Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
In particular, the organization works to advance human rights, eliminate discrimination and violence on the basis of gender and make courts accessible and fair to all. В частности, организация осуществляет меры по содействию обеспечению прав человека, ликвидации дискриминации и насилия по признаку пола, а также в целях обеспечения доступа к судам и справедливого судебного разбирательства для всех.
Next, all States Members of the United Nations must intensify their joint activities to make gender equality a reality and eliminate discrimination against women. Всем государствам - членам Организации Объединенных Наций следует незамедлительно активизировать свою совместную деятельность для установления на практике равенства между мужчинами и женщинами и ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Furthermore, the presence of real disadvantages necessitates countervailing measures that help to reduce or eliminate the obstacles and deficiencies that impair or diminish an effective defence of one's interests. Более того, наличие условий реального неравенства обязывает принимать компенсационные меры для сокращения или ликвидации препятствий и недостатков, затрудняющих или ограничивающих эффективную защиту собственных интересов.
75.12. Adopt necessary measures to combat and eliminate all forms of discrimination and violence against women and girls, and, in this regard, review the work of the Department of Gender Affairs and proceed with relevant reforms (Ecuador); 75.12 принять необходимые меры по пресечению и ликвидации всех форм дискриминации и насилия в отношении женщин и девочек и в этой связи рассмотреть деятельность Департамента по гендерным вопросам и провести соответствующие реформы (Эквадор);
Last year, an important milestone in the global fight against such fishing was reached when the Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) was adopted. Важного рубежа в глобальной борьбе с таким рыбным промыслом мы достигли в прошлом году, когда в рамках Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) было принято Соглашение о мерах государства порта по предупреждению, сдерживанию и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
The only way to prevent, eliminate and punish violence against women was to put an end to impunity. Единственный способ предотвратить и ликвидировать насилие в отношении женщин и обеспечить уголовное преследование виновных - это покончить с безнаказанностью.
The final MX "Peacekeeper" missile - the last of 50 - was deactivated in September 2005, and the United States recently announced that it will eliminate about 400 Advanced Cruise Missiles currently deployed with the B-52 bomber fleet. Последняя ракета МХ «Пискипер» - последняя из 50 единиц - была снята с вооружения в сентябре 2005 года, а недавно Соединенные Штаты объявили, что они намерены ликвидировать около 400 усовершенствованных крылатых ракет, которые в настоящее время базируются на бомбардировщиках B-52.
Before starting this phase, it would be necessary to reduce or totally eliminate the ground safety zone, on the basis of our previous proposals, for which we expect the international community's understanding. До начала же этого этапа, согласно нашим предыдущим предложениям, которые, как мы ожидаем, найдут понимание у международного сообщества, необходимо будет сузить или полностью ликвидировать наземную зону безопасности.
Government and a national Parliament should plan, reserve means of implementation and system of finance to ensure full respect for the integrity of the person, take action to ensure the conditions necessary for women to exercise their reproductive rights and eliminate coercive laws and practices. Правительство и национальный парламент должны составить план, предусмотреть средства для его осуществления и систему финансирования, чтобы обеспечить полное уважение неприкосновенности личности, принимать меры по обеспечению условий, необходимых для того, чтобы женщины могли осуществлять свои репродуктивные права, и ликвидировать принудительные законы и практики.
In order to achieve sustainable development, we must not only eradicate poverty but also eliminate wealth coupled with compulsive consumerism, which leads to unsustainable practices and lifestyles. Для достижения устойчивого развития мы должны не только искоренить нищету, но также ликвидировать зажиточность, обусловленную принудительной потребительской системой, которые приводят к неустойчивому экономическому развитию и образу жизни.
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
A coordinated mine-action effort could eliminate the most pressing effects of landmines and explosive remnants of war fairly soon. Согласованные усилия в деятельности, связанной с разминированием, могут в кратчайшие сроки устранить наиболее серьезные последствия, связанные с наземными минами и взрывоопасными пережитками войны.
While military convoys attempt to protect shipping in the Indian Ocean, they are unable to uproot this ongoing threat or eliminate its root causes. Хотя военные конвои и пытаются защитить судоходство в Индийском океане, они не способны искоренить эту угрозу или устранить ее коренные причины.
Could male circumcision eliminate the risk of HIV infection? Может ли обрезание мужчин устранить риск заражения ВИЧ?
