Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
The treaty aims to stop the spread of nuclear weapons and ultimately eliminate them. Цель этого договора заключается в прекращении распространения ядерного оружия и в конечном итоге его ликвидации.
States are encouraged effectively to enforce all such agreements in order to help eliminate trafficking and related exploitation. Государствам рекомендуется эффективно обеспечивать соблюдение всех таких соглашений, с тем чтобы содействовать ликвидации торговли людьми и связанной с ней эксплуатации.
In her paper, she states that education can be a means to retain and eliminate equality. В своем документе она констатирует, что образование может быть средством как сохранения, так и ликвидации равенства.
It noted with appreciation that over the past 20 years, Uruguay had rapidly set up a system to protect civil rights, eliminate poverty, promote the right to information, and promote the right of minorities, social harmony and international cooperation. Он приветствовал тот факт, что за прошедшие 20 лет Уругвай оперативно создал систему по защите прав человека, ликвидации нищеты, поощрению права на информацию, а также поощрению прав меньшинств, социальной гармонии и международного сотрудничества.
The representative of the International POPs Elimination Network (IPEN) highlighted activities by IPEN, including specific cases of participation by organizations in more than 40 countries to help reduce and eliminate POPs. Представитель Международной сети действий по ликвидации СОЗ (ИПЕН) подробно рассказал об осуществляемой ИПЕН деятельности, включая конкретные примеры участия организаций в реализации более чем в 40 странах мер, направленных на содействие сокращению и ликвидации СОЗ.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
The Assembly had emphasized the need to develop a methodology which would eliminate that anomaly or reduce it significantly, either immediately or gradually. Ассамблея подчеркнула необходимость разработки методики, которая позволит ликвидировать или в значительной степени исправить эту аномалию, будь то с помощью одновременных или поэтапных мер.
Have we come back to this forum more determined to prevent their proliferation and to totally eliminate them once and for all? Вернулись ли мы на этот форум с большей решимостью не допустить распространения такого оружия и полностью и навсегда ликвидировать его?
100.54. Take steps to increase the efficiency and transparency of its judicial institutions, and eliminate lengthy pre-trial detentions (United States); 100.55. 100.54 принять меры по повышению эффективности и транспарентности судебных учреждений и ликвидировать продолжительное предварительное содержание под стражей (Соединенные Штаты);
(a) The root causes of problems and conflicts lie in the possession of nuclear weapons which must be totally eliminate; а) коренные причины проблем и конфликтов лежат в обладании ядерным оружием, которое надо полностью ликвидировать;
It is time for the international community and the United Nations to give absolute priority to this issue and to find the political will and determination to tackle and eliminate every bloody and inhuman conflict in which international humanitarian law no longer prevails. Настало время, чтобы международное сообщество и Организация Объединенных Наций уделили приоритетное внимание этому вопросу и нашли политическую волю и решимость изучить и ликвидировать все кровавые и бесчеловечные конфликты, в которых больше не действуют нормы международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
It should eliminate redundant and out-dated agenda items and focus on the concerns of real people. Следовало бы устранить повторяющиеся и устаревшие вопросы и сосредоточиться на реальных проблемах различных стран.
That should eliminate duplication and ensure the more effective allocation of training resources. Это позволит устранить дублирование и обеспечить более эффективное распределение ресурсов, выделяемых на подготовку кадров.
JS2 recommended that Tajikistan eliminate bureaucratic barrier hindering the access to OST and improve the quality of OST services. В СП2 Таджикистану рекомендовано устранить бюрократические барьеры на пути доступа к ЗПТ и повысить качество услуг, связанных с ЗПТ.
