Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
Regarding the critical issue of peace and political stability, we also note a genuine commitment on the part of African States to resolve conflicts and eliminate hotbeds of tension. Что касается важнейшего вопроса мира и политической стабильности, то мы также отмечаем подлинную приверженность африканских государств урегулированию конфликтов и ликвидации очагов напряженности.
Additionally, make efforts to reduce or eliminate wage differences between men and women (Honduras); Кроме того, прилагать усилия по уменьшению или ликвидации различий в заработной плате между мужчинами и женщинами (Гондурас);
Develop research and programme evaluations to assess the effectiveness of strategies to treat, eliminate and prevent violence against women and girls, and establish a best practices database. разработать показатели по исследованиям и программам для оценки эффективности стратегий борьбы с насилием в отношении женщин и девочек, его ликвидации и предотвращения, а также создать базу данных по передовому опыту.
131.124 Further enhance the status of women, fight against violence against women, and eliminate harmful practices against women at an early date (China); 131.124 дополнительно активизировать деятельность по повышению социального статуса женщин, борьбе с насилием в отношении женщин и ликвидации вредной практики в отношении женщин в кратчайшие сроки (Китай);
The waste management partnership area, led by the Government of Japan, has the objective to minimize and, where feasible, eliminate unintentional mercury releases to air, water and land from mercury waste by following a life-cycle approach. Деятельность в области регулирования отходов, которая возглавляется в рамках этого партнерства правительством Японии, преследует цель сведения к минимуму и, по возможности, ликвидации непреднамеренных выбросов ртути в воздух, воду и землю от ртутных отходов на базе подхода, основанного на жизненном цикле продукции.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
As a major troop-contributing country, Nigeria believes that the continuation of this process of consultation by the Security Council will eliminate frictions early on and will facilitate effective peacekeeping operations in the field. Как один из главных поставщиков войск, Нигерия полагает, что продолжение этого процесса консультаций в Совете Безопасности поможет на раннем этапе ликвидировать трения и будет способствовать эффективности операций по поддержанию мира на местах.
Similarly, the Committee on Migrant Workers expressed concern that certain migrant workers would be unable to seek redress through means free of legal fees, while the Committee on the Rights of the Child has affirmed that States must eliminate economic barriers to access to justice. Комитет по трудящимся-мигрантам также выразил обеспокоенность по поводу того, что некоторые трудящиеся-мигранты могут не иметь возможности добиваться восстановления прав способами, не требующими оплаты судебных издержек, а Комитет по правам ребенка подтвердил, что государства должны ликвидировать экономические препятствия доступу к правосудию.
The Commission recognized this as a key role of the Agency, and in this light, the immediate need to mobilize an adequate level of resources to help eliminate the shortfall in contributions to its core budget, particularly against the background of developments in the peace process. Комиссия признала, что это является ключевой ролью Агентства, и в этой связи необходимо срочно мобилизовать адекватные ресурсы, с тем чтобы ликвидировать недостаток взносов в его основной бюджет, особенно на фоне событий в рамках мирного процесса.
Mainstream a gender perspective into all programmes and policies, promote equality between girls and boys, eliminate discrimination against girls in education, consider introducing study programmes on gender education; обеспечивать учет гендерных факторов при разработке всех стратегий и программ, способствовать обеспечению равенства девочек и мальчиков, ликвидировать дискриминацию в отношении девочек в сфере образования, рассмотреть возможность включения курса гендерного воспитания в учебные программы;
Eliminate all forms of violence against women and girls, prevent and combat all forms of trafficking including related exploitation and human rights violations, and safeguard the rights of migrant women; ликвидировать все формы насилия в отношении женщин и девочек, предупреждать и пресекать все формы торговли любыми, в том числе связанные с эксплуатацией и нарушениями прав человека, и охранять права женщин-мигрантов;
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
There is a much bigger task expected of us: to uproot the causes and eliminate the potential focal points of new extremism. От нас ждут решения гораздо более серьезной задачи: устранить коренные причины и ликвидировать потенциальные очаги экстремизма.
Cross off Sif, take the plane, eliminate anyone in our way. Избавиться от Сиф, забрать самолёт, устранить любого на пути.
