Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
With regard to malaria, Japan is prepared to work with the international community to pursue effective strategies to control its spread and eliminate the socio-economic handicap it places on many developing countries. Что касается малярии, то Япония готова работать совместно с международным сообществом для разработки эффективных стратегий борьбы с ее распространением и ликвидации социально-экономи-ческих препятствий на местах для многих развивающихся стран.
The problems to be solved in Africa involved not just a question of growth but structural transformation that would ensure a better distribution of wealth and eliminate inequalities between African States. Эти проблемы, которые предстоит решить в Африке, связаны не только с экономическим ростом, но также и со структурным преобразованием, с обеспечением оптимального распределения богатств и ликвидации неравенства в африканских государствах.
It therefore remains a long-term and arduous task for the Chinese Government and the society as a whole to further improve the social environment for women's development, overcome obstacles and eliminate discrimination against women in all its forms. В связи с этим задача дальнейшего улучшения социальных условий для развития женщин, преодоления препятствий и ликвидации дискриминации в отношении женщин во всех ее формах остается одной из долгосрочных и трудных задач китайского правительства и общества в целом.
Furthermore, far from confining itself to this legal position at the international level, the State of Kuwait is also continuing its endeavours to combat and eliminate the policy of racial discrimination in all fields and at all levels. Кроме того, не ограничиваясь действиями в рамках этой официальной позиции на международном уровне, Государство Кувейт продолжает свои усилия по борьбе против расовой дискриминации и по ликвидации политики расовой дискриминации во всех областях и на всех уровнях.
The mandate holder will also seek to identify ways in which children can, where appropriate, participate in the formulation and implementation of measures that aim to eradicate and eliminate poverty where such measures directly affect their lives. Она также попытается определить способы вовлечения, по мере возможности, детей в разработку и осуществление мер по искоренению и ликвидации нищеты, если такие меры напрямую затрагивают их жизнь.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
Governments should also eliminate mandatory pre-trial detention for first-time non-violent offenders who are in situations of vulnerability. Кроме того, правительствам необходимо ликвидировать практику обязательного досудебного задержания для лиц, которые впервые обвиняются в преступлениях без применения насилия и находятся в уязвимом положении.
We believe that only by combining our efforts can we eliminate the terrible consequences of such disasters and ensure real relief for the millions of people affected. Мы считаем, что ликвидировать ужасные последствия таких стихийных бедствий и обеспечить миллионам пострадавших людей реальную помощь мы можем лишь совместными усилиями.
(c) Develop and implement, where appropriate, gender-sensitive policies and programmes, including public and private investments that help eliminate inequities facing mountain communities; с) разрабатывать и осуществлять учитывающие гендерную специфику политику и программы, в том числе предусматривающие государственные и частные инвестиции, помогающие ликвидировать факторы неравенства, с которыми сталкивается население горных районов;
We must activate mechanisms to move forward with the commitment to peace and human rights, which implies a duty to prevent, deter, halt and if possible eliminate programmes of arms proliferation throughout the world, which give rise to uncertainty and exacerbate inequalities. Нам надо активировать механизмы для целеустремленного поступательного продвижения в русле мира и прав человека, а это подразумевает обязанность предотвращать, сдерживать, останавливать, а если возможно, то и ликвидировать во всем мире программы оружейного распространения, которое вызывает неопределенность и углубляет элементы неравенства.
Such a conversion would eliminate the consumption of 2-20 tonnes of mercury consumption every year - depending on the efficiency of the facility - and permit the recovery of at least 200 tonnes of Hg from the process cells. Такая конверсия позволила бы ликвидировать потребление от 2 до 20 тонн ртути в год - в зависимости от производительности установки - и позволила бы извлечь, по меньшей мере, 200 тонн Hg из технологических батарей.
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
The change should also increase cost-effectiveness and eliminate duplication in the delivery of technical cooperation services by the United Nations. Этот шаг должен также повысить финансовую эффективность и устранить дублирование в деятельности Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества.
However, prevention will never completely eliminate occurrences of misconduct. Вместе с тем профилактика не сможет полностью устранить нарушения.
