Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
It encouraged Cameroon to further eliminate women's violence and eradicate corporal punishment of children. Он призвал Камерун продолжить деятельность по ликвидации насилия в отношении женщин и искоренению телесного наказания детей.
We understand, of course, that stopping nuclear testing will not eliminate nuclear weapons. Мы, конечно, понимаем, что прекращение ядерных испытаний не приведет к ликвидации ядерного оружия.
The international community should vigorously seek ways to address this issue to minimize and eliminate the incidence of catching untargeted fish. Международное сообщество должно энергично искать пути решения этой проблемы, сведения к минимуму и ликвидации случаев ловли нецелевых видов рыбы.
It is a goal that requires us all to stand side by side in order to confront and eliminate it. Для осуществления этой цели необходимо, чтобы мы все сплотили свои ряды в борьбе с этим злом и его ликвидации.
In order for social policies to improve the quality of life for all citizens and eliminate absolute poverty, they must be based on sound economic policies, which can provide the financial basis for implementing those policies. Для того чтобы социальная политика содействовала повышению качества жизни всех граждан и ликвидации абсолютной нищеты, она должна быть основана на эффективной экономической политике, которая способна подвести необходимую финансовую базу для осуществления этой политики.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
A uniform technical evaluation procedure for prospective vendors and performance assessment of vendors would eliminate favouritism and ensure transparency and fairness. Единообразная процедура технической оценки потенциальных поставщиков, а также оценка фактических результатов деятельности поставщиков позволят ликвидировать фаворитизм и обеспечить транспарентность и справедливость.
Based on our belief that it will ultimately be necessary to develop such a framework in order to finally eliminate nuclear weapons, Switzerland welcomes the fact that the Final Document mentions and thereby supports the Secretary-General's proposal. Исходя из своей убежденности в том, что все-таки потребуется разработать такие рамки, чтобы наконец-то ликвидировать ядерное оружие, Швейцария рада тому, что в Заключительном документе упоминается это предложение Генерального секретаря, и поддерживает его.
Kuwait welcomed the commitment by many developed countries to meet the agreed-upon official development assistance target of 0.7 per cent of GNP, and called on them also to reduce debts and eliminate tariffs on developing countries' products. Кувейт приветствует обязательство со стороны многих развитых стран достичь согласованного показателя официальной помощи на цели развития на уровне 0,7 процента от ВНП, и также призывает их сократить долги и ликвидировать тарифы на товары из развивающихся стран.
The State party should eliminate all forms of discrimination against women, increase its efforts to educate girls and make the population more aware of women's rights, and carry out new programmes with a view to giving women access to employment and political posts. Государству-участнику следует ликвидировать все формы дискриминации в отношении женщин, наращивать усилия в сфере образования девочек и в плане разъяснительной работы среди населения по правам женщин, а также осуществлять новые программы с целью обеспечить женщинам доступ к занятости и политическим постам.
135.67 Eliminate discrimination against women in the area of marriage by prohibiting polygamy and eradicating the practices of child, early and forced marriage and by ensuring equal inheritance rights for men and women (Canada); 135.67 ликвидировать дискриминацию женщин в вопросах брака посредством запрета полигамии и искоренения практики браков в детском возрасте, ранних и принудительных браков, а также посредством предоставления равных прав наследования лицам мужского и женского пола (Канада);
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
It urged Botswana to modify or eliminate such negative cultural practices and stereotypes. Он настоятельно призвал Ботсвану к тому, чтобы изменить или устранить негативные культурные обычаи и стереотипные представления.
The Secretariat should make economies, eliminate wastage and use resources wisely. Секретариату следует стремиться к экономии, устранить потери и разумно использовать ресурсы.
Secondly, the economy must eliminate marginalization and redress the unequal nature of opportunities, among both nations and individuals. Во-вторых, экономика должна быть нацелена на то, чтобы ликвидировать маргинализацию и устранить неравенство возможностей, предоставляемых как государствам, так и отдельным людям.
Technological advances in energy systems have been nothing short of remarkable, and industrialized countries in particular have been able to reduce or eliminate many of the local and regional impacts of their energy use, particularly over the last 50 years. Огромный технический прогресс в развитии энергетических систем ни у кого не вызывает сомнения, и здесь в первую очередь промышленно развитым странам удалось, особенно за последние 50 лет, уменьшить или устранить многие из последствий использования энергии, проявляющихся на местном и региональном уровнях.