The new Labour Law aims to provide protection for workers from retaliatory dismissal if they attempted to remove themselves from, or eliminate, unsafe working conditions. Новый Трудовой кодекс ставит целью защиту трудящихся от репрессивного увольнения, если они пытались избежать небезопасных условий труда или устранить их.
Convinced that norms can be applied to ensure the speedy recovery and return of vehicles, which would eliminate such difficulties, СЧИТАЯ, что для обеспечения скорейшего возвращения автотранспортных средств могут быть применены соответствующие нормы, которые помогут устранить такие трудности;
Within our organization we have a draft agreement on principles for regulating labour migration, and, if adopted, it will eliminate many problems that have to do with illegal migration. В рамках Сообщества разработан проект Соглашения о принципах регулирования трудовой миграции, принятие которого поможет устранить многие проблемы, связанные с нелегальной миграцией.
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
Such partnerships must be extended in order to improve coordination and eliminate duplication. Такие партнерские отношения необходимо расширять с целью улучшения координации и устранения дублирования.
In particular, legislation is needed to encourage and facilitate their work and eliminate restrictions on their activities. В частности, необходимо принять законодательство для поощрения и содействия их работе, а также для устранения ограничений их деятельности.
The principle of equality can, in specific circumstances, require a State to take affirmative action in order to diminish or eliminate conditions that cause or help to perpetuate discrimination. Принцип равенства может при определенных обстоятельствах предполагать, чтобы государство предприняло меры противодействия с целью минимизации или устранения факторов, которые порождают или же способствуют укоренению дискриминации.
In the reporting period, what actions has the State party taken to remove and eliminate stereotyped images of women from all school textbooks? Какие шаги предприняло государство-участник в отчетный период для устранения и исключения стереотипных образов женщин из всех школьных учебников?
She said that although the Government was working hard to train the customs authorities and eliminate corruption in order to improve the management of trade in ozone-depleting substances, Paraguay's relatively porous borders made it hard to control unofficial movements to and from neighbouring States. Она заявила, что, хотя правительство делает довольно много для профессиональной подготовки сотрудников таможенных органов и устранения коррупции с целью повышения уровня организации торговли озоноразрушающими веществами, относительно проницаемые границы Парагвая затрудняют осуществление контроля за несанкционированными перевозками между Парагваем и соседними государствами.
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
Launched in 2000, the initiative is designed to expand, adapt and improve strategies to control and ultimately eliminate tuberculosis worldwide. Эта инициатива, которая была предпринята в 2000 году, призвана содействовать распространению, реализации и совершенствованию стратегий по борьбе с туберкулезом и, в конечном итоге, его искоренению во всем мире.
However, even permanent and intensive efforts on the part of road construction authorities and traffic police cannot fully eliminate the occurrence of accidents and fires in tunnels. Однако даже постоянные и напряженные усилия дорожно-строительных органов и дорожной полиции не могут способствовать полному искоренению случаев ДТП и пожаров в туннелях.
It asked and recommended Ghana to establish and implement concrete measures in conformity with CEDAW to modify and eliminate customs and cultural and harmful traditional practices that discriminate against women. Она просила Гану и рекомендовала ей разработать и осуществлять конкретные меры в соответствии с КЛДЖ по изменению и искоренению обычаев, а также опасных видов культурной и традиционной практики, связанных с дискриминацией в отношении женщин.
The main purpose of the decision is to continue national implementation of the ratified ILO conventions and to strengthen legislation and adopt additional measures to prevent forced or compulsory labour and eliminate the worst forms of child labour. Основная цель Постановления - дальнейшая имплементация в республике ратифицированных конвенций МОТ, совершенствование законодательства и принятие дополнительных мер по недопущению принудительного или обязательного труда, а также искоренению наихудших форм детского труда.
In the health sector, effective measures were taken to control, eradicate and eliminate contagious and non-contagious diseases resulting in considerable achievements, including the reception of the certificate of the elimination of trachoma from WHO. 261.1 В секторе здравоохранения были приняты эффективные меры по контролю за распространением инфекционных и неинфекционных заболеваний, их искоренению и ликвидации, благодаря чему стране удалось добиться значительных результатов, в том числе получить сертификат ВОЗ о ликвидации трахомы.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
It shared the desire of the international community for close cooperation to prevent, combat and eliminate that scourge. Он разделяет заботу международного сообщества о том, чтобы наладить тесное сотрудничество в целях предупреждения этого зла, борьбы с ним и его искоренения.