122.194. Improve access to the right to education and eliminate disparities in this respect, whether regional, socio-economic or based on ethnicity or gender (Luxembourg); 122.194 повысить доступность права на образование и устранить различия в этой области, будь то региональные, социально-экономические, этнические или гендерные (Люксембург);
We must also eliminate agricultural export subsidies so that our agricultural exports do not further destroy local markets in developing countries, and in order to give those markets a chance. Нам также необходимо устранить субсидии на экспорт сельскохозяйственной продукции для того, чтобы наша экспортная сельскохозяйственная продукция не подрывала местные рынки в развивающихся странах и чтобы эти рынки получили возможность для развития.
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
It will take increasingly vigorous and relevant action to mitigate and eliminate the consequences of war on women. Потребуются еще более энергичные и существенные меры для смягчения и устранения последствий войны для женщин.
Complementary measures will also be taken to harmonize legislations and eliminate excessive regulation. Кроме того, необходимо будет принять дополнительные меры по унификации законодательства и устранения излишних регламентаций.
The Committee requested the Government to consider reviewing these provisions in order to minimize or eliminate any possible tension between them and the promotion of equal opportunity of men and women in employment and occupation. Комитет просил правительство пересмотреть эти положения в целях сведения к минимуму или устранения любых возможных несоответствий между ними и принципом поощрения равенства возможностей мужчин и женщин в области труда и занятий.
In particular, we welcome the measures proposed by the Secretary-General to improve coordination in the United Nations system so as to minimize or eliminate duplication, be they in activities, reports or publications. В частности, мы приветствуем предлагаемые Генеральным секретарем меры по улучшению координации в системе Организации Объединенных Наций с целью сведения к минимуму или устранения дублирования применительно к мероприятиям, докладам и публикациям.
The 1998 International Labour Conference had adopted the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work in order to protect freedom of association and collective bargaining, eliminate forced or compulsory labour and child labour and ban discrimination in respect of employment and occupation. На Международной конференции труда 1998 года была принята Декларация об основополагающих принципах и правах в сфере труда в целях защиты свободы ассоциаций и коллективных трудовых договоров, устранения принудительного или обязательного труда и детского труда и запрещения дискриминации в связи с занятостью и родом занятий.
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
Whenever and wherever the Agency supports education, its representatives eliminate gender disparity in primary and secondary education. Всегда и во всех странах, где Агентство оказывают поддержку в области образования, его представители способствуют искоренению гендерного неравенства в сфере начального и среднего образования.
In the meantime, she supported all effective measures to contain and eliminate that evil activity. А пока она поддерживает все эффективные меры по пресечению и искоренению этой преступной деятельности.
All of this has helped eliminate abuses by prison supervisory staff. Все вышеупомянутые меры способствуют искоренению случаев злоупотребления со стороны персонала пенитенциарных центров.
She would also like to know how coordination among the various United Nations bodies could be improved to help eliminate extreme poverty. Ее интересует также, каким образом можно улучшить координацию деятельности различных подразделений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы это способствовало искоренению нищеты.
This situation imposes a double responsibility on the international community to eradicate and eliminate all threats to international peace and security stemming from nuclear proliferation, and to endeavour to implement the Agency's comprehensive safeguards in the entire Middle East region. Такое положение возлагает на международное сообщество повышенную ответственность по искоренению и ликвидации всех угроз в адрес международного мира и безопасности, связанных с распространением ядерного оружия, и стремиться распространить всеобъемлющие гарантии Агентства на весь регион Ближнего Востока.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
His delegation appealed to States to establish genuine cooperation within the framework of international legitimacy in order to combat terrorism and eliminate its causes. Сирия призывает государства наладить эффективное сотрудничество на основе международной законности для борьбы с терроризмом и искоренения его причин.
To that end, the universal signature, endorsement and enforcement by all Member States of the 12 international agreements relating to terrorism would represent a real breakthrough in ensuring the deployment of the most effective means to contain and eliminate this pandemic. В связи с этим всеобщее подписание, ратификация и проведение в жизнь всеми государствами-членами 12 касающихся терроризма международных соглашений стали бы реальным прорывом в обеспечении применения наиболее эффективных средств обуздания и искоренения этой эпидемии.
