale pelagic drift-net fleet capacity had actively taken measures to reduce or eliminate that capacity. Есть также признаки того, что государства и иные политические образования, которые располагают флотами дрифтеров, ведущих пелагический промысел крупноразмерными сетями, активно принимали меры по сокращению или ликвидации этих промысловых мощностей.
It is not the policy of the State to illegally and surreptitiously arrest persons and detain them in undisclosed locations or to extrajudicially eliminate arrested and detained suspects. Государству чужда политика незаконных и тайных арестов и содержания людей в секретных местах или внесудебной ликвидации подозреваемых, подвергнутых аресту и содержащихся под стражей.
Such action would be the strongest way to ensure global stability and eliminate the breeding grounds of extremism of all kinds. Russia endorses all initiatives aimed at attaining the Millennium Goals and will enhance its contribution to resolving those urgent issues. В этом - наиболее надежная гарантия обеспечения глобальной стабильности, ликвидации питательной среды для экстремизма всех мастей. Россия поддерживает все инициативы, направленные на реализацию целей тысячелетия, и будет наращивать свой вклад в решение этих острейших проблем.
New rules that took effect on 1 January 2014 implement the commitment undertaken at the United Nations Conference on Sustainable Development and contain measures to reduce unwanted catches and gradually eliminate discards, including through an obligation to land catches. Новые правила, вступившие в силу 1 января 2014 года, направлены на осуществление обязательства, принятого на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, и содержат меры по уменьшению нежелательного вылова и постепенной ликвидации выброса рыбы, в том числе посредством обязательства выгружать не берег отловленную рыбу.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
We can eliminate him for you, if you wish. Если хочешь, мы можем ликвидировать его для тебя.
OECD insisted that those jurisdictions must improve their financial regulations and eliminate those practices or face sanctions. ОЭСР настоятельно призвала эти страны укрепить свои нормативные положения в финансовой области и ликвидировать такую практику, заявив, что, если они этого не сделают, они подвергнутся санкциям.
Secondly, the economy must eliminate marginalization and redress the unequal nature of opportunities, among both nations and individuals. Во-вторых, экономика должна быть нацелена на то, чтобы ликвидировать маргинализацию и устранить неравенство возможностей, предоставляемых как государствам, так и отдельным людям.
Priority 2: Eradicate slave labour and eliminate child labour, especially in their worst forms Приоритет 2: Искоренять рабский труд и ликвидировать труд детей, особенно в его наихудших формах
Eliminate all forms of discrimination against women and girls, and ensure their full enjoyment of all human rights as an inalienable, indispensable and integral part of human rights and fundamental freedoms; ликвидировать все формы дискриминации в отношении женщин и девочек и обеспечить полное осуществление ими всех прав человека как неотъемлемой, необходимой и составной части прав человека и основных свобод;
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
Such a tool would eliminate the risk of incremental increases in overall costs. Такой план позволит устранить риск постоянного увеличения общих расходов.
A joint submission by Russian NGOs recommended that the Russian Federation eliminate discrepancies between national and international human rights legislation. В совместном документе, представленном российскими НПО Российской Федерации было рекомендовано устранить расхождения между национальным законодательством и международными нормами в области прав человека.
Controlling discharges and emissions to the environment appears to be technically feasible, at least in terms of controls to reduce emissions during the manufacturing and wood-treatment process, although it would not eliminate all releases. Контроль сбросов и выбросов в окружающую среду представляется технически возможным, по крайней мере, с точки зрения мер регулирования по сокращению выбросов в процессе производства и обработки древесины, хотя это не позволит устранить все выбросы.
In this context, Malaysia believes that only a legal instrument prohibiting the deployment of weapons in outer space and the prevention of the threat or use of force against outer space objects can eliminate the emerging threat of the weaponization of outer space. В этом контексте, по мнению Малайзии, устранить складывающуюся угрозу военизации космического пространства способен лишь правовой документ, запрещающий размещение оружия в космическом пространстве и позволяющий предотвратить применение силы или угрозы силой в отношении космических объектов.