Support from DFID to help eliminate FGM Помощь, оказываемая ММР в целях искоренения практики КЖПО
It adds that efforts should now be focused on ensuring implementation of the law: States' obligations under the Convention on the Rights of the Child and other human rights treaties require them to both prohibit and eliminate corporal punishment. Она добавляет, что усилия теперь должны быть сосредоточены на обеспечении соблюдения закона: обязательства государств в соответствии с Конвенцией о правах ребенка и другими договорами по правам человека требуют от них как запрещения, так и искоренения телесных наказаний.
In 2006, CEDAW urged Jamaica to put in place a comprehensive strategy to modify or eliminate negative cultural practices and stereotypes that discriminate against women, and to undertake such efforts in coordination with a wide range of stakeholders. В 2006 году КЛДЖ настоятельно призвал Ямайку разработать всеобъемлющую стратегию для изменения или искоренения дискриминационных в отношении женщин негативных культурных видов практики и стереотипов и прилагать такие усилия в координации с широким кругом заинтересованных сторон.
Eliminate gender discrimination and promote educational programmes that challenge traditional attitudes of men and boys toward women and girls добиваться искоренения гендерной дискриминации и осуществлять образовательные программы, направленные на изменение традиционных представлений мужчин и мальчиков о женщинах и девочках
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
My delegation feels that sustained efforts should be made towards strengthening international, regional and subregional cooperation to combat and eliminate this illegal activity. Наша делегация считает, что необходимо предпринимать постоянные усилия для укрепления международного, регионального и субрегионального сотрудничества, направленного на борьбу с этой незаконной деятельностью и ее ликвидацию.
Consequently, the Special Rapporteur maintains that only the normative approach can gradually eliminate hunger and grave permanent malnutrition in the world. Как следствие Специальный докладчик утверждает, что постепенную ликвидацию голода и острого постоянного недоедания в мире можно обеспечить только в рамках нормотворческого подхода.
To reduce or eliminate anthropogenic emissions and releases of mercury to the environment: $78 million; с) на сокращение или ликвидацию антропогенных выбросов и высвобождений ртути в окружающую среду - 78 млн. долл. США;
Therefore, any strategy designed to permanently eliminate this dangerous threat to international peace and stability must be a common one, with broad participation, in which the United Nations plays a crucial role. Поэтому любая стратегия, направленная на полную ликвидацию этой опасной угрозы международному миру и стабильности, должна носить универсальный характер и предполагать широкое участие, в котором Организации Объединенных Наций отводится главная роль.
With regard to trafficking of boys and girls, she requested information on any special programmes to protect children and eliminate that phenomenon and on cooperation programmes with the countries of origin and transit. Касаясь проблемы торговли мальчиками и девочками, она просит предоставить информацию о том, проводятся ли специальные программы, направленные на защиту детей и ликвидацию этого явления, а также о программах сотрудничества со странами происхождения и транзита.
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
The task force will exchange best practices and eliminate bottlenecks, with a view to adding to existing infrastructure. Целевая группа будет организовывать обмен передовым опытом и принимать меры по устранению трудностей в целях укрепления существующей инфраструктуры.
These improvements should lead to quantifiable results and reduce, if not eliminate, the need for additional positions in the Office of Human Resources Management and in executive offices in other departments. Эти усовершенствования должны привести к достижению подлежащих количественному измерению результатов и сокращению, если не устранению, потребности в дополнительных должностях в Управлении людских ресурсов и административных канцеляриях в других департаментах.
Online Censuses can also eliminate inconsistencies among different answers that belong to the same form or even between different forms. Онлайновые переписи могут также содействовать устранению расхождений между различными ответами, присутствующими в одном вопроснике или даже в различных вопросниках.
The debate on the way forward should therefore eliminate or at least minimize as much as possible any possibilities for such misapplications, as it will be seen not as an exercise in R2P but as an inclination to intervene. Поэтому обсуждение способа продвижения вперед должно содействовать устранению или, по крайней мере, сведению к минимуму любой возможности такого неправильного применения, поскольку это будет считаться не поводом для выполнения обязанности по защите, а предлогом для вмешательства.