Given that dioxins and furans can be released from PCP-treated wood (as set out in the risk profile), measures to control releases of PCP from treated wood in service could also reduce, but not eliminate, dioxin emissions to the environment. Учитывая, что диоксины и фураны могут высвобождаться из обработанной ПХФ древесины (как указано в характеристике рисков), меры по контролю выбросов ПХФ из обработанной древесины в течение срока службы могут также уменьшить, но не устранить полностью, выбросы диоксинов в окружающую среду.
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
Assembling sufficient vehicles for convoys may delay trucks for days, while high duty deposits and long reimbursement times may effectively eliminate participation. Накопление достаточного количества транспортных средств для формирования колонны может вызывать простой грузовиков в течение нескольких дней, тогда как высокие ставки таможенных залоговых платежей и длительные сроки их возмещения могут становиться действенным инструментом устранения конкурентов.
Syria is therefore in favour of all countries cooperating genuinely under international law and taking the necessary measures to combat terrorism and eliminate its causes. Помимо этого, Сирия стремится к подлинному сотрудничеству со всеми странами в рамках международной законности и принимает меры, направленные на борьбу против терроризма и устранения его коренных причин.
At the same time, efforts to introduce information technology in government operations can provide an opportunity and an incentive to address and eliminate the above obstacles and thus help in bridging the digital gap. В то же время усилия по внедрению информационной технологии в деятельности правительства могут создавать возможности и стимулы для преодоления и устранения указанных препятствий и тем самым содействовать преодолению «цифровой пропасти».
It is therefore in the interest of all to address such threats in a concerted and systematic way to reduce, eliminate and ultimately prevent their recurrence. Поэтому принятие согласованных и систематических мер с целью уменьшения, устранения и, в конечном счете, предотвращения таких угроз отвечает интересам всего общества.
The representative of an industry association expressed his association's intention to work with Governments and other stakeholders to minimize and eliminate unintentional releases of mercury from coal, adding, however, that access to affordable and reliable electricity should not be impaired. Представитель промышленной ассоциации выразил ее намерение сотрудничать с правительствами и другими заинтересованными субъектами в деле минимизации и устранения непреднамеренных выбросов ртути в результате сжигания угля, добавив, однако, что это не должно ограничивать доступ к дешевой и надежной электроэнергии.
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
Campaigns were being conducted to promote positive action, enhance public awareness and eliminate discrimination against women. В стране проводятся кампании по поощрению позитивных действий, дальнейшему просвещению общественности и искоренению дискриминации в отношении женщин.
International efforts in response to that threat, particularly those agreed on at the twentieth special session of the General Assembly, reflected widespread awareness of the need to take global, integrated action to reduce drug abuse and eliminate illicit trafficking. Международные усилия, предпринимаемые в ответ на эту угрозу, в частности усилия, согласованные на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, отражают широкое осознание необходимости принятия глобальных, комплексных мер по сокращению масштабов злоупотребления наркотиками и искоренению их незаконного оборота.
Together, we can eliminate poverty from our planet. Сообща мы можем способствовать искоренению нищеты на нашей планете.
(a) To put in place, without delay, a comprehensive strategy to modify or eliminate patriarchal attitudes and stereotypes that discriminate against women, in conformity with the provisions of the Convention. а) без промедлений претворить в жизнь всеобъемлющую стратегию по изменению или искоренению дискриминационных в отношении женщин патриархальных взглядов и стереотипов в соответствии с положениями Конвенции.
As they successfully eliminate malaria, they will provide a new malaria-free anchor that will enable their neighbors, which have been pursuing aggressive control measures in the interim, to embark on their own eradication campaigns. Когда они успешно искоренят малярию, они обеспечат новый свободный от малярии якорь, который позволит их соседям, которые тем временем принимали агрессивные меры контроля, начать свои собственные кампании по искоренению.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
Consequently there is no dearth of inclination to progressively eliminate child labour from India. Таким образом, Индия делает все возможное для постепенного искоренения детского труда.
Where vigilante killings persist over a considerable period of time, and the relevant police or municipal authorities have failed to take measures to reduce or eliminate them, national Governments should introduce a system of penalties designed to ensure that the appropriate measures are taken. Там, где внесудебные расправы совершаются на протяжении длительного периода времени, а соответствующие полицейские силы или муниципальные власти не принимают мер в целях сокращения их числа или их искоренения, национальным правительствам необходимо внедрять систему наказаний, призванную обеспечить принятие надлежащих мер.
