Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
The law cannot eliminate discrimination without accessible and affordable quality legal services. Право не может привести к ликвидации дискриминации при отсутствии доступных качественных юридических услуг.
Many countries adopted measures to restrict or eliminate the production, use and release of some persistent organic pollutants even before the Convention entered into force. Многие страны приняли меры по ограничению или ликвидации производства, применения и выбросов некоторых стойких органических загрязнителей еще до вступления Конвенции в силу.
Welcoming the conclusion of regional agreements and mutually agreed declarations to combat and eliminate terrorism in all its forms and manifestations, приветствуя заключение региональных соглашений и принятие взаимно согласованных деклараций о борьбе с терроризмом и его ликвидации во всех его формах и проявлениях,
The Government of the Republic of Slovenia regularly monitors and evaluates the adequacy of institutional mechanisms established to promote gender equality and prevent and eliminate discrimination against women due to any personal ground or situation during their entire life span. Правительство Республики Словения осуществляет регулярный мониторинг и оценку адекватности институциональных механизмов, созданных для содействия гендерному равенству и предупреждению и ликвидации дискриминации в отношении женщин по любым личным признакам или их положению в течение всей жизни.
States in fulfilling their obligation to prevent pollution of an aquifer shall take special care to prevent, eliminate, reduce, or control: Государства в ходе выполнения своей обязанности по предотвращению загрязнения водоносного горизонта уделяют особое внимание предотвращению, ликвидации, сокращению или контролю в отношении:
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
We must urgently address the conflicts around the world and eliminate their root causes and factors that can nurture the development of terrorism. В этой перспективе мы должны немедленно ускорить разрешение существующих в мире конфликтов, ликвидировать их первоисточники, включая факторы, которые способствуют развитию терроризма.
131.139 Respect provisions of existing laws governing freedoms of association assembly and expression, and eliminate abuse of provisions to limit political gatherings, union activity and criticism of the Government (United States of America); 131.139 соблюдать положения соответствующих законов, регулирующих свободу ассоциаций, мирных собраний и выражения мнений, и ликвидировать злоупотребления нормативными положениями в целях введения ограничений на организацию политических мероприятий, профсоюзную деятельность и высказывание критических замечаний в адрес правительства (Соединенные Штаты Америки);
Eliminate, juvenile executions and executions of persons for crimes that they committed when they were under the age of 18 (Czech Republic); Ликвидировать практику казней несовершеннолетних и казней в связи с преступлениями, которые были совершены лицами в возрасте до 18 лет (Чешская Республика).
In Bahrain, a reform programme had been launched in 1999 to legitimize women's expanding role and eliminate all forms of discrimination against them. В 1999 году в Бахрейне была начата программа реформ, направленная на то, чтобы в законодательном порядке закрепить статус женщин, отразив их возрастающую роль и влияние, и ликвидировать все формы дискриминации в отношении женщин.
3.3 Eliminate perverse incentives and subsidies З.З Ликвидировать необоснованные стимулы и субсидии
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
Throughout this period companies merged and acquired one another to reduce research and production costs and eliminate competitors, resulting in anti-trust legislation. На протяжении всего этого периода компании объединялись и приобретали друг друга, чтобы уменьшить научно-исследовательские и производственные издержки и устранить конкурентов в соответствии с антимонопольным законодательством.
But nuclear weapons, unusable and extremely expensive to maintain, are low-hanging fruit - a risk that we can easily grasp and eliminate. Но ядерное оружие, непригодное и очень дорогое в обслуживании, является низко висящим фруктом - риском, который мы можем легко понять и устранить.
Our country committed itself internationally to empower women in society, improve their living conditions and eliminate all obstacles to their participation in every area of life. Панама взяла на себя на международном уровне обязательство повысить роль женщин в обществе, улучшить их бытовые условия и устранить все препятствия, мешающие их участию в различных сферах жизни.
While insurance cannot totally eliminate the risks, well-devised schemes can mitigate them and possibly shelter the farmer from the most serious disruptions to productive capacity. Хотя страхование не в состоянии полностью устранить риски, хорошо продуманные схемы способны уменьшить их и, возможно, обезопасить фермера от серьезного подрыва его производственного потенциала.