He worked with local people to eradicate and eliminate the piracy in the estuary of Sungai Muar. Он работал с местными жителями для искоренения и ликвидации пиратства в устье Сунгай Муар.
MINASPROM is in the process of preparing for submission to Parliament, a draft bill on comprehensive protection to prevent, punish and eliminate violence against women in Equatorial Guinea. The bill is quite exhaustive and includes the following: В настоящее время МИНАСПРОМ готовит проект закона о комплексной защите в целях предотвращения и искоренения насилия в отношении женщин в Экваториальной Гвинее и наказания за него, который будет представлен на рассмотрение парламенту; это достаточно полный документ, охватывающий следующие положения и вопросы:
To plan and promote education campaigns to teach the value of social and cultural pluralism and eliminate discriminatory, xenophobic and racist attitudes; разрабатывать и организовывать просветительские кампании в интересах укрепления плюрализма в социально-культурной сфере и искоренения дискриминации, ксенофобии и расизма;
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
At least one current legislative proposal would reduce the differential but would not eliminate it entirely. По крайней мере одно из внесенных в настоящее время законодательных предложений предусматривает сокращение этого различия, но не его полную ликвидацию.
It also analyses trends in complaints, which facilitates the development of appropriate solutions that eliminate the causes. Он анализирует также тематику жалоб, что способствует разработке надлежащих решений, направленных на ликвидацию причин возникших проблем.
All available resources would be utilized to enhance women's participation in society and eliminate all forms of violence against women and children. Все наличные ресурсы будут мобилизованы на расширение участия женщин в жизни общества и на ликвидацию всех форм насилия в отношении женщин и детей.
He reiterated his Government's full support for and commitment to the collective efforts of the international community to combat and eliminate international terrorism. Оратор вновь заявляет о полной поддержке его правительством совместных усилий международного сообщества, направленных на борьбу с международным терроризмом и на его ликвидацию, и о его приверженности этим усилиям.
Our policy is therefore to prevent, deter, halt and, where possible, eliminate proliferation programmes of concern, while dealing with their underlying causes. Поэтому мы придерживаемся политики, направленной на предотвращение, сдерживание, прекращение и, по возможности, ликвидацию программ распространения, вызывающих обеспокоенность, одновременно пытаясь принимать меры в отношении их коренных причин.
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
The Director General concluded by reaffirming the tremendous potential for the resident coordinator to extract synergies and eliminate overlap and duplication. В заключение Генеральный директор подтвердил колоссальную способность координаторов-резидентов к налаживанию связей и устранению параллелизма и дублирования.
The working group submitted a report in October 2008 and found that certain methods, which could possibly be applied together, could hopefully eliminate wage discrimination. Рабочая группа в октябре 2008 года представила доклад и заключила, что некоторые методы, которые потенциально можно применять на совместной основе, вполне могут привести к устранению дискриминации в заработной плате.
What is your experience of consultation about necessary measures to reduce or eliminate the impact pursuant to Article 7, paragraph 2? а) Каков ваш опыт проведения консультаций о необходимых мерах по уменьшению или устранению воздействия в соответствии с пунктом 2 статьи 7?
These trends reflect increasing concerns about health effects attributable to vehicular (lead) emissions, and a recognition of the need to take action to reduce or eliminate these effects. Эти тенденции отражают растущее беспокойство по поводу воздействия автомобильных выбросов (свинца) на здоровье человека и необходимость принятия соответствующих мер по сокращению или устранению такого воздействия.
A very-low-energy mobile phone could also reduce or eliminate the need for flame retardants. Мобильные телефоны с весьма низким потреблением энергии могли бы также способствовать уменьшению или устранению необходимости применения антипиреновых добавок.
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
The Special Rapporteur welcomed the decision and urged the Government to totally eliminate the death penalty from the criminal code. Специальный докладчик приветствовала это решение и настоятельно призвала правительство полностью исключить смертную казнь из уголовного законодательства.