Eurochambres is confident that the implementation of the new international Convention on MT, that is now missing from the market, will regulate many uncertain and unpredictable factors on the actual execution of the MTO, and will eliminate costs and problems. Ассоциация ЕВРОПАЛАТА уверена в том, что применение новой международной конвенции о МП, которой сейчас недостает на рынке, будет способствовать урегулированию многих невыясненных и непредсказуемых факторов, связанных с нынешним функционированием ОМП, а также устранению соответствующих издержек и проблем.
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
[All seating positions can also be tested to an optional dynamic test, which would eliminate the need for an evaluation of backset and some other requirements. [Все места для сидения можно также проверять путем проведения факультативного динамического испытания, которое позволит исключить необходимость оценки заднего расстояния и выполнения ряда других требований.
2,663 names, but we can eliminate 90% simply by access and intel. 2,663 имени но мы можем исключить 90% из них из-за доступа и интелекта
Further, it was suggested that attaching conditions to prevent abuse would eliminate the possibility of surprise, which, it was submitted, was the key concern with respect to exclusive jurisdiction clauses in a commercial context. Кроме того, отмечалось, что установление условий для предупреждения злоупотреблений позволит исключить возможность возникновения неожиданных ситуаций, что, как отмечалось, является ключевым элементом применительно к оговоркам об исключительной юрисдикции в коммерческой практике.
In 1997, the CRL, determining that the longwave time signal was more accurate when received, subject to less interference, and in wider use than the shortwave time signal, decided to construct a new longwave time station and gradually eliminate the shortwave broadcasts. В 1997 году CRL, определяя, что длинноволновый сигнал времени был более точным при его получении, с меньшими помехами и более широким использованием, чем сигнал с короткой волной, решил построить новую длинноволновую временную станцию и постепенно исключить коротковолновые передачи.
And it would be better all round if we could eliminate you from our enquiries as soon as we can. А нам было бы всяко лучше поскорее исключить вас из числа подозреваемых.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
Governments should eliminate through educational and legislative measures and the creation of monitoring mechanisms, all forms of harmful traditional childbirth practices. Принимая меры в области образования, утверждая законодательные акты и создавая механизмы контроля, правительства должны искоренить все формы вредной традиционной практики принятия родов.
The main goal is to mitigate and eliminate extreme poverty and to assist nations facing special emergency conditions. Главная цель заключается в том, чтобы уменьшить и искоренить крайнюю нищету и оказать помощь государствам, сталкивающимся с особыми чрезвычайными условиями.
In fact, the best way for the developed countries to relaunch the world economy and eliminate poverty would be to create a debt-consolidation mechanism. По существу, наилучшим способом для развитых стран оживить мировую экономику и искоренить бедность было бы создание механизма ликвидации задолженности.
His country had been among the first States to suffer from terrorism and was anxious to combat and eliminate it as a threat to Yemen's security and stability which harmed its interests and those of its citizens. Его страна стала одной из первых жертв терроризма и полна решимости вести борьбу и искоренить его как угрозу для безопасности и стабильности Йемена, наносящую ущерб ее интересам и интересам ее граждан.
The Government was also seeking to improve access to mainstream schools and eliminate all forms of discrimination in education, with the aim of assisting pupils who belonged to particularly vulnerable groups. Кроме того, правительство стремится расширять доступ к общеобразовательным учебным заведениям и искоренить любую дискриминацию в сфере образования; оно поставило перед собой в качестве цели создание благоприятных условий для учащихся, вышедших из особо уязвимых групп.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
We need to encourage participation and eliminate all feelings of injustice, oppression and marginalization. Нам необходимо поощрять участие и устранять ощущение несправедливости, угнетения и маргинализации.
System user can anytime check the location of his/her transport vehicles, maintain communication with drivers, make prompt alterations to improve passenger and cargo transportations, instantly eliminate any drawbacks. В любое время пользователь может проверить местонахождение собственных транспортных средств, поддерживать контакт с водителями, оперативно вносить коррективы для улучшения работы пассажирских и транспортных перевозок, незамедлительно устранять недостатки.
Article 9, paragraph 1, requires States parties to identify and eliminate obstacles and barriers to accessibility to, inter alia: Пункт 1 статьи 9 требует от государств-участников выявлять и устранять препятствия и барьеры, мешающие доступности, в частности:
In particular, developed countries should provide duty-free access to all products from the least developed countries and reduce or eliminate the administrative requirements for such access. В частности, развитые страны должны предоставлять беспошлинный доступ к любой продукции наименее развитых стран и смягчать или устранять административные требования в отношении такого доступа.