The proposed consolidation will streamline operations, eliminate duplicative processes that transcend both sections, and allow the programme to deliver its mandate in a more cost-effective and efficient manner as described in detail in paragraphs 6.22 to 6.25 below. Предлагаемое объединение позволит упорядочить операции и устранить дублирование процессов, существующих в обеих структурах, а мандат программы будет осуществляться более экономично и эффективно, о чем подробно говорится в пунктах 6.22 - 6.25 ниже.
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
Aromatherapy helps to relax and eliminate stress. Ароматерапия помогает расслабиться и устранения стресса.
It welcomes the Secretary-General's initiative to undertake a Mission-wide review and the steps taken thus far to streamline activities, align resources to operational requirements, eliminate redundancies and achieve efficiency gains. Он положительно оценивает инициативу Генерального секретаря по проведению обзора в масштабе всей Миссии и шаги, предпринятые к настоящему времени для упорядочения деятельности, соотнесения ресурсов с оперативными потребностями, устранения избыточности и повышения эффективности.
Ground works for implementation advanced well at UNOCI and UNIFIL, while functional enhancements were added to achieve a higher level of automation, further cut manual data entry efforts, and eliminate nearly all data input errors. Хороший прогресс в деле подготовки к внедрению системы достигнут в ОООНКИ и ВСООНЛ, при этом были произведены функциональные усовершенствования, чтобы добиться более высокой степени автоматизации, дальнейшего сокращения ввода данных вручную и устранения почти всех ошибок при вводе данных.
In accordance with that plan, the human rights bodies within the Ministry of Justice were conducting various activities to foster human rights awareness, eliminate prejudice and discrimination against foreigners, and promote tolerance and respect for diverse cultures, religions, lifestyles and customs. В соответствии с этим планом правозащитные органы в рамках Министерства юстиции проводят различную деятельность с целью повышения информированности о правах человека, устранения предрассудков и дискриминации в отношении иностранцев, а также поощрения терпимости и уважения различных культур, религий, жизненных укладов и обычаев.
Risk reduction measures need to be designed and implemented to prevent, reduce, remedy, minimize or eliminate the risks associated with one or more stages of the life-cycle of a chemical. Необходимо разработать и принять меры для снижения рисков с целью предотвращения, сокращения, сведения к минимуму или устранения рисков, связанных с одним или более этапами жизненного цикла того или иного химического вещества, или же обеспечения защиты от них.
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
The United Kingdom recommended that Tuvalu prioritize reforms to modernize legislation and eliminate all forms of discrimination. Соединенное Королевство рекомендовало Тувалу в первоочередном порядке осуществить реформы по модернизации законодательства и искоренению всех форм дискриминации.
It encouraged Cameroon to further eliminate women's violence and eradicate corporal punishment of children. Он призвал Камерун продолжить деятельность по ликвидации насилия в отношении женщин и искоренению телесного наказания детей.
In order that women can fully exercise their rights and participate in the country development on the basis of equality with men, Timor-Leste aims at intensifying multi-sectoral strategies to strengthen women empowerment and eliminate gender based violence. Для того чтобы обеспечить полноценное осуществление женщинами их прав и участие в развитии страны наравне с мужчинами, Тимор-Лешти планирует повысить интенсивность межведомственных стратегий по расширению прав женщин и искоренению гендерного насилия.
The first paragraph of the agreement establishes the Specialized Working Group on Terrorism, whose purpose is to identify actions at the regional level to prevent, combat and eliminate terrorism. В первом пункте соглашения говорится: "Создать Специальную рабочую группу по терроризму, которая на региональном уровне будет осуществлять действия по предотвращению, подавлению и искоренению терроризма".
Through these international commitments, the Government has undertaken to promote civil and political rights as well as economic, social and cultural rights, and children rights, and eliminate torture and all forms of discrimination. За счет этих международных обязательств правительство взяло на себя обязанность по поощрению как гражданских и политических прав, так и экономических, социальных и культурных прав и прав ребенка, и по искоренению пыток и всех форм дискриминации.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
These conditions must be addressed if governance is to be enhanced, outcomes improved and inroads made to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing. Такую ситуацию следует изменить, с тем чтобы управление стало более эффективным, результаты стали более весомыми и были созданы предпосылки для недопущения, предотвращения и искоренения незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла.
