Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
The world expects of the United Nations that it will fulfil its mandate to maintain international peace and security and eliminate threats to peace. Мир ждет от Организации Объединенных Наций выполнения ее мандата по поддержанию международного мира и безопасности и ликвидации угроз миру.
On the third aspect, the United Kingdom has been conducting work on the verification of future arrangements to reduce and ultimately eliminate stockpiles of nuclear weapons. Что касается третьего аспекта, то Соединенное Королевство проводит работу над проверкой будущих мероприятий по сокращению, а в конечном счете и ликвидации запасов ядерного оружия.
(c) Establishing strategic and operational partnerships at the national and community levels between representatives of public health, law enforcement, civil society and key affected populations to scale up high-impact HIV responses and eliminate stigma and discrimination; с) налаживание стратегических и оперативных партнерских отношений на национальном и общинном уровнях между представителями общественного здравоохранения, правоохранительных органов, гражданского общества и ключевых затронутых групп населения для наращивания высокорезультативных мер по борьбе с ВИЧ и ликвидации стигматизации и дискриминации;
We acknowledge the usefulness and importance of the technical assistance tools developed by the United Nations Office on Drugs and Crime, OAS and other international organizations, and we intend to consider using them in efforts to prevent, combat and eliminate international terrorism and transnational organized crime; подчеркнуть целесообразность и важность механизмов оказания технической помощи, разработанных Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, ОАГ и другими международными организациями, и наше намерение рассмотреть вопрос об их использовании в рамках усилий по предупреждению, борьбе и ликвидации международного терроризма и организованной транснациональной преступности;
The Ministry provides analytical processing and evaluation, as well as model This document is reproduced as submitted. GE.-62554 building, forecasting and elaborating solutions on how to prevent emergencies in agro-industrial sphere and eliminate the consequences. Осуществляется аналитическая обработка и оценка такой информации, разрабатываются модели, прогнозы развития эпизоотической обстановки, а также варианты решений по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций возникающих в агропромышленном комплексе.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
Here you can learn more about your colleagues, timely detect possible problems and eliminate them. Именно здесь Вы сможете лучше узнать свой коллектив, вовремя выявить потенциальные проблемы и ликвидировать их.
With the new terms of reference, the focal points system and the issues of gender balance would be better integrated into the work of the departments and eliminate any negative impact experienced by several focal points. В соответствии с новым кругом ведения система координаторов и вопросы обеспечения гендерного баланса должны быть более эффективно интегрированы в работу департаментов и должны ликвидировать любое негативное воздействие на деятельность ряда координаторов.
125.13 Eliminate the caste system, which leads to stigmatization and ostracism of certain groups of the Senegalese society (Romania); 125.13 ликвидировать кастовую систему, которая приводит к стигматизации и остракизму определенных слоев сенегальского общества (Румыния);
H. Eliminate stigma, discrimination and violence against people living with and affected by HIV and HIV-related travel restrictions, through laws, policies, strategies and programmes that advance human rights Н. Ликвидировать стигматизацию, дискриминацию и насилие в отношении людей, инфицированных или затронутых ВИЧ, и отменить связанные с ВИЧ ограничения на поездки посредством принятия законов и разработки политики, стратегий и программ, способствующих поощрению и защите прав человека
The third change would eliminate a perverse rule, by which parties to CDM contracts can liquidate forests to buy replacement credits. Третье изменение устранит правило, согласно которому стороны контракта в рамках «Механизма чистого развития»могут ликвидировать лес, чтобы приобрести кредиты за восстановление.
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
Even if Japan implemented them, they would still not equal the capacity of the US or eliminate the asymmetry. Даже если Япония осуществит их, она все равно не сможет достичь военного потенциала США или устранить асимметрию.
HHC and JS1 recommended that Hungary eliminate this possibility and ensure that alternative sanctions in petty offence proceedings against juveniles are applicable. ВХК и составители СП1 рекомендовали Венгрии устранить эту возможность и обеспечить применение других альтернативных мер наказания за незначительные правонарушения, совершаемые несовершеннолетними.
Any effort to combine the two could only be viewed as an attempt to blur, if not eliminate, the distinction between domestic law and international law. Любые меры по объединению этих двух концепций могут рассматриваться лишь как попытка размыть, а то и устранить, различие между внутренним правом и международным правом.
Eliminate all ignition sources if safe to do so. Устранить все источники воспламенения, если это можно сделать безопасным образом.