We must watch and eliminate him Мы должны наблюдать и устранить его.
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
The 2004 mission also recommended that UNOWA continue to work with United Nations missions in the region to harmonize the various disarmament, demobilization and reintegration programmes and eliminate inconsistencies. Миссия Совета, осуществленная в 2004 году, также рекомендовала ЮНОВА продолжать сотрудничать с миссиями Организации Объединенных Наций в регионе для согласования различных программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и устранения несоответствий.
At the same time, efforts to introduce information technology in government operations can provide an opportunity and an incentive to address and eliminate the above obstacles and thus help in bridging the digital gap. В то же время усилия по внедрению информационной технологии в деятельности правительства могут создавать возможности и стимулы для преодоления и устранения указанных препятствий и тем самым содействовать преодолению «цифровой пропасти».
It had already provided over $17 million in humanitarian assistance to that country and its neighbours and stood ready to work with all parties to improve international protection for refuges and eliminate the root causes of the problem. Он уже выделил 17 млн. долл. США в порядке оказания гуманитарной помощи этой стране и ее соседям и готов работать со всеми сторонами в целях улучшения международной защиты беженцев и устранения коренных причин этой проблемы.
UVIS prepared a document for the State Security Council called 'Information on the Preparation of a Conceptual Solution to Reduce and Eliminate the Consequences of the Information Struggle, and Foreign Intelligence Penetration of and Criminal Attacks on Information Systems', which was discussed in 2002. УВИС подготовило для Совета государственной безопасности документ под названием «Информация о разработке концептуального решения для смягчения и устранения последствий информационной «войны» и проникновения зарубежных разведывательных служб в информационные системы и преступных нападений на них», который был обсужден в 2002 году.
A vibrant, non-corrupt private sector is the best hope for helping eliminate the need for ODA in developing countries, in the United States Government's view. Активный частный сектор, свободный от коррупции, является единственным путем устранения необходимости в ОПР в развивающихся странах.
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
Measures to prevent, deter and eliminate IUU fishing are provided in Part IV of IPOA-IUU, including internationally agreed market-related measures, research and the role of the regional fisheries management organizations. Меры по предотвращению, сдерживанию и искоренению НРП предусмотрены в части IV МПД-НРП, включая международно согласованные рыночные меры, исследования и роль региональных рыбохозяйственных организаций.
It was suggested that, in order to be compatible with the precautionary and ecosystem approaches, measures to prevent or eliminate overfishing of stocks covered by the Agreement should not adversely impact fish stocks that were protected in domestic waters. Для соответствия осторожному и экосистемному подходам было предложено обеспечить, чтобы меры по предотвращению или искоренению перелова запасов сообразно с Соглашением не оказывали негативного воздействия на рыбные запасы, имеющие режим защиты в национальных водах.
Recognizing the relationship between disarmament and development, the Group reiterated its concern regarding global military expenditure, much of which could be redirected at international efforts to promote development and eliminate poverty. Признавая наличие связи между разоружением и развитием, Группа вновь выражает обеспокоенность объемом глобальных военных расходов, большую часть которых следовало бы направить на поддержку международных усилий по содействию развитию и искоренению нищеты.
The main purpose of the decision is to continue national implementation of the ratified ILO conventions and to strengthen legislation and adopt additional measures to prevent forced or compulsory labour and eliminate the worst forms of child labour. Основная цель Постановления - дальнейшая имплементация в республике ратифицированных конвенций МОТ, совершенствование законодательства и принятие дополнительных мер по недопущению принудительного или обязательного труда, а также искоренению наихудших форм детского труда.
107.70 Implement measures to reduce and eliminate child, early and forced marriage, including by addressing factors leading to high school drop-out rates among Roma children (Canada); 107.70 принять меры по сокращению показателей и искоренению практики детских, ранних и принудительных браков, в том числе путем устранения факторов, ведущих к высокому уровню отсева из школ среди детей рома (Канада);
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
It also asked about efforts to further eliminate torture and cruel, inhuman or degrading treatment in prisons and in detention. Они также просили сообщить об усилиях, предпринимаемых в целях искоренения пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения в тюрьмах и местах содержания под стражей.