To this end, among other actions, they will strengthen and reinforce, as is necessary, their national legislation and will promote an active and efficient international cooperation to prevent, investigate, sanction and eliminate every manifestation of this scourge. С этой целью, наряду с другими мерами, они будут укреплять и усиливать, по мере необходимости, свое национальное законодательство и будут способствовать активному и эффективному международному сотрудничеству в целях недопущения, расследования, наказания и искоренения любого проявления этого зла.
In this regard, we underline the importance of continued international cooperation in the fight against terrorism and of the adoption of adequate measures to prevent, combat and eliminate terrorism. В этой связи мы подчеркиваем важность продолжения международного сотрудничества в борьбе с терроризмом и принятия адекватных мер в целях предотвращения, искоренения терроризма и борьбы с ним.
111.4. Put in place a comprehensive strategy, including review and formulation of legislation, to modify or eliminate traditional practises and stereotypes that discriminate against women (Poland); 111.4 принять всеобъемлющую стратегию, предусматривающую в том числе пересмотр и разработку законодательства, для изменения или искоренения традиционных обычаев и стереотипов, содержащих в себе элемент дискриминации женщин (Польша);
(r) Development of linkages and engagement with civil society organizations and women's empowerment groups to help eliminate obstetric fistula; г) установление связей и взаимодействие с организациями гражданского общества и женскими группами содействия расширению прав и возможностей женщин в целях искоренения акушерских свищей;
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
The progressive inclusion of women in the workforce had been supported by various measures intended to protect them from harm and eliminate discrimination. Постепенному привлечению женщин к участию в производственной деятельности способствовали различные меры, направленные на их защиту и ликвидацию дискриминации.
To reduce or eliminate anthropogenic emissions and releases of mercury to the environment: $78 million; с) на сокращение или ликвидацию антропогенных выбросов и высвобождений ртути в окружающую среду - 78 млн. долл. США;
The Committee recommends that specific legislation and effective enforcement procedures be adopted to combat and eliminate discrimination and respond to violence against women. Комитет рекомендует принять отдельное законодательство и эффективные процедуры обеспечения исполнения для борьбы за ликвидацию дискриминации женщин и решения проблемы насилия в отношении женщин.
Madagascar had adopted new legislation on psychotropic substances and precursors, in line with the provisions of international conventions, and was preparing a national plan to reduce drug demand and eliminate illicit crop production. Мадагаскар принял новое законодательство о психотропных веществах и прекурсорах, соответствующее положениям международных конвенций, и готовит национальный план действий, нацеленный на сокращение спроса на наркотики и ликвидацию производства незаконных культур.
The Convention seeks the reduction or elimination of releases from a number of intentionally produced listed chemicals, as well as the continuation of measures to minimize or eliminate releases of unintentionally produced persistent organic pollutants, such as dioxins and furans. Цель Конвенции заключается в том, чтобы обеспечить сокращение или ликвидацию выбросов ряда преднамеренно производимых указанных в Конвенции химических веществ, а также дальнейшее принятие мер по минимизации или устранению выбросов непреднамеренно производимых стойких органических загрязнителей, таких, как диоксины и фураны.
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
A plan was developed that would eliminate duplication of functions while enhancing planning and coordination and making the most effective and efficient use of available assets. Был разработан план, реализация которого приведет к устранению дублирования функций и улучшению положения в области планирования и координации, а также к более эффективному и рациональному использованию имеющихся активов.
Genuine interdependence coupled with a true sense of interconnectedness would eliminate the desire for unilateral action. Подлинная взаимозависимость в сочетании с настоящей взаимосвязанностью способствовали бы устранению стремления к односторонним действиям.
a. prescribe measures to prevent, eliminate or mitigate degradation of transboundary groundwater quality, and for that purpose may: а) предписывать принятие мер по предотвращению, устранению или уменьшению снижения качества трансграничных подземных вод и с этой целью может:
The cooperation that we have affirmed in practice and the actions taken by our Government to confront terrorism and eliminate it within our borders are of utmost importance. Чрезвычайно большое значение имеют сотрудничество, которое мы подтвердили практическими действиями, и меры нашего правительства по борьбе с терроризмом и устранению его в пределах наших границ.
The Stockholm Convention addresses DDT in its Article 3 ("Measures to reduce or eliminate releases from intentional production and use"), Article 4 ("Register of specific exemptions") and Annex B ("Restriction"). В Стокгольмской конвенции ДДТ рассматривается в статье 3 (Меры по сокращению или устранению выбросов в результате преднамеренного производства и использования), статье 4 (Реестр конкретных исключений) и приложении В (Ограничение).