Our country committed itself internationally to empower women in society, improve their living conditions and eliminate all obstacles to their participation in every area of life. Панама взяла на себя на международном уровне обязательство повысить роль женщин в обществе, улучшить их бытовые условия и устранить все препятствия, мешающие их участию в различных сферах жизни.
It had also requested information on the measures taken in practice or which were envisaged to investigate, punish and eliminate such practices, which are in violation of sections 133 and 164 of the Federal Labour Act (LFT). Он также затребовал информацию о принятых или планируемых мерах с целью расследовать эти случаи, принять необходимые санкции и устранить подобную практику, которая нарушает положения разделов 133 и 164 Федерального закона о труде (ФЗТ).
Should we eliminate him boss? Нам устранить его, босс?
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
Clarity is also needed on what type of fund(s) would be desirable to address the gaps and eliminate fads. Требуется ясность и в отношении того, какого рода средства желательно было бы иметь для решения проблем и устранения излишеств.
States have reported continued efforts to revise school curricula and textbooks so as to embed a more gender-responsive approach to lifelong learning and eliminate pervasive gender stereotypes. Страны сообщили о том, что они на постоянной основе продолжают пересмотр школьных программ и учебников с целью внедрения подхода, который в большей степени учитывал бы гендерную проблематику, к обучению на протяжении всей жизни, а также с целью устранения широко распространенных гендерных стереотипов.
The Committee notes that a team of legal experts has been established to review domestic legislation on women and eliminate any discriminatory provisions incompatible with international treaties on women's rights. Комитет отмечает создание группы экспертов-юристов для пересмотра законодательства о женщинах и устранения любых дискриминационных норм, несовместимых с международными договорами о правах женщин.
There was also a need to identify the fishing capacity required to harvest the resources sustainably, and to develop management measures to prevent or eliminate excess capacity. Также необходимо определить промысловые мощности, требующиеся для неистощительного промысла ресурсов, и разработать меры по управлению для предотвращения или устранения избыточных мощностей.
Steps should also be taken to lower women's unemployment rates and eliminate the male/female wage gap. Кроме того, следует принимать меры для снижения нынешнего уровня безработицы среди женщин и устранения существующего разрыва в оплате труда мужчин и женщин.
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
The democratization of international conditions as well as the formulation of sound national policies could help eliminate poverty and protect all human rights. Демократизация международных условий, а также выработка странами разумной политики могли бы способствовать искоренению нищеты и обеспечению защиты всех прав человека.
He hopes that such a comprehensive approach will significantly improve access to justice for juveniles in practice and eliminate torture and ill-treatment of children. Он надеется, что такой всеобъемлющий подход значительно улучшит реальный доступ несовершеннолетних к правосудию и будет способствовать искоренению пыток и жестокого обращения с детьми.
The focus of participants and panellists was directed toward practical means to implement these documents as part of a worldwide effort to eradicate poverty, eliminate discrimination and promote human dignity and equality. Внимание участников и экспертов было заострено на практические средства осуществления этих документов в рамках всемирных усилий по искоренению нищеты, ликвидации дискриминации и поощрения человеческого достоинства и равноправия.
States should therefore adopt the necessary measures to prevent, diminish and eliminate the conditions and attitudes which cause or perpetuate discrimination against all migrants, regardless of their status grants. Поэтому государствам следует принимать необходимые меры по недопущению и устранению условий и искоренению взглядов, которые провоцируют или усугубляют дискриминацию в отношении всех мигрантов независимо от их статуса.
The mandate holder will also seek to identify ways in which children can, where appropriate, participate in the formulation and implementation of measures that aim to eradicate and eliminate poverty where such measures directly affect their lives. Она также попытается определить способы вовлечения, по мере возможности, детей в разработку и осуществление мер по искоренению и ликвидации нищеты, если такие меры напрямую затрагивают их жизнь.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
Consequently there is no dearth of inclination to progressively eliminate child labour from India. Таким образом, Индия делает все возможное для постепенного искоренения детского труда.
Article 1 State to adopt necessary measures to strengthen cooperation to prevent, punish and eliminate terrorism. Обязательство государства принимать необходимые меры для укрепления сотрудничества в деле предотвращения, пресечения и искоренения терроризма.