And we're going to do things like eliminate restrictions. А мы будем устранять ограничения.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
It fell to me to identify and eliminate the Beggarman before he could complete his mission. Я решил найти и уничтожить Попрошайку. прежде чем он выполнит свое задание.
Our only hope is to retreat to the bunker and wait, then eliminate both threats with one blast. Наша единственная надежда - отступить в бункер и ждать, а затем уничтожить обе угрозы одним ударом.
Bring me Grace Hendricks and eliminate the rest. Привести мне Грейс Хендрикс, остальных уничтожить.
Member States have a moral obligation towards humankind to totally eliminate those weapons and to achieve general and complete disarmament under effective international control. На государствах-членах лежит моральное обязательство перед человечеством полностью уничтожить это оружие и достичь всеобщего и полного разоружения при эффективном международном контроле.
Or we could eliminate them. Или мы можем уничтожить их вам?
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
However, it recommends that the State party should also eliminate it for certain military offences stipulated in military legislation during a state of international war. Тем не менее он рекомендует государству-участнику отменить ее и в отношении некоторых воинских преступлений, предусмотренных в военных законах на период войны с другим государством.
The Committee also recommends that the State party eliminate the competitive system for entry to secondary schools and admit children to secondary schools near to their place of residence and not based on their performance. Комитет также рекомендует государству-участнику отменить систему поступления в среднюю школу на конкурсной основе и принимать детей в средние школы по месту жительства, а не по их оценкам.
JS5 recommended that Serbia investigate and stop any official or informal measures that directly or indirectly discriminate against Roma crossing the border to travel outside the country and eliminate any punitive laws, policies and practices that limit the right to free movement. В СП5 Сербии рекомендуется расследовать и прекратить принимать любые официальные или неофициальные меры, которые представляют собой дискриминацию в отношении рома, пересекающих границу для поездок за пределами страны, и отменить любые карательные законы, политику и практику, ограничивающие право на свободное передвижение.
GIECP and CRIN noted the UPR recommendations accepted by KSA to prohibit and eliminate capital and corporal punishment of persons under 18. Организация "Глобальная инициатива по прекращению всех видов телесного наказания детей" (ГИПТНД) и Международная сеть по правам детей (МСПД) отметили принятые Саудовской Аравией рекомендации запретить и отменить смертную казнь и телесные наказания лиц, не достигших 18-летнего возраста.
As a post-conflict country, it was important for Timor-Leste to be able to seize the opportunity to start fresh under the Convention and eliminate all discriminatory legislation. Тимору-Лешти как стране, недавно пережившей конфликт, важно воспользоваться возможностью идти новым путем, ориентируясь на Конвенцию, и отменить все дискриминационное законодательство.
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
Although effective border control was considered necessary by many participants, it was recognized that security and control measures alone would not eliminate irregular migration. Хотя многие участники сочли эффективный пограничный контроль необходимым, было признано, что одними только мерами в области безопасности и контроля невозможно покончить с неупорядоченной миграцией.
The police, who had helped eliminate collective violence against the Roma, sometimes used excessive force in their relations with that population. Полиция, которая немало сделала для того, чтобы покончить с массовым насилием по отношению к рома, порой прибегает к чрезмерному применению силы в своих отношениях с представителями этой группы населения.
In fact, the application of the Act did not eliminate injustice in the country, and it did even less to do away with social conflicts in agriculture. В сущности, и после применения этого Закона в стране не удалось покончить с несправедливостью, тем более с социальными конфликтами в деревне.
The Committee also recommends that the State party eliminate the use of racial profiling by the police and justice system and that it provide comprehensive data, in its next report, on complaints, prosecutions and punishments for such behaviour. Комитет рекомендует также государству-участнику покончить с практикой расового профилирования, сложившейся в кругах полиции и органов правосудия, и представить ему в своем следующем докладе полную информацию о поступивших жалобах, начатых процессах разбирательства и назначенных наказаниях за совершение подобных деяний.