(a) The transfer of the implementation function of DDSMS to OPS would maximize efficiency and cost-effectiveness and eliminate duplication. а) передача УОП принадлежавшей ДПРУО функции осуществления позволила бы обеспечить максимальную результативность и стоимостную эффективность и устранить дублирование.
Determined to reach the World Summit on Sustainable Development 2020 goal and eliminate the gaps in the international policy framework and the gaps between developed countries on the one hand and developing countries and countries with economies in transition on the other hand. Твердое намерение достичь к 2020 году поставленную на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию цель устранить пробелы в международных стратегических рамках и ликвидировать разрыв между развитыми странами, с одной стороны, и развивающимися странами и странами с переходной экономикой - с другой.
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
The objective of the LRTAP POPs protocol is to control, reduce or eliminate discharges, emissions and losses of persistent organic pollutants. Протокол о СОЗ к КТЗВБР преследует цель регулирования, сокращения или устранения выбросов, утечек и потерь стойких органических загрязнителей.
The marriages had been concluded to conceal a criminal offence, eliminate a potential witness or misrepresent the situation of the woman. Такие браки заключались в целях сокрытия уголовного преступления, устранения потенциального свидетеля и введения в заблуждение относительно истинного положения женщины.
Notwithstanding the progress made, concrete steps must be identified to close gaps in national legislation and eliminate impunity for such crimes. Несмотря на достигнутый прогресс, необходимо выработать конкретные меры для устранения пробелов в национальных законодательствах и положить конец безнаказанности подобных преступлений.
These are examples of specific measures taken to reduce or eliminate a number of social problems from which the stereotype of inferiority derives, and which underlie social and cultural behaviour patterns. Таковы примеры конкретных мер, принимаемых в целях снижения остроты или полного устранения многих социальных проблем, лежащих в основе укоренившихся представлений о подчиненности женщин и моделей социального и культурного поведения.
The Quality with Equity model continues to be implemented. This operates as a certifiable standard which recognizes organizations that promote equity and incorporate it into human resources management in order to gradually eliminate gender gaps, discrimination and inequalities. Продолжается применение модели "Качество и равенство", которая используется в качестве сертификационного стандарта для поощрения организаций, добивающихся равенства; модель инкорпорируется в систему управления кадровыми ресурсами в целях постепенного устранения дискриминации, неравенства и различий в положении мужчин и женщин.
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
All of this has helped eliminate abuses by prison supervisory staff. Все вышеупомянутые меры способствуют искоренению случаев злоупотребления со стороны персонала пенитенциарных центров.
South Africa fully supports the International Plan of Action of the Food and Agriculture Organization of the United Nations to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing, and we welcome the ongoing work to promote port State control. Южная Африка полностью поддерживает Международный план действий Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций по предупреждению, недопущению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, и мы приветствуем ведущуюся работу по содействию контролю со стороны государства порта.
In the reporting period 2006-2007, 44 States stated in their responses that they had national plans or programmes including alternative development to reduce and eliminate illicit crop cultivation. В отчетный период 2006-2007 годов 44 государства в своих ответах указали, что они приняли национальные планы и программы по сокращению и искоренению незаконного культивирования наркотикосодержащих растений, включая содействие альтернативному развитию.
undertaking to develop and implement national plans of action to accelerate their efforts to reduce over capacity and eliminate illegal fishing activity where these issues are known to occur; 6.5 принятия обязательств по разработке и осуществлению национальных планов действий в целях активизации усилий по сокращению чрезмерных потенциалов и искоренению незаконной промысловой деятельности, где таковые являются известным фактом;
As they successfully eliminate malaria, they will provide a new malaria-free anchor that will enable their neighbors, which have been pursuing aggressive control measures in the interim, to embark on their own eradication campaigns. Когда они успешно искоренят малярию, они обеспечат новый свободный от малярии якорь, который позволит их соседям, которые тем временем принимали агрессивные меры контроля, начать свои собственные кампании по искоренению.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
Several recommendations on how to prevent, reduce and eliminate violence against women were made by the Director, including the need for the following: Директор сделала несколько рекомендаций относительно предотвращения, сокращения распространенности и искоренения насилия в отношении женщин, включая необходимость следующего:
It also stresses that meaningful trade liberalization requires addressing unilateral measures where they may act as non-tariff trade barriers and that international efforts should be made to reduce or eliminate such measures. В нем также подчеркивалось, что для действенной либерализации торговли требуется устранение односторонних мер в тех случаях, когда они могут использоваться в качестве нетарифных торговых препятствий, и что необходимо прилагать международные усилия для ослабления или искоренения таких мер.