The Committee recommended that Malawi adopt a comprehensive strategy to modify or eliminate negative cultural practices and stereotypes, and to put in place monitoring mechanisms to regularly assess the progress made towards achieving established goals. Комитет рекомендовал Малави принять всеобъемлющую стратегию для изменения или искоренения негативной культурной практики и стереотипов и создать контрольные механизмы для регулярной оценки прогресса в достижении поставленных целей.
It asked what specific steps has been taken to improve governance, and what further steps are planned in this respect as well as to eventually eliminate graft in the public sector. Она поинтересовалась тем, какие конкретно меры принимаются для повышения качества управления и какие меры планируется принять в данной области, а также для искоренения взяток в государственном секторе.
It may be prudent for Namibia to undertake a review of these sanctions to assess whether they are of sufficient severity to effectively prevent, deter and eliminate illegal fishing on the high seas and deprive the offenders of the benefits accruing from such fishing. Возможно, Намибии будет целесообразно провести обзор этих санкций для оценки того, достаточно ли они строги для действенного предупреждения, недопущения и искоренения незаконного рыбного промысла в открытом море и лишения правонарушителей тех выгод, которые они получают от подобного промысла.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
The Ministry of Education of the Republic of Macedonia undertakes measures to alleviate or eventually eliminate this phenomenon and reintegrate the pupils in the education system. Министерство образования Республики Македонии принимает меры, направленные на смягчение последствий или, в зависимости от обстоятельств, ликвидацию этого явления и повторного приема учащихся в учебные заведения.
A ban would eliminate c-octaBDE emissions from the debromination of decaBDE. Запрет обеспечил бы ликвидацию выбросов при дебромировании декаБДЭ.
Others have proposed to reduce or eliminate export taxes and restrictions that developing countries found to be outside the mandate on the non-agricultural market access negotiations. Другие предложения предусматривают снижение или ликвидацию экспортных налогов и ограничений, которые, по мнению развивающихся стран, не согласуются с мандатом переговоров по доступу на рынки несельскохозяйственной продукции.
Also encourages Governments to develop educational curricula that eliminate gender stereotypes and reflect a commitment to full gender equality; призывает также правительства разработать учебные планы, направленные на ликвидацию стереотипов в отношении роли мужчин и женщин и отражающих приверженность цели обеспечения полного равенства мужчин и женщин;
Eliminate traditional and customary practices that constitute son-preference through awareness-raising campaigns and gender training; ∙ проводить ликвидацию - с помощью пропагандистских кампаний и гендерного воспитания - традиций и обычаев, при которых предпочтение отдается сыновьям;
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
Moreover, inflation rates are not high and hence will not rapidly eliminate this real depreciation. Более того, темпы инфляции невысоки и, следовательно, не приведут к быстрому устранению этого реального обесценивания.
The RGC will further eliminate negative behaviors of roles of men and women at all levels and in all forms of education. Королевское правительство Камбоджи будет продолжать работу по устранению негативных норм поведения относительно роли мужчины и женщины на всех уровнях и во всех формах образования.
Measures to prevent, eliminate, minimize or compensate for environmental effects; меры по предотвращению, устранению, минимизации или компенсации экологических последствий;
We must build greater consensus around the need for collective action and early diplomatic response, which can eliminate the need for military intervention. Мы должны сформировать более широкий консенсус в отношении необходимости осуществления коллективных действий и принятия заблаговременных дипломатических мер, которые могут привести к устранению необходимости военного вмешательства.
It is suggested that instead full texts of in-depth review reports be translated into all official languages of the United Nations and distributed widely; this would also eliminate the need to produce and translate summaries of in-depth review reports. Вместо этого предлагается переводить на все официальные языки Организации Объединенных Наций и широко распространять полные тексты докладов об углубленном рассмотрении; это также приведет к устранению необходимости в подготовке и переводе резюме докладов об углубленном рассмотрении.
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
Is there anything other than left-handed that would eliminate or incriminate my guy? Есть что-нибудь еще, кроме леворукости, что могло бы исключить или обличить моего парня?
That we can completely eliminate his friend as a suspect once we get the results back from his DNA sample. Что мы можем полностью исключить его друга из числа подозреваемых, как только получим результаты проверки ДНК.