It asked what specific steps has been taken to improve governance, and what further steps are planned in this respect as well as to eventually eliminate graft in the public sector. Она поинтересовалась тем, какие конкретно меры принимаются для повышения качества управления и какие меры планируется принять в данной области, а также для искоренения взяток в государственном секторе.
Plans of action are being drawn up to address and eliminate the problem of child labour and improve the lot of boys, girls and youth affected by that phenomenon. Для решения в общенациональном масштабе проблемы работающих или ищущих работу детей и подростков разрабатываются планы искоренения детского труда и улучшения условий жизни работающих детей.
In light of the overlap between poverty and racism, the independent expert on the question of human rights and extreme poverty emphasizes that measures taken to combat and eliminate poverty and racism must be mutually reinforcing and complementary. С учетом наличия взаимосвязи между проблемами нищеты и расизма независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней нищете подчеркивает, что меры, принимаемые для борьбы с нищетой и расизмом и их искоренения, должны носить взаимоусиливающий и дополняющий характер.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
At least one current legislative proposal would reduce the differential but would not eliminate it entirely. По крайней мере одно из внесенных в настоящее время законодательных предложений предусматривает сокращение этого различия, но не его полную ликвидацию.
Nevertheless, his delegation recognized that with the end of the cold war nuclear-weapon States had entered into agreements that would significantly reduce and eliminate their stockpiles. Вместе с тем Индонезия признает, что со времени окончания "холодной войны" государства, обладающие ядерным оружием, заключили соглашения, направленные на значительное сокращение и ликвидацию его запасов.
Cyprus welcomed efforts to promote women's and children's rights, eliminate discrimination and save lives at sea, and welcomed the collaboration of Italy in dealing with the complex issue of migration in the Mediterranean basin. Кипр с удовлетворением отметил усилия, направленные на поощрение прав женщин и детей, ликвидацию дискриминации и спасение людей на море, а также приветствовал сотрудничество Италии в области решения сложных вопросов, связанных с миграцией в регионе Средиземноморского бассейна.
Eliminate discrimination against women in political and public life, including measures to increase women's representation in parliament, in senior judiciary and on company boards ликвидацию дискриминации в отношении женщин в политической и общественной жизни, включая меры по повышению представленности женщин в парламенте, судебных органах высоких инстанций и правлениях компаний;
Thus, in the period covered by these reports, a number of specific legislative measures were adopted to reduce and eliminate discrimination against women. Таким образом, за отчетный период принимались конкретные меры в сфере законодательства, направленные на сокращение и ликвидацию дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
Moreover, inflation rates are not high and hence will not rapidly eliminate this real depreciation. Более того, темпы инфляции невысоки и, следовательно, не приведут к быстрому устранению этого реального обесценивания.
This will help eliminate global concern about proliferation. Это будет способствовать устранению глобальной озабоченности относительно распространения.
The cooperation that we have affirmed in practice and the actions taken by our Government to confront terrorism and eliminate it within our borders are of utmost importance. Чрезвычайно большое значение имеют сотрудничество, которое мы подтвердили практическими действиями, и меры нашего правительства по борьбе с терроризмом и устранению его в пределах наших границ.
((c) Formulate and implement plans to progressively reduce and eliminate barriers to accessibility for persons with disabilities with respect to existing public buildings - Kuwait, Lebanon) (and private entities that provide public facilities or services addressed to public - Lebanon) (с) разработку и осуществление планов по постепенному сокращению и устранению препятствий доступу инвалидов в отношении существующих общественных зданий - Кувейт, Ливан) (и частных предприятий, которые предоставляют общественные услуги или услуги, предназначенные для населения - Ливан)
Moreover, the impact of adjustment assistance on agriculture will be dampened substantially until adjustment pressures on farmers increase as a result of liberalization policies which eliminate the current high levels of support and protection. Кроме того, воздействие структурной помощи на сельское хозяйство будет существенно приглушаться до тех пор, пока в результате политики либерализации, ведущей к устранению нынешних высоких уровней поддержки и защиты отечественного производства, "перестроечное давление" на фермеров не возрастет.