Since the resources available for operational activities for development were dwindling, every effort must be made to reduce costs and eliminate duplication of activities. Поскольку объем свободных средств, направляемых на оперативную деятельность в целях развития, снижается, следует сокращать издержки и исключить дублирование различных форм деятельности.
They should eliminate situations when units dealing with the same subject matter at subregional headquarters and Santiago either duplicate each other's work, or carry out their activities in total disconnection from each other. Следует исключить ситуации, когда подразделения, занимающиеся одним и тем же тематическим вопросом в субрегиональных штаб-квартирах и Сантьяго, либо дублируют проводимую другими структурами работу, либо работают в полном отрыве друг от друга.
A successful plaque-removing drug, that could eventually eliminate heart disease. Использование известного лекарства для удаления зубного налета может, в конечном счете, исключить заболевание сердца.
Regional customs bond guarantee schemes, which would eliminate the avoidable administrative and financial costs associated with the national customs bond guarantees for transit traffic, should be promoted. Необходимо поддерживать региональные механизмы гарантирования таможенных закладных, способные исключить административно-финансовые издержки, связанные с национальными таможенными гарантиями в отношении транзитных перевозок.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
Just as we once eliminated smallpox, so can we eliminate others. Также как мы однажды победили оспу, мы можем искоренить и другие болезни.
Women and men have the right to be informed about these risks and to be empowered to modify and eliminate behaviour that exposes them to risk. Женщины и мужчины имеют право знать об этих рисках, а также обладать возможностью изменить и искоренить поведенческие модели, которые подвергают их риску.
Even more, Costa Rica considers that they pose a serious threat to international peace and security and that the international community should therefore eliminate them. Кроме того, Коста-Рика считает, что они представляют собой серьезную угрозу международному миру и безопасности и что международное сообщество должно поэтому искоренить их.
107.48. Eliminate religious discrimination in access to education (Egypt); 107.48 искоренить дискриминацию на религиозной почве в доступе к образованию (Египет);
We must eliminate poverty. Мы должны искоренить нищету.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
States should seek universal security and eliminate the root causes of nuclear proliferation. Государства должны добиваться обеспечения всеобщей безопасности и устранять коренные причины ядерного распространения.
The agreement must be least restrictive of competition, or it should not eliminate competition in respect of a substantial part of the product market. Соглашения должны как можно меньше ограничивать конкуренцию или не устранять ее на значительной части товарного рынка.
The international community should gradually eliminate inequalities of access to ICTs and maximize the resulting benefits, namely, reduced poverty, ignorance and environmental problems, and enhanced health care and disease control. Международному сообществу следует поступательно устранять неравенство в области доступа к ИКТ и максимально эффективно использовать вытекающие из этого преимущества: сокращение масштабов нищеты, невежества и проблем окружающей среды, а также улучшение качества здравоохранения и борьбы с заболеваниями.
Parties to economic integration agreements need not eliminate all discrimination, e.g. that with positive impact on national policy & development [DCs] Участники соглашений об экономической интеграции не обязаны устранять все дискриминационные меры, например меры, оказывающие положительное воздействие на национальную политику и развитие [РС]
(b) States requesting assistance need to reduce their stockpiles, store ammunition in the most secure and safe places and eliminate any threats to the local population and environment; Ь) государствам, запрашивающим помощь, нужно сокращать свои запасы, хранить боеприпасы в наиболее безопасных и надежных местах и устранять любые угрозы для местного населения и окружающей среды;
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
What do you mean by "eliminate"? Что вы имеете ввиду под "уничтожить"?
That's why they try to discredit believers like me and eliminate people who threaten to expose the truth... people like Marie. Поэтому они пытаются опозорить тех, кто верит, как я, и уничтожить тех кто угрожает обнародовать правду... таких как Мари.
Eliminate all the leaders of the Liberals and PSD. Уничтожить всех лидеров либеральной и социал-демократической партии.