Cuba firmly rejects such practices and affirms the urgent need to take effective measures to prevent, combat and eliminate them, including to prevent such acts from going unpunished. Куба решительно осуждает такую практику и подтверждает настоятельную необходимость принять эффективные меры в целях ее предотвращения, пресечения и искоренения, включая предотвращение безнаказанности в связи с совершением таких актов.
Please indicate specific measures taken or envisaged to change social and cultural patterns and eliminate other gender-based stereotypes and harmful practices, such as repudiation; early and forced marriages; widowhood practices, levirate and sororate; and denial of inheritance rights to women. Просьба сообщить о конкретных мерах, принятых или предусмотренных для изменения социально-культурных устоев и искоренения гендерных стереотипов и негативных видов практики, таких как развод по одностороннему заявлению мужа, ранние и принудительные браки, обряды вдовства, левират и сорорат и отказ в предоставлении женщинам прав на наследство.
Violence against women is an important issue that effects, directly or indirectly, large segments of the society and urgent measures are required to curtail and eliminate it. Насилие в отношении женщин является серьезной проблемой, прямо или косвенно затрагивающей широкие слои общества, и требуются срочные меры для его сдерживания и искоренения.
These conditions must be addressed if governance is to be enhanced, outcomes improved and inroads made to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing. Такую ситуацию следует изменить, с тем чтобы управление стало более эффективным, результаты стали более весомыми и были созданы предпосылки для недопущения, предотвращения и искоренения незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
It welcomed efforts to improve the situation of women and eliminate discriminatory legislation not in compliance with international treaties. Она приветствовала усилия, направленные на улучшение положения женщин и ликвидацию дискриминационного законодательства, которое противоречит международным договорам.
A State is unlikely to willingly reduce or eliminate weapons without its security being ensured by other means. Государство вряд ли пойдет на добровольное сокращение или ликвидацию вооружений, если его безопасность не будет обеспечена при помощи других средств.
Based on the priorities identified in Beijing and an in-depth study of the situation of women in Senegalese society, the second National Action Plan aimed to further empower women at all levels and eliminate discrimination against them. На основе стратегических целей и мер, определенных в Пекине, и подробного изучения положения женщин в сенегальском обществе был подготовлен второй Национальный план действий, направленный на дальнейшее обеспечение прав женщин на всех уровнях и ликвидацию дискриминации в отношении женщин.
Promote and strengthen national machineries for the advancement of women to formulate policies, strategies as well as collect and analyze gender-disaggregated data, in order to achieve economic empowerment, gender equality and eliminate all forms of discrimination against women; 29.7. развивать и укреплять национальные механизмы улучшения положения женщин для разработки политики и стратегий, а также для сбора и анализа данных с гендерной разбивкой, с тем чтобы обеспечивать расширение экономических возможностей женщин, гендерное равенство и ликвидацию всех форм дискриминации женщин;
(e) Eliminate the differences in remuneration between women and men for equal work or work of equal value, and promote the development of non-discriminatory methods of evaluating work and their inclusion in wage negotiations; ё) ликвидацию различий в вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности; поощрение разработки недискриминационных методов оценки труда и их учета при обсуждении вопросов, касающихся вознаграждения;
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
The United Nations should seek mechanisms to encourage cooperation in information and communications between developing and developed countries and help eliminate imbalances. Организации Объединенных Наций следует изыскивать механизмы для поощрения сотрудничества в области информации и коммуникации между развивающимися и развитыми странами и содействовать устранению дисбалансов.