The Special Rapporteur welcomed the decision and urged the Government to totally eliminate the death penalty from the criminal code. Специальный докладчик приветствовала это решение и настоятельно призвала правительство полностью исключить смертную казнь из уголовного законодательства.
[All seating positions can also be tested to an optional dynamic test, which would eliminate the need for an evaluation of backset and some other requirements. [Все места для сидения можно также проверять путем проведения факультативного динамического испытания, которое позволит исключить необходимость оценки заднего расстояния и выполнения ряда других требований.
Eliminate any discriminatory norms against women from its legislation (Italy); исключить из своего законодательства все дискриминационные в отношении женщин нормы (Италия);
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
Through the provision of guidance and counselling his Government sought to change cultural patterns and eliminate taboos. Правительство Эквадора рассчитывает изменить культурные модели и искоренить табу путем предоставления рекомендаций и консультирования.
Women and men have the right to be informed about these risks and to be empowered to modify and eliminate behaviour that exposes them to risk. Женщины и мужчины имеют право знать об этих рисках, а также обладать возможностью изменить и искоренить поведенческие модели, которые подвергают их риску.
Furthermore, it is our hope that the immediate future will bring increased cooperation and coordination among developed and developing nations in order to combat and ultimately eliminate this deadly disease. Кроме того, мы надеемся, что в ближайшем будущем будет налажено более широкое сотрудничество и координация среди развитых и развивающихся стран, с тем чтобы мы могли бороться с этим смертоносным заболеванием и в конечном итоге его искоренить.
Please indicate whether the State party has adopted public policies and/or action plans to modify and eliminate attitudes, practices and deep-rooted stereotypes that discriminate against women in the State party and provide information on their implementation, as appropriate. Просьба указать, приняты ли государством-участником какие-либо государственные меры политики и/или планы действий, чтобы изменить и искоренить взгляды, практику и глубоко укоренившиеся стереотипы, подразумевающие дискриминацию в отношении женщин в государстве-участнике, и представить информацию об их осуществлении в соответствующих случаях.
While military convoys attempt to protect shipping in the Indian Ocean, they are unable to uproot this ongoing threat or eliminate its root causes. Хотя военные конвои и пытаются защитить судоходство в Индийском океане, они не способны искоренить эту угрозу или устранить ее коренные причины.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
In particular, developed countries should provide duty-free access to all products from the least developed countries and reduce or eliminate the administrative requirements for such access. В частности, развитые страны должны предоставлять беспошлинный доступ к любой продукции наименее развитых стран и смягчать или устранять административные требования в отношении такого доступа.
Besides ensuring that public-sector workplaces are accessible to persons with disabilities, States should impose accessibility requirements on private-sector employers, including through informing employers about their duty to identify and eliminate barriers that hinder persons with disabilities from accessing the workplace on an equal basis with others. Помимо обеспечения доступности рабочих мест для инвалидов в государственном секторе, государства должны предъявлять требования, касающиеся доступности, работодателям из частного сектора, в том числе путем информирования работодателей об их обязанности выявлять и устранять барьеры, препятствующие доступу инвалидов к рабочим местам наравне с другими.
Colombia therefore supports the determination of the Mediterranean countries to strengthen their security, eliminate causes of tension, promote confidence-building measures and work for international cooperation, particularly in the economic, social, humanitarian and environmental spheres. FRANCE З. В связи с этим Колумбия поддерживает решимость средиземноморских стран укреплять свою безопасность, устранять причины напряженности, способствовать мерам укрепления доверия и добиваться международного сотрудничества, особенно в экономической, социальной, гуманитарной и экологической областях.
(o) States eliminate barriers to the enjoyment of the right to adequate housing that have a disproportionate impact on ethnic and racial minorities, indigenous peoples and descent-based communities living in life-threatening and health-threatening housing and conditions. о) устранять барьеры на пути осуществления права на достаточное жилище, имеющие пагубные последствия для этнических и расовых меньшинств, коренных народов и родоплеменных общин, живущих в домах и условиях, угрожающих их жизни и здоровью.