You can eliminate their you-know-whats. Ты можешь уничтожить их сама-знаешь-что.
After all, we are talking about how to control and eliminate weapons that could destroy the world. В конце концов, речь идет о контроле и ликвидации оружия, которое способно уничтожить весь мир.
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
Trade distortion practices should be totally abolished; in particular, developed countries should eliminate subsidies for agricultural exports. Все перекосы в системе торговли следует полностью ликвидировать; в частности, развитые страны должны отменить субсидии на экспорт сельскохозяйственной продукции.
A considerable proportion of States has indicated that they plan to limit or eliminate food subsidies as part of their response to the crises. Значительная часть государств указали, что они планируют ограничить или отменить продовольственные субсидии в качестве элемента их программ реагирования на кризисы.
States should eliminate politically motivated laws that led to unsafe migration or loss of life and should provide legal protection for women migrants against violence and exploitation. Государства должны отменить политически мотивированные законы, которые приводят к небезопасной миграции или гибели, и должны обеспечить юридическую защиту женщин-мигрантов от насилия и эксплуатации.
(b) while fully adhering to the principle of priority allocation to low-income countries and the Least Developed Countries as referred to in paragraph 3, eliminate the current limitation on country allocations between TRAC lines 1.1.1 and 1.1.2; Ь) при полном соблюдении принципа приоритетного выделения средств странам с низким уровнем дохода и наименее развитым странам, как указано в пункте З, отменить нынешнее ограничение на выделение средств странам между разделами 1.1.1 и 1.1.2 ПРОФ;
The Government must eliminate all measures that restrict these freedoms for journalists, newspaper-owners and all Congolese people who need or wish to be informed. Правительство должно отменить все меры, ограничивающие эти свободы для журналистов, владельцев газет и всех граждан Конго, которые нуждаются в информации и желают получать ее.
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
Although effective border control was considered necessary by many participants, it was recognized that security and control measures alone would not eliminate irregular migration. Хотя многие участники сочли эффективный пограничный контроль необходимым, было признано, что одними только мерами в области безопасности и контроля невозможно покончить с неупорядоченной миграцией.
The United Nations should do all it can to boldly eliminate the old legacy of the cold-war era and to help establish a new peace arrangement on the Korean peninsula. Организация Объединенных Наций должна сделать все, что в ее силах, для того чтобы решительно покончить со старым наследием "холодной войны" и помочь создать новый мирный механизм на Корейском полуострове.
In the context of the implementation of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, UNIDO had helped industries in developing countries eliminate production and consumption of ozone-depleting substances in products such as aerosols, foams and solvents. В рамках осуществления Монреальского протокола ЮНИДО помогла промышленности развивающихся стран покончить с производством и использованием веществ, разрушающих озоновый слой, в таких продуктах, как аэрозоли, пенообразующие вещества и растворители.
Urges all States parties effectively to adopt education and public information programmes, which will help eliminate prejudices and current practices that hinder the full operation of the principle of the social equality of women. General Recommendation No. 4 настоятельно призывает все государства-участники эффективно осуществлять программы в области воспитания и общественной информации, которые помогут покончить с имеющейся практикой и предрассудками, препятствующими полной реализации на практике принципа социального равенства женщин.
The only way to prevent, eliminate and punish violence against women was to put an end to impunity. Единственный способ предотвратить и ликвидировать насилие в отношении женщин и обеспечить уголовное преследование виновных - это покончить с безнаказанностью.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
The major Powers must not slacken the momentum towards effective non-proliferation and comprehensive test-ban treaties, critical to our collective resolve to halt the arms race and eliminate the utilization of weapons of mass destruction. Крупные державы не должны ослаблять импульс в направлении заключения эффективных договоров по нераспространению и всеобщему запрещению испытаний ядерного оружия, что является чрезвычайно важным для нашего коллективного намерения остановить гонку вооружений и положить конец использованию оружия массового уничтожения.