By helping strengthen respect for human rights and end impunity for human rights abusers, MINUGUA is helping eliminate the climate of fear and insecurity which prevailed in Guatemala throughout the 36-year-long civil war. МИНУГУА содействует более строгому соблюдению прав человека и ликвидации атмосферы безнаказанности в отношении тех, кто эти права нарушает, и, тем самым, устранению атмосферы страха и отсутствия безопасности, существовавшей в Гватемале на всем протяжении продолжавшейся в течение 36 лет гражданской войны.
Article 5 (h) of the Agreement provides that measures shall be taken to prevent or eliminate overfishing and excess capacity and to ensure that levels of fishing effort do not exceed those commensurate with sustainable use of fishery resources. В пункте (h) статьи 5 Соглашения предусматривается, что должны приниматься меры к предотвращению или устранению чрезмерной эксплуатации и избыточного рыбопромыслового потенциала и к обеспечению того, чтобы интенсивность промыслового усилия не превосходила уровней, соизмеримых с устойчивым использованием рыбных ресурсов.
International Road Union, in cooperation with its member associations, is developing a strategy and measures to promote road transport and reduce and eliminate barriers between Europe and Asia. Международный союз автомобильного транспорта в сотрудничестве со своими ассоциациями-членами разрабатывает стратегию и меры по стимулированию развития автомобильного транспорта, сокращению и устранению барьеров между Европой и Азией.
The Committee hopes that these developments will help it to address, and ultimately eliminate, the continuing backlog in the examination of communications, and that they will result in the provision of better services to the Committee. Комитет надеется, что эти изменения помогут ему активизировать работу по устранению сохраняющейся задержки в рассмотрении сообщений и в конечном счете ликвидировать ее и что это приведет к улучшению услуг, предоставляемых Комитету.
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
This helped to identify and eliminate many variables that were problematic, since certain variables never entered the model with the correct sign. Эти расчеты помогли идентифицировать и исключить многие переменные, использование которых было сопряжено с проблемами, поскольку некоторые из переменных ни при каких условиях не могут быть включены в модель правильным знаком.
During the discussions it was determined that the key areas where use of existing UNAMSIL infrastructure could eliminate the need for establishing separate administrative services for the Special Court would be in personnel administration, communication, transport, finance and procurement. В ходе обсуждений было установлено, что ключевые области, в которых использование существующей инфраструктуры МООНСЛ могло бы исключить потребность в создании отдельных административных служб для Специального суда, охватывали бы вопросы управления кадрами, связи, транспорта, финансов и закупок.
This leaves us with three possibilities: - eliminate the words "appropriate and"; В этой связи предлагаются три возможности: - исключить слова "Если эта мера уместна и";
Those States must completely eliminate their nuclear arsenals and exclude nuclear weapons from their security doctrines and must cease all plans to further modernize, upgrade, refurbish or extend the lives of their nuclear weapons and related arsenals. Указанные государства должны полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы и исключить ядерное оружие из своих доктрин безопасности и должны отказаться от осуществления любых планов по дальнейшей модернизации, совершенствованию, ремонту или продлению срока службы имеющегося у них ядерного оружия и других связанных с ним арсеналов.
(a) Adopt all necessary measures to reduce resort to pre-trial detention and its duration, ensure that pre-trial detainees are brought before a judge without delay, and eliminate detention for administrative offences; а) принять любые необходимые меры к тому, чтобы сократить практику досудебного заключения под стражу и его продолжительность, обеспечить безотлагательную доставку к судье лиц, подвергнутых досудебному заключению под стражу, и исключить задержание за административные правонарушения;
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
As we know, even the most developed peace agreements do not eliminate the causes of conflict. Как известно, даже самые проработанные мирные соглашения не могут искоренить причины возникновения конфликтов.
Mr. Pulford (Australia), speaking as a youth delegate, said that the international community should eliminate all forms of discrimination and establish equality. Г-н Пулфорд (Австралия), выступая в качестве представителя молодежи, говорит, что международному сообществу следует искоренить все формы дискриминации и обеспечить равенство.