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
Charting goes a lot faster when you eliminate all classic poetry. Составление медицинских карт будет идти быстрее, если исключить всю эту классическую поэзию.
Is there anything other than left-handed that would eliminate or incriminate my guy? Есть что-нибудь еще, кроме леворукости, что могло бы исключить или обличить моего парня?
Butchers, best eliminate Mr Simon first on the scene, before we go checking people's shoes. Бутчер, лучше сразу исключить мистера Саймона, прежде чем мы начнём проверять обувь.
They should eliminate situations when units dealing with the same subject matter at subregional headquarters and Santiago either duplicate each other's work, or carry out their activities in total disconnection from each other. Следует исключить ситуации, когда подразделения, занимающиеся одним и тем же тематическим вопросом в субрегиональных штаб-квартирах и Сантьяго, либо дублируют проводимую другими структурами работу, либо работают в полном отрыве друг от друга.
We can eliminate the doughnut guy. Мы можем исключить парня-пончика.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
Rather, it tries to discover who those poor people are; what risks and uncertainties they face; and how policies can reduce, if not eliminate, those risks and uncertainties and thereby poverty. В нем, скорее, предпринята попытка установить, кто такие бедные, каким рискам и факторам неопределенности они подвергаются и как с помощью политики можно сократить, если не искоренить, эти риски и факторы неопределенности, а тем самым и нищету.
Eliminate extreme poverty among persons with disabilities Искоренить крайнюю нищету среди людей с инвалидностью
Put an end to all human rights violations and release all political prisoners, civil society activists and journalists, end all practices of torture and eliminate all forms of extrajudicial executions (Tunisia); 122.121 положить конец всем нарушениям прав человека и освободить всех политических заключенных, гражданских активистов и журналистов, искоренить все виды пыток и внесудебных казней (Тунис);
However, it should fight to protect children and gradually eliminate this long-standing custom, which is tied in with economic, social and cultural considerations and is unquestionably harmful. Вместе с тем оно должно, напротив, бороться с этим явлением с целью защитить детей и постепенно искоренить эту давнишнюю практику, которая обусловлена экономическими, социальными и культурными соображениями и вред которой не вызывает никакого сомнения.
In order to achieve sustainable development, we must not only eradicate poverty but also eliminate wealth coupled with compulsive consumerism, which leads to unsustainable practices and lifestyles. Для достижения устойчивого развития мы должны не только искоренить нищету, но также ликвидировать зажиточность, обусловленную принудительной потребительской системой, которые приводят к неустойчивому экономическому развитию и образу жизни.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
Such regulations may eliminate or limit competition between services providers, have a negative impact on consumers, reduce cost efficiency and discourage lower prices and innovation. Такие регулирующие положения могут устранять или ограничивать конкуренцию между поставщиками услуг, приводя к отрицательным последствиям для потребителей, снижению затратной эффективности и уменьшению стимулов к снижению цен и инновационной деятельности.
With the liberalization of international trade, it is becoming increasingly important to reduce or eliminate technical barriers to trade. По мере либерализации международной торговли становится все более важным сокращать или устранять технические барьеры в торговле.
Our proposal to reduce - but not eliminate - swings from parity recognizes that price fluctuations may be crucial for markets to ascertain the price of assets that promise an uncertain payoff. Наше предложение уменьшать - а не устранять - отклонения от паритета, признает, что ценовые колебания могут быть решающими для рынков при установлении цены активов, которые обещают сомнительные выплаты.
In particular, the European Union welcomed the fact that the Fifth Committee had reached agreement on the issue of delegation of authority, by virtue of which the Secretary-General was authorized to further streamline administrative procedures and eliminate duplication. В частности, Европейский союз отмечает, что Пятый комитет пришел к договоренности по вопросу о делегировании полномочий, в соответствии с которым Генеральный секретарь уполномочен продолжать рационализировать административные процедуры и устранять дублирование в работе.
Products for comprehensive dermatological skin care and hair and scalp care, which help eliminate the most common problems. Средства для комплексного дерматологического ухода за кожей и для ухода за волосами и кожей головы, которые помогают устранять наиболее часто встречающиеся проблемы.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
You help me eliminate Berlin, and as far as I'm concerned, this whole thing is over. Ты поможешь уничтожить Берлина, и я могу обещать, что все закончится.