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
Charting goes a lot faster when you eliminate all classic poetry. Составление медицинских карт будет идти быстрее, если исключить всю эту классическую поэзию.
May have just worked out how to win favor with new boss and eliminate one father from my enquiries. Кажется, я придумала, как умаслить новую начальницу и исключить одного кандидата в отцы.
Comment: the adoption of the new budget structure for the 2010-2011 biennium will, with the exception of extremely unusual circumstances, eliminate the need to occasionally request the Executive Committee for a budget increase during any given year. Комментарий: Принятие новой бюджетной структуры в двухгодичном периоде 20102011 годов за исключением крайне маловероятных ситуаций должно исключить необходимость обращения к Исполнительному комитету с просьбами об увеличении бюджета в любом конкретном году.
And it would be better all round if we could eliminate you from our enquiries as soon as we can. А нам было бы всяко лучше поскорее исключить вас из числа подозреваемых.
This machine enables to raise labour efficiency 3.0 to 3.5-fold, eliminate manual loading of the rock and ripping of the bed. Применение ковшовых поддирочно-погрузочных машин позволяет в 3,0 - 3,5 раза повысить производительность труда, исключить ручную погрузку породы и зачистку почвы.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
The media and the educational system could not, however, eliminate stereotyping on their own. Средства массовой информации и система образования сами по себе не могут искоренить эти стереотипы.
Just as we once eliminated smallpox, so can we eliminate others. Также как мы однажды победили оспу, мы можем искоренить и другие болезни.
CEDAW urged Afghanistan to provide women with access to health-care facilities, especially in rural and remote areas, and eliminate cultural beliefs that impeded women's free access to health services and contraceptives. КЛДЖ настоятельно призвал Афганистан предоставить женщинам доступ к медицинским учреждениям и медицинской помощи, в особенности в сельских и отдаленных районах, а также искоренить культурные традиции, которые препятствуют доступу женщин к медицинским услугам и средствам контрацепции.
CERD recommended that Cameroon eliminate discrimination against indigenous children regarding the right to education, adapt the education system to their culture and develop, in cooperation with indigenous peoples, education programmes addressing their special needs. КЛРД рекомендовал Камеруну искоренить дискриминацию в отношении детей из числа коренных народов применительно к праву на образование, адаптировать образовательную систему к их культуре и разрабатывать в сотрудничестве с коренными народами образовательные программы с учетом их особых потребностей.
While military convoys attempt to protect shipping in the Indian Ocean, they are unable to uproot this ongoing threat or eliminate its root causes. Хотя военные конвои и пытаются защитить судоходство в Индийском океане, они не способны искоренить эту угрозу или устранить ее коренные причины.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
While modern computers can eliminate this problem using anti-aliasing, earlier computer graphics did not support enough colors or possess enough CPU power to accomplish this. Хотя современные компьютеры могут устранять эту проблему с помощью сглаживания, ранее компьютерная графика не поддерживала достаточную цветовую палитру или не располагала достаточной мощностью процессоров для его выполнения.
To close this gap, the world community must identify and eliminate the root causes of violations. Чтобы ликвидировать этот разрыв, международное сообщество обязано выявлять и устранять глубинные причины этих нарушений.
The Singapore Government continues to address and eliminate gender stereotypes in education and mass media. 5.1 Правительство Сингапура продолжает уделять внимание и устранять гендерные стереотипы в образовании и средствах массовой информации.
∙ Ways and means by which central Governments can both eliminate these barriers and encourage individuals to adopt sustainable consumption behaviour; способы и средства, с помощью которых центральные правительства могут устранять эти препятствия и поощрять людей к выбору форм поведения, согласующихся с принципами устойчивого потребления;
The program is designed to assist tank owners in managing petroleum product storage and handling activities in a manner that will reduce and/or eliminate the environmental risk to their property and adjacent properties. Цель программы - оказание помощи владельцам нефтеналивных емкостей в управлении хранением нефтепродуктов и их грузообработке с использованием методов, позволяющих сокращать и/или устранять экологические риски для находящихся в их собственности объектов и объектов, расположенных на прилегающей территории.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
Member States have a moral obligation towards humankind to totally eliminate those weapons and to achieve general and complete disarmament under effective international control. На государствах-членах лежит моральное обязательство перед человечеством полностью уничтожить это оружие и достичь всеобщего и полного разоружения при эффективном международном контроле.