Eliminate the requirement of submitting a certified copy of the arrest warrant in "urgent circumstances" in order to arrest the sought person; устранить требование предъявления заверенной копии ордера на арест в "неотложных обстоятельствах" с целью ареста соответствующего лица;
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
The measures implemented to minimize and ultimately eliminate releases of PCDD/PCDF could be efficient to address PCN releases as well. Осуществленные в целях минимизации и, в конечном счете, устранения высвобождений ПХДД/ПХДФ мероприятия могут оказаться действенными также и для решения вопроса о высвобождениях ПХН.
Construction of four modern wastewater treatment facilities had been completed, and plans were under way to improve solid waste collection systems, consolidate recycling and transfer stations and expand collection routes in order to reduce or eliminate current environmental, health and safety hazards. Завершено сооружение четырех современных установок по очистке сточных вод, и разрабатываются планы по совершенствованию систем сбора твердых отходов, объединению станций рециркуляции и переброски и расширению коллекторных каналов в целях уменьшения или устранения существующих рисков для окружающей среды, здоровья и безопасности7.
A number of legislative measures and awareness activities have been launched in order to deal with and eliminate these obstacles and to close the gap between the law and its application. Были приняты меры для устранения этих трудностей и сокращения расхождений между законом и его применением на практике и в сфере просветительской деятельности.
The jurisdictional protection of rights consists in the remedies to prevent or eliminate the effects of any violation of or injury to such rights, and represents a means to exercise substantial rights. Судебная защита прав состоит в применении норм правовой защиты для предотвращения или устранения последствий любого нарушения или ущемления таких прав и является средством осуществления материальных прав.
UNOPS stated that the Atlas financial dashboard had been created in order to identify potential errors at various stages of the approval process and eliminate them in a timely manner. ЮНОПС заявило, что система финансовых показателей в рамках системы «Атлас» была создана для выявления и своевременного устранения возможных ошибок на различных этапах процесса утверждения.
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
The government will also begin using DDT insecticide to spray mosquito breeding grounds to help eliminate the disease. Правительство приступит также к реализации программы использования ДДТ для опрыскивания районов размножения комаров, что будет содействовать искоренению малярии.
It should be noted that non-governmental sources do not always contain objective and full information on the progress of measures by the Government to prohibit and eliminate torture and similar forms of ill-treatment. Следует отметить, что неправительственные источники не всегда содержат объективную и полную информацию о ходе реализации мер Правительства Узбекистана по недопущению и искоренению пыток и аналогичных форм жестокого обращения.
South Africa fully supports the International Plan of Action of the Food and Agriculture Organization of the United Nations to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing, and we welcome the ongoing work to promote port State control. Южная Африка полностью поддерживает Международный план действий Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций по предупреждению, недопущению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, и мы приветствуем ведущуюся работу по содействию контролю со стороны государства порта.
Recognizing the relationship between disarmament and development, the Group reiterated its concern regarding global military expenditure, much of which could be redirected at international efforts to promote development and eliminate poverty. Признавая наличие связи между разоружением и развитием, Группа вновь выражает обеспокоенность объемом глобальных военных расходов, большую часть которых следовало бы направить на поддержку международных усилий по содействию развитию и искоренению нищеты.
Such activities were also contrary to the objectives of the FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries and its International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing, as well as the goals of the Plan of Action of WSSD. Такая деятельность также противоречит целям Кодекса ведения ответственного рыболовства ФАО и ее Международного плана действий по предупреждению, недопущению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, а также целям Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
These programmatic combinations must be supported by concerted efforts to promote gender equality, remove punitive legal frameworks, eliminate stigma and discrimination, protect human rights and enhance social protection. Такие комплексные программы должны подкрепляться согласованными усилиями в целях содействия гендерному равенству, отмены карательных правовых механизмов, искоренения остракизма и дискриминации, защиты прав человека и усиления мер социальной защиты.
Please indicate concrete measures taken and envisaged to change social and cultural patterns and eliminate gender-based stereotypes, harmful practices and discrimination between girls and boys in the family (page 22 of the report of the State party). Просьба сообщить о конкретных мерах, принятых и предусмотренных для изменения социально-культурных устоев и искоренения гендерных стереотипов, негативных видов практики и дискриминации в семье между девочками и мальчиками (стр. 24 доклада государства-участника).