Eliminate fraud, protecting the interests of tourists. Устранять проявления мошенничества, защищая интересы туристов.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
With the arrival of the next supply ship, the company will eliminate them. Когда прибудет следующий корабль, компания хочет всё здесь уничтожить.
At all events, I will eliminate Ace with the Burning Fists. Во всяком случае, я собираюсь уничтожить Эйса Огненного Кулака.
They think that this is just a routine search-and-destroy mission - find the renegade Jem'Hadar, eliminate them and their base. Они думают, это обычная миссия "найти-и-уничтожить": найти ренегатов джем'хадар, уничтожить их самих и их базу.
You should get r the strong Eliminate your competition, which is definitely not me. Тебе следует избавиться от сильнейшего, уничтожить соперника, и я точно не он.
The challenge before us today is to totally eliminate nuclear weapons before they eliminate us. Вызов, стоящий перед нами сегодня, заключается в том, чтобы полностью уничтожить ядерное оружие, прежде чем оно уничтожит нас.
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
Developed countries must eliminate protectionist measures in the form of subsidies, non-tariff barriers and arbitrary standards, which distort and limit commercial exchanges, especially in the agricultural sector. Развитые страны должны отменить протекционистские меры, такие как субсидии, нетарифные барьеры и произвольные стандарты, которые искажают и ограничивают торговый обмен, особенно в сельскохозяйственном секторе.
The Committee also recommends that the State party evaluate the present Land Law and eliminate any provisions which discriminate, directly or indirectly, against women. Комитет также рекомендует государству-участнику произвести оценку нынешней ситуации и отменить любые нормы, которые прямо или косвенно носят дискриминационный характер в отношении женщин.
129.30 Review and eliminate laws that discriminate against women, especially in issues of inheritance, and bring in line with international standards (Mexico); 129.30 рассмотреть и отменить законы, которые дискриминируют женщин, особенно в вопросах наследования, и привести их в соответствие с международными стандартами (Мексика);
Eliminate the restrictions on capital controls that some regional and bilateral free trade agreements impose on developing countries. отменить все ограничения на регулирование движения капитала, навязываемые развивающимся странам некоторыми региональными двусторонними соглашениями о свободной торговле.
H. Eliminate stigma, discrimination and violence against people living with and affected by HIV and HIV-related travel restrictions, through laws, policies, strategies and programmes that advance human rights Н. Ликвидировать стигматизацию, дискриминацию и насилие в отношении людей, инфицированных или затронутых ВИЧ, и отменить связанные с ВИЧ ограничения на поездки посредством принятия законов и разработки политики, стратегий и программ, способствующих поощрению и защите прав человека
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
Although effective border control was considered necessary by many participants, it was recognized that security and control measures alone would not eliminate irregular migration. Хотя многие участники сочли эффективный пограничный контроль необходимым, было признано, что одними только мерами в области безопасности и контроля невозможно покончить с неупорядоченной миграцией.
The United States must eliminate the discriminatory measures currently preventing Cubans living in the United States from travelling freely to Cuba and helping financially their relatives on the island. Соединенные Штаты должным покончить с дискриминационными мерами, мешающими в настоящее время кубинцам, живущим в Соединенных Штатах, свободно приезжать на Кубу и оказывать финансовую помощь своим родственникам, которые живут на острове.
Mr. GONZALEZ GALVEZ (Mexico) said that Mexico believed that the creation of a permanent, independent international criminal court was essential in order to provide a legal framework which would eliminate impunity for the authors of serious international crimes. Г-н ГОНСАЛЕС ГАЛЬВЕС (Мексика) заявляет об убеждении Мексики в том, что создание постоянно действующего независимого международного уголовного суда обеспечит правовые рамки, которые позволят покончить с безнаказанностью авторов тяжелейших международных преступлений.
Ecuador will also continue to work for general and complete disarmament, which will eliminate once and for all the grave danger inherent in weapons of mass destruction and end the squandering of scarce national resources on weapons. Эквадор будет также продолжать предпринимать усилия, ведущие к всеобщему и полному разоружению, что позволит покончить с серьезными потенциальными угрозами, которые несет с собой оружие массового уничтожения, а также прекратить расходование скудных национальных ресурсов на вооружение.