It is important to raise public awareness of the human rights of every individual, and to promote human rights education to combat and eliminate racial prejudice and discrimination. Необходимо повысить уровень информированности населения о правах каждого человека и поощрять проведение просветительских мероприятий в правозащитной области в целях борьбы с расовыми предрассудками и дискриминацией и их искоренения.
To plan and promote education campaigns to teach the value of social and cultural pluralism and eliminate discriminatory, xenophobic and racist attitudes; разрабатывать и организовывать просветительские кампании в интересах укрепления плюрализма в социально-культурной сфере и искоренения дискриминации, ксенофобии и расизма;
In Ecuador, UNIFEM supported the reform of the ancestral indigenous justice system in 43 Kichwa communities to strengthen women's rights and eliminate violence and economic discrimination against them. В Эквадоре ЮНИФЕМ поддерживает реформу системы судов старейшин коренных народов в 43 общинах кечуа, добиваясь реализации прав женщин и искоренения насилия и экономической дискриминации.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
It also analyses trends in complaints, which facilitates the development of appropriate solutions that eliminate the causes. Он анализирует также тематику жалоб, что способствует разработке надлежащих решений, направленных на ликвидацию причин возникших проблем.
Ecuador had taken the trouble of defining the problem of violence against women and had adopted specific measures to prevent, eliminate and curb it. Что касается насилия в отношении женщин, то правительство Эквадора дало определение этому явлению и приняло конкретные меры, направленные на его предотвращение, ликвидацию и уменьшение.
Cyprus welcomed efforts to promote women's and children's rights, eliminate discrimination and save lives at sea, and welcomed the collaboration of Italy in dealing with the complex issue of migration in the Mediterranean basin. Кипр с удовлетворением отметил усилия, направленные на поощрение прав женщин и детей, ликвидацию дискриминации и спасение людей на море, а также приветствовал сотрудничество Италии в области решения сложных вопросов, связанных с миграцией в регионе Средиземноморского бассейна.
The Declaration affirms that the goals and objectives of social development require continuous efforts to reduce and eliminate major sources of social distress and instability for the family and society, and acknowledges that the family plays a key role in social development and as such should be strengthened. В Декларации подтверждается, что цели и задачи социального развития требуют непрестанных усилий, направленных на сокращение числа и ликвидацию основных источников социальных потрясений и нестабильности семьи и общества, и признается, что семья играет одну из ключевых ролей в социальном развитии и как таковая нуждается в укреплении.
With regard to nuclear disarmament, Cuba urges the Conference on Disarmament to launch negotiations on an agreement that would totally eliminate such weapons within a fixed period of time and under strict international control. Что касается ядерного разоружения, то Куба настоятельно призывает Конференцию по разоружению приступить к проведению переговоров о заключении договора по этому вопросу, который предусматривал бы полную ликвидацию ядерного оружия в установленные сроки и под строгим международным контролем.
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
The most effective way to mitigate the potential adverse effects of radiation was to implement non-discriminatory and multilaterally agreed measures to control or eliminate its undesirable sources. Наиболее эффективным способом уменьшения потенциальных негативных последствий радиации являются недискриминационные и согласованные на многосторонней основе меры по контролю или устранению нежелательных источников радиации.
The Government encouraged those efforts and had also entered into a dialogue with those organizations to discuss how it could assist them in increasing the effectiveness of their drug prevention activities and eliminate duplication of efforts. Правительство поощряет эти усилия и уже начало диалог с этими организациями для обсуждения возможностей оказания им помощи в повышении эффективности их деятельности по предупреждению распространения наркотиков и устранению дублирования усилий.
Cuba considers all efforts to reduce and eliminate situations that pose a threat to international peace and security and to promote peaceful coexistence between the peoples of the world to be legitimate. Куба считает законными все усилия по снижению остроты и устранению ситуаций, ставящих под угрозу международный мир и безопасность и поощрение мирного сосуществования народов мира.
(b) Take measures to reduce and eliminate the dropout rate and encourage more children to stay in the education system beyond compulsory schooling; Ь) принять меры по сокращению и устранению отсева и поощрять все большее число детей к тому, чтобы продолжить образование после окончания обязательного обучения;
The delegation of authority, designed to streamline administrative procedures and eliminate duplication, should be accompanied by well-designed mechanisms of accountability, including the necessary internal monitoring and control procedures, so that managers at all levels reported on action taken to remedy shortcomings of their subordinates. Делегирование полномочий, направленное на рационализацию административных процедур и недопущение дублирования усилий, следует дополнить надлежащими механизмами контроля за выполнением обязательств по выполнению своих функций и необходимыми процедурами внутреннего надзора и контроля, с тем чтобы руководители на всех уровнях отчитывались за меры по устранению недостатков деятельности их подчиненных.