Just as no nation of the world is beyond their reach, the response must be a joint effort of all nations, and especially this Organization, to stop and eliminate this scourge. Поскольку ни одно государство мира не застраховано от них, все страны, и прежде всего наша Организация, должны действовать сообща для того, чтобы положить конец этому злу и искоренить его.
(b) To consider taking appropriate measures to assert the right of children to respect for their human dignity and physical integrity and to prohibit and eliminate any emotional or physical violence or any other humiliating or degrading treatment; Ь) рассмотреть возможность принятия соответствующих мер для того, чтобы утвердить право детей на уважение их человеческого достоинства и физической неприкосновенности и запретить или искоренить любое психическое или физическое насилие или любое иное унижающее достоинство или оскорбительное обращение;
Put an end to all human rights violations and release all political prisoners, civil society activists and journalists, end all practices of torture and eliminate all forms of extrajudicial executions (Tunisia); 122.121 положить конец всем нарушениям прав человека и освободить всех политических заключенных, гражданских активистов и журналистов, искоренить все виды пыток и внесудебных казней (Тунис);
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
(b) Address non-tariff measures and eliminate arbitrary or unjustified non-tariff barriers; Ь) решать вопросы, связанные с нетарифными мерами, и устранять произвольные или необоснованные нетарифные барьеры;
The aim is firmly to establish and build on those achievements in order to confront the challenges faced and to address and eliminate inadequacies. Цель состоит в закреплении и совершенствовании этих достижений для того, чтобы противостоять существующим вызовам, а также решать проблемы и устранять несоответствия.
It is necessary to create a mechanism for the collection and analysis of land transaction prices in order to forecast market changes and, if needed, to adjust transaction procedures and eliminate major hindrances, as well as to publish information on market prices. Необходимо создать механизм сбора и анализа рыночных цен на землю, с тем чтобы прогнозировать изменения рыночной конъюнктуры и при необходимости корректировать транзакционные процедуры и устранять основные препятствия, а также публиковать информацию о рыночных ценах.
Besides ensuring that public-sector workplaces are accessible to persons with disabilities, States should impose accessibility requirements on private-sector employers, including through informing employers about their duty to identify and eliminate barriers that hinder persons with disabilities from accessing the workplace on an equal basis with others. Помимо обеспечения доступности рабочих мест для инвалидов в государственном секторе, государства должны предъявлять требования, касающиеся доступности, работодателям из частного сектора, в том числе путем информирования работодателей об их обязанности выявлять и устранять барьеры, препятствующие доступу инвалидов к рабочим местам наравне с другими.
The Safety Platform, acting as an advisory body for UIC activities in the field of safety has as its core objective to put in place recommendations and actions to help control, mitigate or eradicate these risks and eliminate their underlying causes and effects. "Платформа безопасности", действующая в качестве консультативного органа для деятельности МСЖД в области обеспечения безопасности, имеет своей главной задачей составление рекомендаций и разработку мер, позволяющих учитывать, смягчать или устранять эти факторы риска, а также ликвидировать их первопричины и последствия.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
We wish to underline the superiority of a political solution to a military one, which by definition cannot eliminate the antagonism between the opposing sides. Мы хотим подчеркнуть приоритет политического решения над военным, которое, по определению, не может уничтожить антагонизм между противоположными сторонами.
Eliminate her, then continue with Phase Two. Уничтожить её, затем перейти к Фазе 2.
We could eliminate all diseases. Мы могли бы уничтожить все болезни.
We hope that the next Conference, scheduled for the year 2000, will eliminate once and for all this type of weapon, capable of annihilating all life on our planet. Мы надеемся, что на следующей Конференции, запланированной на 2000 год, будет ликвидирован навсегда этот вид оружия, способный уничтожить все живое на планете.
We have a qualified eliminate discrimination but to achieve racial equality who's being held back for no other reason than she's white we're a long, long way away from that. У нас вполне подходящая кандидатка чтобы уничтожить дискриминацию, но и чтобы добиться расового равенства которой отказали только по той причине, что она белая и до этого ещё очень далеко.