Only dialogue and understanding could prevent terrorism and only tolerance and trust could eliminate it. Только диалог и взаимопонимание могут предотвратить терроризм и только толерантность и доверие могут его уничтожить.
The Americans and Soviets are about to sign a disarmament treaty to completely eliminate nuclear weapons, but elements within each country's military are vehemently opposed to such a plan and determined to stop it at all costs. США и СССР готовятся подписать договор о разоружении, чтобы полностью уничтожить ядерное оружие, но элиты вооруженных сил каждой из стран категорически против такого плана и полны решимости остановить его любой ценой.
You should get r the strong Eliminate your competition, which is definitely not me. Тебе следует избавиться от сильнейшего, уничтожить соперника, и я точно не он.
Or we could eliminate them. Или мы можем уничтожить их вам?
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
Ethiopian women, like women in many developing countries, had been victims of discriminatory practices and laws which the Government was working to amend or eliminate. Как и многие другие женщины развивающихся стран, женщины Эфиопии страдали от дискриминационной практики и законов, которые правительство стремиться изменить или отменить.
The Committee also recommends that the State party eliminate the competitive system for entry to secondary schools and admit children to secondary schools near to their place of residence and not based on their performance. Комитет также рекомендует государству-участнику отменить систему поступления в среднюю школу на конкурсной основе и принимать детей в средние школы по месту жительства, а не по их оценкам.
In addition, the company was ordered to modify or eliminate some of the contract terms signed with its sales agents within 60 days and to cancel or modify the agreement with its labour union, including local affiliates. Кроме того, компании было предписано в 60-дневный срок изменить или устранить некоторые из условий контрактов, подписанных со своими сбытовыми агентами, и отменить или изменить соглашение со своим профсоюзом, включая местные отделения.
The best policy should categorically exclude bondholders from the set of potential beneficiaries of government bailouts. This would not only eliminate some of the unnecessary costs of government bailouts, but would also reduce their incidence. Это позволит не только отменить некоторые излишние статьи правительственной помощи, но и сделать случаи оказания такой помощи менее частыми.
Eliminate all laws which discriminate against women by punishment of behaviours which are not punished when performed by men or by prescribing invasion of women's physical integrity and autonomy; отменить все законы, дискриминирующие женщин, в том числе предусматривающие санкции за поведение, считающееся простительным для мужчин, или допускающие посягательства на физическую неприкосновенность и самостоятельность женщин;
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
We should encourage and strengthen public-private partnerships and mobilize more resources to promote economic growth and eliminate poverty. следует поощрять и укреплять государственно-частные партнерства и мобилизовать дополнительные ресурсы, чтобы стимулировать экономический рост и покончить с нищетой;
Building from our deep remorse on this occasion of the fiftieth anniversary of the end of the war, Japan must eliminate self-righteous nationalism, promote international coordination as a responsible member of the international community and, thereby, advance the principles of peace and democracy. Исходя из нашего глубокого раскаяния, которое мы выражаем по случаю пятидесятой годовщины окончания войны, Япония должна покончить с фарисейским национализмом, содействовать международному сотрудничеству в качестве одного из ответственных членов международного сообщества и тем самым утверждать принципы мира и демократии.
In the context of the implementation of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, UNIDO had helped industries in developing countries eliminate production and consumption of ozone-depleting substances in products such as aerosols, foams and solvents. В рамках осуществления Монреальского протокола ЮНИДО помогла промышленности развивающихся стран покончить с производством и использованием веществ, разрушающих озоновый слой, в таких продуктах, как аэрозоли, пенообразующие вещества и растворители.
Similarly, Nicaragua believes that we should focus our efforts on lowering the demand for illicit goods in the North because, without demand, we could eliminate the greater part of organized crime. Никарагуа также считает, что нам следует сосредоточить усилия на снижении спроса на незаконные товары в странах Севера, так как при отсутствии такого спроса нам удастся покончить с большей частью организованной преступности.
The only way to prevent, eliminate and punish violence against women was to put an end to impunity. Единственный способ предотвратить и ликвидировать насилие в отношении женщин и обеспечить уголовное преследование виновных - это покончить с безнаказанностью.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
At the 2005 World Summit on Social Development, Member States resolved to promote gender equality and eliminate pervasive gender discrimination by, inter alia, ensuring equal access to reproductive health. На Всемирном саммите 2005 года по вопросам социального развития государства-члены выразили решимость содействовать обеспечению равенства мужчин и женщин и положить конец широко распространенной гендерной дискриминации, в частности посредством обеспечения равного доступа к услугам в сфере репродуктивного здоровья.