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
That way, we can eliminate you from the list of people who may have been the murderer. Таким образом, мы не можем исключить вас из списка подозреваемых.
Can we at least eliminate those that are not in the running? Можем мы хотя бы исключить тех, кто точно не пройдет?
The next step would be to work on liability and compensation, since even the best attempts at prevention and response could never entirely eliminate the risk of accident. Следующим шагом станет работа над аспектами ответственности и компенсации, поскольку даже самые добросовестные усилия по предотвращению и реагированию не могут полностью исключить риска аварии.
The Meeting recommended that Member States review their national criminal, procedural and legal frameworks for the investigation and prosecution of new forms of transnational crime, to avoid impunity and eliminate safe havens for such criminal conduct. Участники совещания рекомендовали государствам-членам пересмотреть нормы уголовного и процессуального права, касающиеся расследования новых видов транснациональных преступлений и осуществления преследования в связи с ними, с целью не допустить безнаказанности и исключить возможность убежища для лиц, причастных к соответствующей преступной деятельности.
This machine enables to raise labour efficiency 3.0 to 3.5-fold, eliminate manual loading of the rock and ripping of the bed. Применение ковшовых поддирочно-погрузочных машин позволяет в 3,0 - 3,5 раза повысить производительность труда, исключить ручную погрузку породы и зачистку почвы.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
So in a year, you could virtually eliminate malaria. То есть за год можно, в сущности, искоренить малярию.
As we know, even the most developed peace agreements do not eliminate the causes of conflict. Как известно, даже самые проработанные мирные соглашения не могут искоренить причины возникновения конфликтов.
Please indicate whether the State party has adopted public policies and/or action plans to modify and eliminate attitudes, practices and deep-rooted stereotypes that discriminate against women in the State party and provide information on their implementation, as appropriate. Просьба указать, приняты ли государством-участником какие-либо государственные меры политики и/или планы действий, чтобы изменить и искоренить взгляды, практику и глубоко укоренившиеся стереотипы, подразумевающие дискриминацию в отношении женщин в государстве-участнике, и представить информацию об их осуществлении в соответствующих случаях.
At that point, as a society, we will be able to develop and implement policies, practices and cultural awareness that actually prevent and eliminate violence and, crucially, destroy the patterns of thinking that make it possible. В таком случае мы, как общество, сможем разработать и применить стратегии и практические методы, а также получить и использовать культурные знания, которые помогут на деле предупредить и искоренить насилие и, что крайне важно, отказаться от стереотипов мышления, допускающих насилие.
107.48. Eliminate religious discrimination in access to education (Egypt); 107.48 искоренить дискриминацию на религиозной почве в доступе к образованию (Египет);
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
The idea is that it is necessary to discuss disabled issues openly, to build on what is good and eliminate the bad, and to find whatever solutions are possible to resolve problems. При этом имеется в виду, что нужно обсуждать проблемы инвалидности открыто, опираться на достигнутое хорошее и устранять все плохое, изыскивая возможные варианты решения связанных с инвалидностью проблем.
Parties to economic integration agreements need not eliminate all discrimination, e.g. that with positive impact on national policy & development [DCs] Участники соглашений об экономической интеграции не обязаны устранять все дискриминационные меры, например меры, оказывающие положительное воздействие на национальную политику и развитие [РС]
To make further progress, the competent Cambodian authorities should build on the positive gains of the 2003 electoral process and eliminate the problems that are noted in this report and in the Special Representative's reports on the elections. Для достижения дальнейшего прогресса компетентным камбоджийским органам следует развивать положительные итоги избирательного процесса 2003 года и устранять проблемы, отмеченные в настоящем докладе и в докладах Специального представителя о выборах.
They should seek to identify and eliminate obstacles to extradition, including those that may arise from the differences between legal systems, by simplifying evidentiary and procedural requirements, for example. Государствам следует стремиться выявлять и устранять препятствия на пути выдачи, включая препятствия, которые могут возникнуть в результате различий между правовыми системами, на основе, например, упрощения требований доказательности и процессуальных требований.