The Obama administration's commitment to fund international family planning programmes, to reverse a decade of inadequate funding, and eliminate punitive legislative restrictions improved the United States contribution to UNFPA. Обязательства администрации Обамы выделять финансовые средства для международных программ в области планирования численности семьи, покончить с практикой неадекватного финансирования, которая продолжалась целое десятилетие, и отменить юридические ограничения карательного характера представляют собой увеличение вклада Соединенных Штатов Америки в ЮНФПА.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
Women need better access to health services, including reproductive health, and we must eliminate violence against women and girls. Женщины должны получить более широкий доступ к услугам в области здравоохранения, включая репродуктивное здоровье, и мы должны положить конец насилию в отношении женщин и девочек.
(b) Eliminate the complete isolation of prisoners serving life imprisonment, improve their living conditions, and repeal legislation limiting their contacts with lawyers and family members; Ь) положить конец практике полной изоляции заключенных, отбывающих пожизненное заключение, улучшить бытовые условия их содержания и аннулировать законодательство, ограничивающее их контакты с адвокатами и членами семей;
Security Council reform that will eliminate, or at least temporarily curb, use of the veto and put an end to the double standard typical of that organ is urgent. Реформа Совета Безопасности, которая позволит упразднить или по крайней мере ограничить использование права вето и положить конец политике двойных стандартов, практикуемой этим органом, является настоятельной необходимостью.
(b) Put an end to the economic exploitation of children in gold mines and in private homes by taking all necessary measures to combat and eliminate these practices; Ь) положить конец экономической эксплуатации детей на разработках по золотодобыче и в домашних хозяйствах и принять все необходимые меры по борьбе с этими видами практики и их ликвидации;
(b) Eliminate transmission of HIV from mother-to-child by 2015; Ь) добиваться того, чтобы к 2015 году положить конец передаче ВИЧ-инфекции от матери к ребенку;
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
They will eliminate overlaps in phasing and reduce duplication among documents, which make the current process unnecessarily cumbersome. Они будут исключать дублирование различных этапов и уменьшать повторяемость документов, из-за которых нынешний процесс является неоправданно громоздким.
But must you eliminate me at this point? Обязательно исключать меня на этом этапе?
During the two years in which he had been Rapporteur he had felt frustrated that he could not avoid repetitions and eliminate the unnecessary parts of the draft report through lack of time. За те два года, что он является докладчиком Комитета, г-н Амор испытывал разочарование от того, что из-за нехватки времени ему не удавалось избегать повторений и исключать из проекта доклада ненужные элементы.
However, it was expected that the contract of carriage applicable in such a case would trigger the draft convention, whose provisions would eliminate such an abuse. Тем не менее было указано, что, как ожидается, применимый в таком случае договор перевозки будет регулироваться проектом конвенции, положения которой будут исключать возможность подобных злоупотреблений.
No national ethical, legal or regulatory requirement should be allowed to reduce or eliminate any of the protections for human subjects set forth in this Declaration. Никакие национальные этические, правовые или админимтративные требование не должны снижать или исключать защиту прав участников исследования, установленных данной Декларацией.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
The measures adopted for the judicial system kept inequalities in check but did not eliminate them. Что касается мер в области судебной системы, то они позволяют регулировать проявления неравенства, но не уничтожать их.
UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников.
Using a single ball, the player must knock down as many bricks as possible by using the walls and/or the paddle below to ricochet the ball against the bricks and eliminate them. С помощью единственного мяча игрок должен сбить максимальное количество кирпичей, используя стены и/или управляемую ракетку внизу чтобы рикошетом направлять мяч в кирпичи и уничтожать их.
To solve the problem, it was necessary to combat the illegal manufacture of small arms, prevent the utilization of small arms and light weapons from State arsenals and eliminate weapons abandoned in prior conflicts. Для урегулирования указанной проблемы необходимо вести борьбу с незаконным изготовлением стрелкового оружия, препятствовать использованию стрелкового оружия и легкого вооружения, находящегося в государственных арсеналах, и уничтожать оружие, оставшееся после завершившихся конфликтов.
African nations must do their part by continuing to address corruption, eliminate red tape and reduce obstacles to private-sector growth. Африканские государства должны внести свой вклад в борьбу с кризисом, продолжая искоренять коррупцию, устранять бюрократическую волокиту и уничтожать препятствия экономическому росту частного сектора.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...