You must find the source of the plague and you must eliminate it. Вы должны найти источник вируса и уничтожить его.
Thanks to 'Seagull', we can reach them and eliminate them in the first minutes of the conflict... destroying the entire Soviet leadership and military command in one stroke. Благодаря агенту "Чайка", мы можем добраться до них и уничтожить в первые минуты войны. Устранив всё высшее советское руководство и военное командование одним ударом.
An incoming mortar shell kills them both instantly before I am able to locate and eliminate the source of the ordnance. Они оба были убиты миномётным огнём, последовавшим за этим, ещё до того, как я успел обнаружить и уничтожить источник обстрела.
By the end of 1994, the UNDP cumulative work programme under the Protocol was $79.61 million, comprising 283 projects that will eliminate 8,521 tonnes of ODS per year by the end of 1996. К концу 1994 года общая программа работы ПРООН в рамках Протокола предусматривала ассигнования в 79,61 млн. долл. США и охватывала 283 проекта, которые до конца 1996 года позволят уничтожить 8521 тонну веществ, разрушающих озоновый слой, в год.
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
Developed countries must eliminate protectionist measures in the form of subsidies, non-tariff barriers and arbitrary standards, which distort and limit commercial exchanges, especially in the agricultural sector. Развитые страны должны отменить протекционистские меры, такие как субсидии, нетарифные барьеры и произвольные стандарты, которые искажают и ограничивают торговый обмен, особенно в сельскохозяйственном секторе.
(b) while fully adhering to the principle of priority allocation to low-income countries and the Least Developed Countries as referred to in paragraph 3, eliminate the current limitation on country allocations between TRAC lines 1.1.1 and 1.1.2; Ь) при полном соблюдении принципа приоритетного выделения средств странам с низким уровнем дохода и наименее развитым странам, как указано в пункте З, отменить нынешнее ограничение на выделение средств странам между разделами 1.1.1 и 1.1.2 ПРОФ;
138.9 Eliminate provisions on polygamy (Hungary). 138.9 отменить положения о полигамии (Венгрия).
end house arrest and eliminate pardons for serious crimes; отменить домашний арест и условно-досрочное освобождение лиц, совершивших тяжкие преступления;
(a) There is an urgent necessity to delete article 11 of the statute of Administrative Tribunal of the United Nations and therefore eliminate the special procedure established in 1955. а) необходимо в срочном порядке отменить статью 11 статута Административного трибунала Организации Объединенных Наций и таким образом ликвидировать специальную процедуру, предусмотренную в 1955 году.
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
The police, who had helped eliminate collective violence against the Roma, sometimes used excessive force in their relations with that population. Полиция, которая немало сделала для того, чтобы покончить с массовым насилием по отношению к рома, порой прибегает к чрезмерному применению силы в своих отношениях с представителями этой группы населения.
Building from our deep remorse on this occasion of the fiftieth anniversary of the end of the war, Japan must eliminate self-righteous nationalism, promote international coordination as a responsible member of the international community and, thereby, advance the principles of peace and democracy. Исходя из нашего глубокого раскаяния, которое мы выражаем по случаю пятидесятой годовщины окончания войны, Япония должна покончить с фарисейским национализмом, содействовать международному сотрудничеству в качестве одного из ответственных членов международного сообщества и тем самым утверждать принципы мира и демократии.
Ecuador will also continue to work for general and complete disarmament, which will eliminate once and for all the grave danger inherent in weapons of mass destruction and end the squandering of scarce national resources on weapons. Эквадор будет также продолжать предпринимать усилия, ведущие к всеобщему и полному разоружению, что позволит покончить с серьезными потенциальными угрозами, которые несет с собой оружие массового уничтожения, а также прекратить расходование скудных национальных ресурсов на вооружение.
It would eliminate the ad hoc nature of the current requests for additional meeting time, making them a permanent feature of the budget-setting process. Он позволит покончить с единовременным характером, который сегодня носят просьбы о выделении дополнительного времени для заседаний, сделав их неотъемлемой частью процесса формирования бюджета.