Thus, Chairman of the State by his powers will eliminate the contradictions created by political democracy following the "sacred" principle of division of legislative and executive authority, and will provide these authorities with correct interaction. Таким образом Председатель Государства своими компетенциями будет устранять расхождения что их создает политическая демократия своим "священным" принципом распределения законодательных и исполнительных властей, и будет обеспечивать этим властям правильное взаимодействие.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
If they're as ruthless as you suggest, then why didn't they simply eliminate you? Если они такие безжалостные, как вы предполагаете, то почему бы им просто не уничтожить вас?
That is why it is so important that we eliminate them everywhere they may be, thereby preventing their proliferation, so that humanity will never again suffer their devastating effects. Вот почему так важно уничтожить его везде, где оно имеется, предотвратив тем самым его распространение, с тем чтобы человечество никогда больше не страдало от разрушительных последствий его применения.
Eliminate her, then continue with Phase Two. Уничтожить её, затем перейти к Фазе 2.
You can eliminate their you-know-whats. Ты можешь уничтожить их сама-знаешь-что.
The United States agrees to stop Volgin's renegade faction, destroy the stolen Shagohod and eliminate the American defector, The Boss. Штаты соглашаются остановить предательскую группу Волгина, уничтожить похищенный «Шагоход» и устранить Босс, предавшую американскую сторону.
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
States should eliminate politically motivated laws that led to unsafe migration or loss of life and should provide legal protection for women migrants against violence and exploitation. Государства должны отменить политически мотивированные законы, которые приводят к небезопасной миграции или гибели, и должны обеспечить юридическую защиту женщин-мигрантов от насилия и эксплуатации.
Developed countries must eliminate protectionist measures, as well as the food subsidies that had made developing countries net food importers over the past 20 years. Развитые страны должны отменить протекционистские меры, а также продовольственные субсидии, из-за которых развивающиеся страны за последние 20 лет превратились в чистых импортеров продовольствия.
(e) Eliminate from criminal legislation and characterization of offences in connection with which citizens may be prosecuted for exercising their right to freedom of expression and association, such as enemy propaganda, unlawful association, possession of illegal printed matter, etc.; е) отменить уголовно-правовые нормы, на основании которых граждане могут быть осуждены за осуществление права на свободу выражения мнения и ассоциации, и, в частности, нормы, инкриминирующие ведение враждебной пропаганды, организацию незаконных ассоциаций, подпольных типографий и т.д.;
Developed countries must eliminate customs barriers, open their markets to the least developed countries and abolish agricultural subsidies. Развитые страны должны ликвидировать таможенные барьеры, открыть свои рынки для наименее развитых стран и отменить сельскохозяйственные субсидии.
Eliminate school fees for primary education, with additional support for the most marginalized, drawing on the experiences and best practices of countries that have already implemented such policies; полностью отменить платное обучение в начальной школе и оказывать дополнительную поддержку наиболее обездоленным, опираясь на опыт и передовую практику стран, которые уже проводят такую политику;
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
Viet Nam is planning to reduce the number of poor households to 10 per cent and eliminate hunger by the year 2000. Вьетнам планирует уменьшить число бедных домашних хозяйств до 10 процентов и покончить к 2000 году с голодом.
The police, who had helped eliminate collective violence against the Roma, sometimes used excessive force in their relations with that population. Полиция, которая немало сделала для того, чтобы покончить с массовым насилием по отношению к рома, порой прибегает к чрезмерному применению силы в своих отношениях с представителями этой группы населения.
The United States must eliminate the discriminatory measures currently preventing Cubans living in the United States from travelling freely to Cuba and helping financially their relatives on the island. Соединенные Штаты должным покончить с дискриминационными мерами, мешающими в настоящее время кубинцам, живущим в Соединенных Штатах, свободно приезжать на Кубу и оказывать финансовую помощь своим родственникам, которые живут на острове.
Ecuador will also continue to work for general and complete disarmament, which will eliminate once and for all the grave danger inherent in weapons of mass destruction and end the squandering of scarce national resources on weapons. Эквадор будет также продолжать предпринимать усилия, ведущие к всеобщему и полному разоружению, что позволит покончить с серьезными потенциальными угрозами, которые несет с собой оружие массового уничтожения, а также прекратить расходование скудных национальных ресурсов на вооружение.