The aim was "to pacify the country, eliminate the problem of subversion and give those on the wrong track of terrorism an opportunity by providing them with guarantees of safety and privacy within the unconditional framework of human rights". Цель заключается в том, чтобы "восстановить мир в стране, положить конец подрывной деятельности и предоставить лицам, вставшим на прочный путь терроризма, возможность вернуться к мирной жизни посредством обеспечения им гарантий безопасности и неприкосновенности в условиях неукоснительного соблюдения прав человека".
It is necessary to halt the spread of nuclear weapons and to significantly reduce and ultimately eliminate existing nuclear arsenals. Необходимо положить конец распространению ядерного оружия и существенным образом сократить и в конечном итоге ликвидировать существующие ядерные арсеналы.
FCI was the first international organization dedicated to maternal health, having been founded out of a determination to remedy the neglect of women's health and eliminate the barriers to access to care that lead to maternal mortality and morbidity. Наша организация стала первой международной организацией, которая начала заниматься непосредственно вопросами охраны материнства, она была основана в знак решимости положить конец игнорированию проблем, касающихся здоровья женщин и устранить барьеры, препятствующие получению доступа к медицинскому обслуживанию, которые ведут к материнской смертности и заболеваемости.
(b) Eliminate transmission of HIV from mother-to-child by 2015; Ь) добиваться того, чтобы к 2015 году положить конец передаче ВИЧ-инфекции от матери к ребенку;
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
Installations must be suitable for the type of work to be performed and must eliminate risks. Оборудование должно быть надлежащим образом подготовлено к эксплуатации и исключать опасность несчастных случаев.
But must you eliminate me at this point? Обязательно исключать меня на этом этапе?
However, it was expected that the contract of carriage applicable in such a case would trigger the draft convention, whose provisions would eliminate such an abuse. Тем не менее было указано, что, как ожидается, применимый в таком случае договор перевозки будет регулироваться проектом конвенции, положения которой будут исключать возможность подобных злоупотреблений.
The object of the programme is to reduce under-5 mortality rates and eliminate the overuse of antibiotics and diarrhoea medications. Цель программы - бороться со смертностью среди детей младше пяти лет и исключать чрезмерное применение антибиотиков и медикаментов от диареи.
No national ethical, legal or regulatory requirement should be allowed to reduce or eliminate any of the protections for human subjects set forth in this Declaration. Никакие национальные этические, правовые или админимтративные требование не должны снижать или исключать защиту прав участников исследования, установленных данной Декларацией.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
These new long-range precision guns can eliminate 1,000 hostiles a minute. Эти новые точные орудия дальнего действия могут уничтожать до тысячи живых целей в минуту.
We'd just begun to single them out and eliminate them through some experimental techniques when you, Kristen, appeared. И только начали разделять и уничтожать, посредством некоторых экспериментальных приемов, как вдруг Кристен появилась.
Using a single ball, the player must knock down as many bricks as possible by using the walls and/or the paddle below to ricochet the ball against the bricks and eliminate them. С помощью единственного мяча игрок должен сбить максимальное количество кирпичей, используя стены и/или управляемую ракетку внизу чтобы рикошетом направлять мяч в кирпичи и уничтожать их.
However, Hussein Mohamed Aidid, a son of General Aidid who was reportedly sworn in as his father's successor, declared that he would pursue General Aidid's policies and would eliminate internal and external enemies. Однако Хусейн Мохамед Айдид, сын генерала Айдида, который, по поступившим сообщениям, уже был приведен к присяге в качестве преемника своего отца, заявил о том, что он продолжит политику генерала Айдида и будет уничтожать внутренних и внешних врагов.
To solve the problem, it was necessary to combat the illegal manufacture of small arms, prevent the utilization of small arms and light weapons from State arsenals and eliminate weapons abandoned in prior conflicts. Для урегулирования указанной проблемы необходимо вести борьбу с незаконным изготовлением стрелкового оружия, препятствовать использованию стрелкового оружия и легкого вооружения, находящегося в государственных арсеналах, и уничтожать оружие, оставшееся после завершившихся конфликтов.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...