Urges all States parties effectively to adopt education and public information programmes, which will help eliminate prejudices and current practices that hinder the full operation of the principle of the social equality of women. General Recommendation No. 4 настоятельно призывает все государства-участники эффективно осуществлять программы в области воспитания и общественной информации, которые помогут покончить с имеющейся практикой и предрассудками, препятствующими полной реализации на практике принципа социального равенства женщин.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
Together, we hope it will help children traumatized by war, and ultimately eliminate their involvement and victimization in conflict. На основе соединения наших усилий мы надеемся помочь детям, испытавшим травму войны, и в конечном итоге положить конец их участию в конфликте избавить от или воздействия конфликтов.
In today's world, only a collective, multilateral approach can effectively eliminate the proliferation of weapons of mass destruction and check the spread of conventional weapons. В современном мире только коллективный, многосторонний подход может эффективно положить конец распространению оружия массового уничтожения и сдержать распространение обычных вооружений.
We believe that the best and only way to ensure that we can combat nuclear risks and eliminate proliferation is to dismantle nuclear weapons, in accordance with what was decided by the nuclear countries at the 2000 NPT Review Conference. Мы считаем, что единственным действенным способом, при помощи которого мы можем противостоять ядерной опасности и положить конец распространению, является размонтирование ядерных боеголовок во исполнение решения, принятого странами, обладающими ядерным оружием, на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия.
Only through a truly holistic approach we can put an end to impunity and eliminate this violation of human rights. Положить конец безнаказанности, и искоренить такие нарушения прав человека можно лишь с помощью по-настоящему глобального подхода.
Just as no nation of the world is beyond their reach, the response must be a joint effort of all nations, and especially this Organization, to stop and eliminate this scourge. Поскольку ни одно государство мира не застраховано от них, все страны, и прежде всего наша Организация, должны действовать сообща для того, чтобы положить конец этому злу и искоренить его.
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
She remarked that this dialogue should continue so that UNHCR can continue improving the budget presentation and eliminate information that was no longer deemed relevant. Она подчеркнула, что диалог на эту тему должен продолжаться, чтобы УВКБ могло и впредь совершенствовать методику представления бюджета и исключать из него информацию, которая утратила актуальность.
Installations must be suitable for the type of work to be performed and must eliminate risks. Оборудование должно быть надлежащим образом подготовлено к эксплуатации и исключать опасность несчастных случаев.
They will eliminate overlaps in phasing and reduce duplication among documents, which make the current process unnecessarily cumbersome. Они будут исключать дублирование различных этапов и уменьшать повторяемость документов, из-за которых нынешний процесс является неоправданно громоздким.
However, it was expected that the contract of carriage applicable in such a case would trigger the draft convention, whose provisions would eliminate such an abuse. Тем не менее было указано, что, как ожидается, применимый в таком случае договор перевозки будет регулироваться проектом конвенции, положения которой будут исключать возможность подобных злоупотреблений.
(a) Eliminate unequal treatment of States parties by operating on the basis of universal compliance with reporting obligations; а) исключать применение неравного подхода к государствам-участникам и основываться на принципе всеобщего выполнения обязательств по представлению докладов;
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
We'd just begun to single them out and eliminate them through some experimental techniques when you, Kristen, appeared. И только начали разделять и уничтожать, посредством некоторых экспериментальных приемов, как вдруг Кристен появилась.
UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников.
However, Hussein Mohamed Aidid, a son of General Aidid who was reportedly sworn in as his father's successor, declared that he would pursue General Aidid's policies and would eliminate internal and external enemies. Однако Хусейн Мохамед Айдид, сын генерала Айдида, который, по поступившим сообщениям, уже был приведен к присяге в качестве преемника своего отца, заявил о том, что он продолжит политику генерала Айдида и будет уничтожать внутренних и внешних врагов.
To solve the problem, it was necessary to combat the illegal manufacture of small arms, prevent the utilization of small arms and light weapons from State arsenals and eliminate weapons abandoned in prior conflicts. Для урегулирования указанной проблемы необходимо вести борьбу с незаконным изготовлением стрелкового оружия, препятствовать использованию стрелкового оружия и легкого вооружения, находящегося в государственных арсеналах, и уничтожать оружие, оставшееся после завершившихся конфликтов.
African nations must do their part by continuing to address corruption, eliminate red tape and reduce obstacles to private-sector growth. Африканские государства должны внести свой вклад в борьбу с кризисом, продолжая искоренять коррупцию, устранять бюрократическую волокиту и уничтожать препятствия экономическому росту частного сектора.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...