Article 35 of the Act stipulates that federal, state and municipal governments shall coordinate joint efforts, tools, policies, services and inter-agency actions to prevent, address, punish and eliminate violence against women. В статье 35 закона говорится, что субъекты федерации и муниципии совместно осуществляют меры, разрабатывают нормы, политику, оказывают услуги и принимают организационные меры в целях предотвращения и искоренения насилия в отношении женщин и наказании за него.
It may be prudent for Namibia to undertake a review of these sanctions to assess whether they are of sufficient severity to effectively prevent, deter and eliminate illegal fishing on the high seas and deprive the offenders of the benefits accruing from such fishing. Возможно, Намибии будет целесообразно провести обзор этих санкций для оценки того, достаточно ли они строги для действенного предупреждения, недопущения и искоренения незаконного рыбного промысла в открытом море и лишения правонарушителей тех выгод, которые они получают от подобного промысла.
The foundations of the human rights obligation to prohibit and eliminate all corporal punishment and all other degrading forms of punishment lie in the rights of every person to respect for his or her dignity and physical integrity and to equal protection under the law. Обязанность защищать права человека посредством запрета и искоренения любых видов телесного наказания и всех других унижающих достоинство видов наказания коренится в правах каждой личности на уважение достоинства, физическую неприкосновенность и равную правовую защиту.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
They are also firmly resolved to totally eliminate all forms of racism and racial discrimination, without any restriction or condition. Она также твердо выступает за полную ликвидацию всех форм расизма и расовой дискриминации без каких-либо ограничений или условий.
START II will also eliminate the most destabilizing type of nuclear weapon - the multiple-warhead ICBM. СНВ-2 также предусматривает ликвидацию наиболее дестабилизирующего вида ядерного оружия - МБР с разделяющимися головными частями .
His country was encouraging and implementing all-inclusive development programmes to eradicate poverty and terrorism, create jobs, eliminate discrimination, and develop education and manpower. Его страна поощряет и осуществляет комплексные программы развития, направленные на искоренение нищеты и терроризма, создание рабочих мест, ликвидацию дискриминации и развитие системы образования и людских ресурсов.
Two international agreements seek to reduce and eliminate the release of POPs: the CLRTAP Protocol on POPs and the Stockholm Convention. Эти два международных соглашения направлены на сокращение и ликвидацию выбросов СОЗ: Протокол по СОЗ к КТЗВБР и Стокгольмская конвенция.
At the same time, measures are being promoted to monitor and establish baselines for emissions, reduce energy use, develop projects that reduce or eliminate emissions and create awareness and social responsibility on climate change in the tourism industry. В то же время предлагаются меры по мониторингу и определению исходных уровней выбросов, сокращению использования энергии, разработке проектов, направленных на сокращение или ликвидацию выбросов и на повышение осведомленности и социальной ответственности в отрасли туризма в вопросах, касающихся предотвращения изменения климата.
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
Part of the agreement includes Colombia elimination of child labour, forced labour and workplace discrimination and will eliminate double taxation. Согласно данному Соглашению, Колумбия согласилась принять меры к ликвидации детского и принудительного труда, дискриминации на рабочем месте, а также к устранению двойного налогообложения.
In brief, he is responsible for many plans to physically eliminate the Commander-in-Chief, Fidel Castro. Короче говоря, он несет ответственность за целый ряд планов по физическому устранению Главнокомандующего Фиделя Кастро.
International Road Union, in cooperation with its member associations, is developing a strategy and measures to promote road transport and reduce and eliminate barriers between Europe and Asia. Международный союз автомобильного транспорта в сотрудничестве со своими ассоциациями-членами разрабатывает стратегию и меры по стимулированию развития автомобильного транспорта, сокращению и устранению барьеров между Европой и Азией.