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
A new approach to agriculture would eliminate distortive policies that damage the environment, such as pollution and excessive groundwater withdrawal. Новый подход к сельскому хозяйству позволил бы отменить приводящие к искажениям стратегии, которые наносят ущерб окружающей среде, в результате, например, загрязнения и чрезмерного забора грунтовых вод.
Developed countries were also urged to reduce, and finally eliminate, their trade-distorting agricultural subsidies within the context of the Doha Round of trade negotiations. Развитым странам также было настоятельно предложено снизить и в конечном счете отменить их сельскохозяйственные субсидии, оказывающие деформирующее воздействие на торговлю, в контексте Дохинского раунда торговых переговоров.
States should eliminate politically motivated laws that led to unsafe migration or loss of life and should provide legal protection for women migrants against violence and exploitation. Государства должны отменить политически мотивированные законы, которые приводят к небезопасной миграции или гибели, и должны обеспечить юридическую защиту женщин-мигрантов от насилия и эксплуатации.
Africa had an urgent need for international support in this endeavour and considered that developed countries should facilitate, inter alia, market access for African products, eliminate barriers and restrictive commercial practices, and ameliorate preference schemes. Для осуществления этих усилий африканским странам крайне необходима международная поддержка, и, по их мнению, развитые страны должны, в частности, облегчить доступ на рынки для их товаров, отменить барьеры и ограничительную коммерческую практику и улучшить схемы преференций.
It is also important to assist Africa to diversify its export products, eliminate customs tariffs on African products and help it effectively to join the international trading system by opening doors to its exports in international markets. Также важно оказать помощь Африке в диверсификации ее экспорта, отменить таможенные тарифы на африканские товары и помочь странам континента полностью интегрироваться в международную систему торговли, открыв международные рынки для их экспорта.
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
Although effective border control was considered necessary by many participants, it was recognized that security and control measures alone would not eliminate irregular migration. Хотя многие участники сочли эффективный пограничный контроль необходимым, было признано, что одними только мерами в области безопасности и контроля невозможно покончить с неупорядоченной миграцией.
We also recognize the need to promote productive investment that creates jobs paying a decent wage in order to provide alternatives to the present migratory flows and eliminate the illegal traffic in persons. Мы признаем также необходимость содействовать инвестициям в производственный сектор, которые способствовали бы обеспечению занятости и достойное вознаграждение за труд, для того чтобы создать альтернативы нынешним миграционным потокам и покончить с незаконной торговлей людьми.
In fact, the application of the Act did not eliminate injustice in the country, and it did even less to do away with social conflicts in agriculture. В сущности, и после применения этого Закона в стране не удалось покончить с несправедливостью, тем более с социальными конфликтами в деревне.
To eventually eliminate this horrible terror, the international community should make further concerted efforts to adopt a comprehensive ban on land-mines: a ban on their use, production, stockpiling and transfer. Чтобы покончить с этим ужасающим явлением, международному сообществу необходимо и далее прилагать согласованные усилия, с тем чтобы принять решение о всеобщем запрещении наземных мин, то есть о запрещении на их использование, производство, складирование и транспортировку.
138.126 Eliminate reported discrimination against religious minorities such as the Baha'is and offer better legal protection to such communities (Sierra Leone); 138.126 покончить с выявленными случаями дискриминации в отношении религиозных меньшинств, таких как бахаи, и предоставить подобным общинам лучшую правовую защиту (Сьерра-Леоне);
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
The major consumer and market outlets must reduce this illegal activity if we are to effectively eliminate this abhorrent and unsustainable practice. Основные потребители и рынки должны бороться с этой незаконной деятельностью с целью снижения ее масштабов, если мы хотим эффективно положить конец этой отвратительной и истощающей ресурсы практике.
At the 2005 World Summit on Social Development, Member States resolved to promote gender equality and eliminate pervasive gender discrimination by, inter alia, ensuring equal access to reproductive health. На Всемирном саммите 2005 года по вопросам социального развития государства-члены выразили решимость содействовать обеспечению равенства мужчин и женщин и положить конец широко распространенной гендерной дискриминации, в частности посредством обеспечения равного доступа к услугам в сфере репродуктивного здоровья.