Governments should eliminate forest concessions and support keeping petroleum deposits in the ground, and should urgently stop oil and gas exploitation in jungles. Правительства должны отказаться от предоставления лесных концессий и выступить в поддержку сохранения подземных нефтяных месторождений, а также в безотлагательном прядке положить конец эксплуатации углеводородных ресурсов в джунглях.
Only through a truly holistic approach we can put an end to impunity and eliminate this violation of human rights. Положить конец безнаказанности, и искоренить такие нарушения прав человека можно лишь с помощью по-настоящему глобального подхода.
FCI was the first international organization dedicated to maternal health, having been founded out of a determination to remedy the neglect of women's health and eliminate the barriers to access to care that lead to maternal mortality and morbidity. Наша организация стала первой международной организацией, которая начала заниматься непосредственно вопросами охраны материнства, она была основана в знак решимости положить конец игнорированию проблем, касающихся здоровья женщин и устранить барьеры, препятствующие получению доступа к медицинскому обслуживанию, которые ведут к материнской смертности и заболеваемости.
The Committee strongly urges the State party to end public school segregation, that is, that it eliminate mono-ethnic schools and schools that are structured as "two schools under one roof" as soon as possible. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику положить конец сегрегации в публичных школах, т.е. как можно скорее ликвидировать моноэтнические школы и школы, построенные по принципу "две школы под одной крышей".
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
She remarked that this dialogue should continue so that UNHCR can continue improving the budget presentation and eliminate information that was no longer deemed relevant. Она подчеркнула, что диалог на эту тему должен продолжаться, чтобы УВКБ могло и впредь совершенствовать методику представления бюджета и исключать из него информацию, которая утратила актуальность.
I don't, but I can't eliminate the possibility until I know what he's hiding. Нет, но нельзя исключать такую возможность, пока не узнаю, что он скрывает.
Quickly identify and eliminate from the system those who perpetrate fraud; оперативно выявлять и исключать из системы лиц, совершающих мошеннические действия;
The committee is expected to draw up a selection plan containing assessment factors, the weighting of factors and minimal reasonable criteria which do not eliminate developing and transition countries. Предполагается, что комитет должен разработать план отбора, включая факторы оценки, взвешивание показателей и минимальные разумные критерии, которые не должны исключать представителей развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
(a) Eliminate unequal treatment of States parties by operating on the basis of universal compliance with reporting obligations; а) исключать применение неравного подхода к государствам-участникам и основываться на принципе всеобщего выполнения обязательств по представлению докладов;
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
These new long-range precision guns can eliminate 1,000 hostiles a minute. Эти новые точные орудия дальнего действия могут уничтожать до тысячи живых целей в минуту.
UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников.
(c) Drainage helps eliminate, reduce or modify the breeding sites of vectors carrying malaria, reducing its prevalence and incidence levels; с) дренаж помогает уничтожать, сокращать или изменять места размножения переносчиков малярии, что снижает уровень заболеваемости этой болезнью и ее распространенность;
However, Hussein Mohamed Aidid, a son of General Aidid who was reportedly sworn in as his father's successor, declared that he would pursue General Aidid's policies and would eliminate internal and external enemies. Однако Хусейн Мохамед Айдид, сын генерала Айдида, который, по поступившим сообщениям, уже был приведен к присяге в качестве преемника своего отца, заявил о том, что он продолжит политику генерала Айдида и будет уничтожать внутренних и внешних врагов.
To solve the problem, it was necessary to combat the illegal manufacture of small arms, prevent the utilization of small arms and light weapons from State arsenals and eliminate weapons abandoned in prior conflicts. Для урегулирования указанной проблемы необходимо вести борьбу с незаконным изготовлением стрелкового оружия, препятствовать использованию стрелкового оружия и легкого вооружения, находящегося в государственных арсеналах, и уничтожать оружие, оставшееся после завершившихся конфликтов.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...