Preventive measures be taken, such as supporting the role of families and communities in order to help eliminate the social conditions leading children to enter in contact with the criminal justice system, as well as all possible measures to avoid stigmatization; а) принять такие профилактические меры, как меры по поддержке роли семьи и общины с целью содействия устранению социальных условий, приводящих к тому, что дети сталкиваются с системой уголовного правосудия, а также все возможные меры в целях недопущения стигматизации;
To consider establishing appropriate mechanisms to rationalize States' reporting requirements in the field of counter-terrorism and eliminate duplication of reporting requests, taking into account and respecting the different mandates of the General Assembly, the Security Council and its subsidiary bodies that deal with counter-terrorism; З. рассмотреть вопрос о создании соответствующих механизмов по рационализации требований, касающихся представления докладов государств о борьбе с терроризмом, и устранению дублирования в просьбах о представлении таких докладов, учитывая различные мандаты Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и его вспомогательных органов, занимающихся борьбой с терроризмом;
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
The Meeting recommended that Member States review their national criminal, procedural and legal frameworks for the investigation and prosecution of new forms of transnational crime, to avoid impunity and eliminate safe havens for such criminal conduct. Участники совещания рекомендовали государствам-членам пересмотреть нормы уголовного и процессуального права, касающиеся расследования новых видов транснациональных преступлений и осуществления преследования в связи с ними, с целью не допустить безнаказанности и исключить возможность убежища для лиц, причастных к соответствующей преступной деятельности.
In 1997, the CRL, determining that the longwave time signal was more accurate when received, subject to less interference, and in wider use than the shortwave time signal, decided to construct a new longwave time station and gradually eliminate the shortwave broadcasts. В 1997 году CRL, определяя, что длинноволновый сигнал времени был более точным при его получении, с меньшими помехами и более широким использованием, чем сигнал с короткой волной, решил построить новую длинноволновую временную станцию и постепенно исключить коротковолновые передачи.
Or eliminate the protection for the President? Или же исключить защиту президента?
At least that might eliminate race as a motive. Расу как мотив можно исключить.
We cannot eliminate global risk. Мы не можем исключить глобальный риск.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
Gender-based discrimination and racial discrimination were being addressed jointly in order to combat and eventually eliminate double discrimination. Дискриминация по признаку пола и расовая дискриминация рассматривались совместно, с тем чтобы вести с ними борьбу и в конечном итоге искоренить двойную дискриминацию.
Through the provision of guidance and counselling his Government sought to change cultural patterns and eliminate taboos. Правительство Эквадора рассчитывает изменить культурные модели и искоренить табу путем предоставления рекомендаций и консультирования.
He recommended that countries adopt the OECD principles of corporate governance and eliminate the corruption and bribery rampant in many countries. Он рекомендовал странам взять на вооружение принципы корпоративного управления ОЭСР и искоренить распространенные во многих странах коррупцию и взяточничество.
The main goal is to mitigate and eliminate extreme poverty and to assist nations facing special emergency conditions. Главная цель заключается в том, чтобы уменьшить и искоренить крайнюю нищету и оказать помощь государствам, сталкивающимся с особыми чрезвычайными условиями.
We must eliminate poverty. Мы должны искоренить нищету.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
The agreement must be least restrictive of competition, or it should not eliminate competition in respect of a substantial part of the product market. Соглашения должны как можно меньше ограничивать конкуренцию или не устранять ее на значительной части товарного рынка.
We will resolutely promote gender equality and eliminate the range of barriers to the empowerment of women and girls in our societies. Мы будем решительно содействовать обеспечению гендерного равенства и устранять различные препятствия для расширения прав и возможностей женщин и девочек в наших обществах.
In particular, the European Union welcomed the fact that the Fifth Committee had reached agreement on the issue of delegation of authority, by virtue of which the Secretary-General was authorized to further streamline administrative procedures and eliminate duplication. В частности, Европейский союз отмечает, что Пятый комитет пришел к договоренности по вопросу о делегировании полномочий, в соответствии с которым Генеральный секретарь уполномочен продолжать рационализировать административные процедуры и устранять дублирование в работе.
States must urgently inform the other States likely to be affected, cooperate by providing mutual assistance in order to take the necessary preventive measures and, where necessary, eliminate, mitigate or repair the environmentally harmful consequences; государства должны незамедлительно информировать другие государства, способные подвергнуться такому воздействию, сотрудничать путем предоставления взаимной помощи в принятии необходимых превентивных мер, а при необходимости - устранять, ограничивать или ликвидировать последствия, вредные для окружающей среды;
CHAPTER III THE EUROPEAN UNION MUST MAKE USE OF ALL ITS INSTRUMENTS TO PREVENT, DETER, HALT, AND IF POSSIBLE ELIMINATE PROLIFERATION PROGRAMMES THAT CAUSE CONCERN AT GLOBAL LEVEL. ГЛАВА III: ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВСЕ СВОИ ИНСТРУМЕНТЫ, С ТЕМ ЧТОБЫ ПРЕДОТВРАЩАТЬ, СДЕРЖИВАТЬ, ОСТАНАВЛИВАТЬ, А ЕСЛИ ВОЗМОЖНО, ТО И УСТРАНЯТЬ РАСПРОСТРАНЕНЧЕСКИЕ ПРОГРАММЫ, ВЫЗЫВАЮЩИЕ ОЗАБОЧЕННОСТЬ НА ГЛОБАЛЬНОМ УРОВНЕ
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
Our only hope is to retreat to the bunker and wait, then eliminate both threats with one blast. Наша единственная надежда - отступить в бункер и ждать, а затем уничтожить обе угрозы одним ударом.