In the context of the implementation of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, UNIDO had helped industries in developing countries eliminate production and consumption of ozone-depleting substances in products such as aerosols, foams and solvents. В рамках осуществления Монреальского протокола ЮНИДО помогла промышленности развивающихся стран покончить с производством и использованием веществ, разрушающих озоновый слой, в таких продуктах, как аэрозоли, пенообразующие вещества и растворители.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
We in the global community must eliminate stigma and discrimination from the lives of people affected by, and infected with, HIV. Мы, мировое сообщество, должны положить конец осуждению и дискриминации лиц, инфицированных ВИЧ или пострадавших от этого вируса.
Women need better access to health services, including reproductive health, and we must eliminate violence against women and girls. Женщины должны получить более широкий доступ к услугам в области здравоохранения, включая репродуктивное здоровье, и мы должны положить конец насилию в отношении женщин и девочек.
Noting the statement in the High Commissioner's report to the effect that humanitarian assistance could not replace political solutions, he said that political solutions alone could stem displacement and eliminate human suffering. Humanitarian assistance could only be a temporary measure. Процитировав содержащееся в докладе Верховного комиссара заявление относительно того, что гуманитарная помощь не может заменить политические решения, оратор говорит, что политические решения - это единственный способ полностью прекратить перемещение людей и положить конец человеческим страданиям; гуманитарная помощь является лишь временной мерой.
Governments should eliminate forest concessions and support keeping petroleum deposits in the ground, and should urgently stop oil and gas exploitation in jungles. Правительства должны отказаться от предоставления лесных концессий и выступить в поддержку сохранения подземных нефтяных месторождений, а также в безотлагательном прядке положить конец эксплуатации углеводородных ресурсов в джунглях.
(b) Put an end to the economic exploitation of children in gold mines and in private homes by taking all necessary measures to combat and eliminate these practices; Ь) положить конец экономической эксплуатации детей на разработках по золотодобыче и в домашних хозяйствах и принять все необходимые меры по борьбе с этими видами практики и их ликвидации;
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
Installations must be suitable for the type of work to be performed and must eliminate risks. Оборудование должно быть надлежащим образом подготовлено к эксплуатации и исключать опасность несчастных случаев.
While the ecosystem service approach is useful in bringing economists and natural scientists together to increase understanding, it should not eliminate the use of physical endpoint indicators in decision-making. Хотя подход на основе экосистемных услуг является полезным с точки зрения объединения усилий экономистов и естествоиспытателей в целях углубления понимания проблемы, он не должен исключать использование в процессе принятия решений физических показателей ожидаемого результата.
Quickly identify and eliminate from the system those who perpetrate fraud; оперативно выявлять и исключать из системы лиц, совершающих мошеннические действия;
However, it was expected that the contract of carriage applicable in such a case would trigger the draft convention, whose provisions would eliminate such an abuse. Тем не менее было указано, что, как ожидается, применимый в таком случае договор перевозки будет регулироваться проектом конвенции, положения которой будут исключать возможность подобных злоупотреблений.
The committee is expected to draw up a selection plan containing assessment factors, the weighting of factors and minimal reasonable criteria which do not eliminate developing and transition countries. Предполагается, что комитет должен разработать план отбора, включая факторы оценки, взвешивание показателей и минимальные разумные критерии, которые не должны исключать представителей развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
These new long-range precision guns can eliminate 1,000 hostiles a minute. Эти новые точные орудия дальнего действия могут уничтожать до тысячи живых целей в минуту.
UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников.
Using a single ball, the player must knock down as many bricks as possible by using the walls and/or the paddle below to ricochet the ball against the bricks and eliminate them. С помощью единственного мяча игрок должен сбить максимальное количество кирпичей, используя стены и/или управляемую ракетку внизу чтобы рикошетом направлять мяч в кирпичи и уничтожать их.
However, Hussein Mohamed Aidid, a son of General Aidid who was reportedly sworn in as his father's successor, declared that he would pursue General Aidid's policies and would eliminate internal and external enemies. Однако Хусейн Мохамед Айдид, сын генерала Айдида, который, по поступившим сообщениям, уже был приведен к присяге в качестве преемника своего отца, заявил о том, что он продолжит политику генерала Айдида и будет уничтожать внутренних и внешних врагов.
African nations must do their part by continuing to address corruption, eliminate red tape and reduce obstacles to private-sector growth. Африканские государства должны внести свой вклад в борьбу с кризисом, продолжая искоренять коррупцию, устранять бюрократическую волокиту и уничтожать препятствия экономическому росту частного сектора.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...