Despite efforts on the part of the international community to help eliminate the practice of recruitment of child soldiers in the Darfur region and in eastern Chad, Panel investigations indicate that the practice continues unabated. Несмотря на усилия международного сообщества, направленные на то, чтобы положить конец практике вербовки детей-солдат в районе Дарфура и в Восточном Чаде, расследования, проведенные Группой, говорят о том, что эта практика продолжает применяться в тех же масштабах.
The Committee urges the State party to effectively eliminate the practice of witchcraft accusations in collaboration with civil society organizations and traditional or community leaders and to prosecute those responsible for such accusations. Комитет призывает государство-участник в сотрудничестве с организациями гражданского общества и традиционными или общинными лидерами положить конец практике обвинений в колдовстве и подвергнуть уголовному преследованию лиц, ответственных за такие обвинения.
Just as no nation of the world is beyond their reach, the response must be a joint effort of all nations, and especially this Organization, to stop and eliminate this scourge. Поскольку ни одно государство мира не застраховано от них, все страны, и прежде всего наша Организация, должны действовать сообща для того, чтобы положить конец этому злу и искоренить его.
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
Installations must be suitable for the type of work to be performed and must eliminate risks. Оборудование должно быть надлежащим образом подготовлено к эксплуатации и исключать опасность несчастных случаев.
They will eliminate overlaps in phasing and reduce duplication among documents, which make the current process unnecessarily cumbersome. Они будут исключать дублирование различных этапов и уменьшать повторяемость документов, из-за которых нынешний процесс является неоправданно громоздким.
But must you eliminate me at this point? Обязательно исключать меня на этом этапе?
However, it was expected that the contract of carriage applicable in such a case would trigger the draft convention, whose provisions would eliminate such an abuse. Тем не менее было указано, что, как ожидается, применимый в таком случае договор перевозки будет регулироваться проектом конвенции, положения которой будут исключать возможность подобных злоупотреблений.
The committee is expected to draw up a selection plan containing assessment factors, the weighting of factors and minimal reasonable criteria which do not eliminate developing and transition countries. Предполагается, что комитет должен разработать план отбора, включая факторы оценки, взвешивание показателей и минимальные разумные критерии, которые не должны исключать представителей развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников.
Using a single ball, the player must knock down as many bricks as possible by using the walls and/or the paddle below to ricochet the ball against the bricks and eliminate them. С помощью единственного мяча игрок должен сбить максимальное количество кирпичей, используя стены и/или управляемую ракетку внизу чтобы рикошетом направлять мяч в кирпичи и уничтожать их.
(c) Drainage helps eliminate, reduce or modify the breeding sites of vectors carrying malaria, reducing its prevalence and incidence levels; с) дренаж помогает уничтожать, сокращать или изменять места размножения переносчиков малярии, что снижает уровень заболеваемости этой болезнью и ее распространенность;
However, Hussein Mohamed Aidid, a son of General Aidid who was reportedly sworn in as his father's successor, declared that he would pursue General Aidid's policies and would eliminate internal and external enemies. Однако Хусейн Мохамед Айдид, сын генерала Айдида, который, по поступившим сообщениям, уже был приведен к присяге в качестве преемника своего отца, заявил о том, что он продолжит политику генерала Айдида и будет уничтожать внутренних и внешних врагов.
To solve the problem, it was necessary to combat the illegal manufacture of small arms, prevent the utilization of small arms and light weapons from State arsenals and eliminate weapons abandoned in prior conflicts. Для урегулирования указанной проблемы необходимо вести борьбу с незаконным изготовлением стрелкового оружия, препятствовать использованию стрелкового оружия и легкого вооружения, находящегося в государственных арсеналах, и уничтожать оружие, оставшееся после завершившихся конфликтов.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...