Bring me Grace Hendricks and eliminate the rest. Привести мне Грейс Хендрикс, остальных уничтожить.
They think that this is just a routine search-and-destroy mission - find the renegade Jem'Hadar, eliminate them and their base. Они думают, это обычная миссия "найти-и-уничтожить": найти ренегатов джем'хадар, уничтожить их самих и их базу.
What do you mean by "eliminate"? Что вы имеете ввиду под "уничтожить"?
Article VI of the Treaty required that non-nuclear-weapon States should not acquire such weapons and that nuclear-weapons States should eliminate them. В статье VI Договора содержится требование о том, что государства, не обладающие ядерным оружием, не должны приобретать такое оружие и что государства, обладающие ядерным оружием, должны уничтожить его.
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
Africa had an urgent need for international support in this endeavour and considered that developed countries should facilitate, inter alia, market access for African products, eliminate barriers and restrictive commercial practices, and ameliorate preference schemes. Для осуществления этих усилий африканским странам крайне необходима международная поддержка, и, по их мнению, развитые страны должны, в частности, облегчить доступ на рынки для их товаров, отменить барьеры и ограничительную коммерческую практику и улучшить схемы преференций.
Developed countries must eliminate protectionist measures, as well as the food subsidies that had made developing countries net food importers over the past 20 years. Развитые страны должны отменить протекционистские меры, а также продовольственные субсидии, из-за которых развивающиеся страны за последние 20 лет превратились в чистых импортеров продовольствия.
(b) Ensure equal rights between men and women with regards to marriage contract and divorce, as well eliminate restrictions on married women's right to work; Ь) обеспечить равные права мужчин и женщин в отношении брачного контракта и развода, а также отменить ограничения на право замужних женщин на труд;
136.2. Eliminate laws that criminalize opinion and accept visit requests from the OAS and the United Nations Special Rapporteurs on Freedom of Expression (United States of America); 136.2 отменить законы, криминализирующие лиц за выражение ими своих мнений, и удовлетворить просьбы ОАГ и Специальных докладчиков Организации Объединенных Наций по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений о посещении страны (Соединенные Штаты Америки);
You could pay for uniforms, you could eliminate fees, you could build latrines, you could give girls sanitary pads, etc., etc. Можете заплатить за школьную форму, можете отменить плату за обучение, можете строить туалеты, можете раздавать девочкам прокладки, и т.д.
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
We must stand united in our efforts to combat and eliminate activities aimed at killing innocent people and destroying communities. Мы должны объединить наши усилия в борьбе с теми, кто убивает ни в чем не повинных людей и стремится к уничтожению целых общин, и, в конечном итоге, покончить с такой деятельностью.
We must eliminate stigmatization and discrimination in society, at work and in health care. Необходимо покончить со стигматизацией и дискриминацией в обществе, на рабочем месте и в медицинских учреждениях.
Viet Nam is planning to reduce the number of poor households to 10 per cent and eliminate hunger by the year 2000. Вьетнам планирует уменьшить число бедных домашних хозяйств до 10 процентов и покончить к 2000 году с голодом.
(c) Eliminate segregation of Roma girls in the educational system and provide them with equal access to quality education at all levels; and с) покончить с сегрегацией девочек рома в системе образования и обеспечить им равный доступ к качественному образованию на всех уровнях; и
The only way to prevent, eliminate and punish violence against women was to put an end to impunity. Единственный способ предотвратить и ликвидировать насилие в отношении женщин и обеспечить уголовное преследование виновных - это покончить с безнаказанностью.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
We in the global community must eliminate stigma and discrimination from the lives of people affected by, and infected with, HIV. Мы, мировое сообщество, должны положить конец осуждению и дискриминации лиц, инфицированных ВИЧ или пострадавших от этого вируса.