It is therefore incumbent upon all members of the international community and all international and regional non-governmental and governmental organizations to mobilize all their resources and capabilities to confront the epidemic, contain it and consequently eliminate it. Поэтому все государства-члены международного сообщества и все международные и региональные правительственные и неправительственные организации обязаны мобилизовать все свои ресурсы и возможности для того, чтобы противостоять этой эпидемии, обуздать ее и в конечном счете покончить с ней.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
In today's world, only a collective, multilateral approach can effectively eliminate the proliferation of weapons of mass destruction and check the spread of conventional weapons. В современном мире только коллективный, многосторонний подход может эффективно положить конец распространению оружия массового уничтожения и сдержать распространение обычных вооружений.
The major Powers must not slacken the momentum towards effective non-proliferation and comprehensive test-ban treaties, critical to our collective resolve to halt the arms race and eliminate the utilization of weapons of mass destruction. Крупные державы не должны ослаблять импульс в направлении заключения эффективных договоров по нераспространению и всеобщему запрещению испытаний ядерного оружия, что является чрезвычайно важным для нашего коллективного намерения остановить гонку вооружений и положить конец использованию оружия массового уничтожения.
Only through a truly holistic approach we can put an end to impunity and eliminate this violation of human rights. Положить конец безнаказанности, и искоренить такие нарушения прав человека можно лишь с помощью по-настоящему глобального подхода.
Through it we may find lasting solutions and establish effective and durable measures that will prevent and eliminate the recruitment and use of children in armed conflicts. Они должны содействовать нашим поискам окончательного решения и усилиям по созданию эффективного и надежного механизма, что позволит положить конец и искоренить практику вербовки и использования детей в вооруженных конфликтах.
FCI was the first international organization dedicated to maternal health, having been founded out of a determination to remedy the neglect of women's health and eliminate the barriers to access to care that lead to maternal mortality and morbidity. Наша организация стала первой международной организацией, которая начала заниматься непосредственно вопросами охраны материнства, она была основана в знак решимости положить конец игнорированию проблем, касающихся здоровья женщин и устранить барьеры, препятствующие получению доступа к медицинскому обслуживанию, которые ведут к материнской смертности и заболеваемости.
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
Quickly identify and eliminate from the system those who perpetrate fraud; оперативно выявлять и исключать из системы лиц, совершающих мошеннические действия;
But must you eliminate me at this point? Обязательно исключать меня на этом этапе?
However, it was expected that the contract of carriage applicable in such a case would trigger the draft convention, whose provisions would eliminate such an abuse. Тем не менее было указано, что, как ожидается, применимый в таком случае договор перевозки будет регулироваться проектом конвенции, положения которой будут исключать возможность подобных злоупотреблений.
The committee is expected to draw up a selection plan containing assessment factors, the weighting of factors and minimal reasonable criteria which do not eliminate developing and transition countries. Предполагается, что комитет должен разработать план отбора, включая факторы оценки, взвешивание показателей и минимальные разумные критерии, которые не должны исключать представителей развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
(a) Eliminate unequal treatment of States parties by operating on the basis of universal compliance with reporting obligations; а) исключать применение неравного подхода к государствам-участникам и основываться на принципе всеобщего выполнения обязательств по представлению докладов;
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
These new long-range precision guns can eliminate 1,000 hostiles a minute. Эти новые точные орудия дальнего действия могут уничтожать до тысячи живых целей в минуту.
We'd just begun to single them out and eliminate them through some experimental techniques when you, Kristen, appeared. И только начали разделять и уничтожать, посредством некоторых экспериментальных приемов, как вдруг Кристен появилась.
The measures adopted for the judicial system kept inequalities in check but did not eliminate them. Что касается мер в области судебной системы, то они позволяют регулировать проявления неравенства, но не уничтожать их.
UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников.
Using a single ball, the player must knock down as many bricks as possible by using the walls and/or the paddle below to ricochet the ball against the bricks and eliminate them. С помощью единственного мяча игрок должен сбить максимальное количество кирпичей, используя стены и/или управляемую ракетку внизу чтобы рикошетом направлять мяч в кирпичи и уничтожать их.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...