Recommendations previously made included that the Government should eliminate impunity for alleged acts of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment (ill-treatment) by carrying out prompt, impartial and exhaustive investigations into all reported cases of torture and ill-treatment. В предыдущих рекомендациях правительству было предложено положить конец безнаказанности за предполагаемые акты пыток и другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения (ненадлежащего обращения) на основе проведения оперативных, беспристрастных и исчерпывающих расследований по всем доведенных до его сведения случаям пыток или ненадлежащего обращения.
(b) Eliminate the complete isolation of prisoners serving life imprisonment, improve their living conditions, and repeal legislation limiting their contacts with lawyers and family members; Ь) положить конец практике полной изоляции заключенных, отбывающих пожизненное заключение, улучшить бытовые условия их содержания и аннулировать законодательство, ограничивающее их контакты с адвокатами и членами семей;
Governments should eliminate forest concessions and support keeping petroleum deposits in the ground, and should urgently stop oil and gas exploitation in jungles. Правительства должны отказаться от предоставления лесных концессий и выступить в поддержку сохранения подземных нефтяных месторождений, а также в безотлагательном прядке положить конец эксплуатации углеводородных ресурсов в джунглях.
The Committee urges the State party to effectively eliminate the practice of witchcraft accusations in collaboration with civil society organizations and traditional or community leaders and to prosecute those responsible for such accusations. Комитет призывает государство-участник в сотрудничестве с организациями гражданского общества и традиционными или общинными лидерами положить конец практике обвинений в колдовстве и подвергнуть уголовному преследованию лиц, ответственных за такие обвинения.
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
They will eliminate overlaps in phasing and reduce duplication among documents, which make the current process unnecessarily cumbersome. Они будут исключать дублирование различных этапов и уменьшать повторяемость документов, из-за которых нынешний процесс является неоправданно громоздким.
But must you eliminate me at this point? Обязательно исключать меня на этом этапе?
During the two years in which he had been Rapporteur he had felt frustrated that he could not avoid repetitions and eliminate the unnecessary parts of the draft report through lack of time. За те два года, что он является докладчиком Комитета, г-н Амор испытывал разочарование от того, что из-за нехватки времени ему не удавалось избегать повторений и исключать из проекта доклада ненужные элементы.
However, it was expected that the contract of carriage applicable in such a case would trigger the draft convention, whose provisions would eliminate such an abuse. Тем не менее было указано, что, как ожидается, применимый в таком случае договор перевозки будет регулироваться проектом конвенции, положения которой будут исключать возможность подобных злоупотреблений.
The committee is expected to draw up a selection plan containing assessment factors, the weighting of factors and minimal reasonable criteria which do not eliminate developing and transition countries. Предполагается, что комитет должен разработать план отбора, включая факторы оценки, взвешивание показателей и минимальные разумные критерии, которые не должны исключать представителей развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
These new long-range precision guns can eliminate 1,000 hostiles a minute. Эти новые точные орудия дальнего действия могут уничтожать до тысячи живых целей в минуту.
We'd just begun to single them out and eliminate them through some experimental techniques when you, Kristen, appeared. И только начали разделять и уничтожать, посредством некоторых экспериментальных приемов, как вдруг Кристен появилась.
Using a single ball, the player must knock down as many bricks as possible by using the walls and/or the paddle below to ricochet the ball against the bricks and eliminate them. С помощью единственного мяча игрок должен сбить максимальное количество кирпичей, используя стены и/или управляемую ракетку внизу чтобы рикошетом направлять мяч в кирпичи и уничтожать их.
(c) Drainage helps eliminate, reduce or modify the breeding sites of vectors carrying malaria, reducing its prevalence and incidence levels; с) дренаж помогает уничтожать, сокращать или изменять места размножения переносчиков малярии, что снижает уровень заболеваемости этой болезнью и ее распространенность;
However, Hussein Mohamed Aidid, a son of General Aidid who was reportedly sworn in as his father's successor, declared that he would pursue General Aidid's policies and would eliminate internal and external enemies. Однако Хусейн Мохамед Айдид, сын генерала Айдида, который, по поступившим сообщениям, уже был приведен к присяге в качестве преемника своего отца, заявил о том, что он продолжит политику генерала Айдида и будет уничтожать внутренних и внешних врагов.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...