Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
The example of Canada showed that the integration of migrants was conducive to social peace and could help eliminate racism and xenophobia. Пример Канады показывает, что интеграция мигрантов способствует достижению социального мира и может содействовать ликвидации расизма и ксенофобии.
He worked with local people to eradicate and eliminate the piracy in the estuary of Sungai Muar. Он работал с местными жителями для искоренения и ликвидации пиратства в устье Сунгай Муар.
Mexico inquired about the measures taken by Panama to criminalize acts of racial discrimination and to identify and eliminate the structural causes of that phenomenon. Она пожелала узнать о принимаемых в Панаме мерах по установлению уголовной ответственности за проявления расовой дискриминации, а также выявлению и ликвидации организационных причин возникновения этого явления.
The Committee is concerned about the high rate of domestic violence and regrets the lack of specific legal provisions and governmental programmes to prevent, combat and eliminate domestic violence (article 3 of the Covenant). Комитет обеспокоен высокими показателями бытового насилия и сожалеет по поводу отсутствия специальных правовых положений и государственных программ по предупреждению, ликвидации насилия в семье и борьбе с ним (статья 3 Пакта).
HCB products, which could contain up to 1.8% PeCB are already in the Convention and efforts to reduce and eliminate HCB may also reduce PeCB from this source. Продукты ГХБ, которые могут содержать до 1.8% ПеХБ, уже включены в Конвенцию и усилия по сокращению и ликвидации ГХБ также могут сокращать эмиссию ПеХБ из этого источника.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
We must urgently address the conflicts around the world and eliminate their root causes and factors that can nurture the development of terrorism. В этой перспективе мы должны немедленно ускорить разрешение существующих в мире конфликтов, ликвидировать их первоисточники, включая факторы, которые способствуют развитию терроризма.
We hope that this situation can be changed so we can reduce and eventually eliminate the serious threat that these weapons pose. Мы надеемся изменить эту ситуацию, для того чтобы ослабить и в конечном счете ликвидировать серьезную угрозу, которую создает это оружие.
The only effective way to ensure that humankind will never again suffer the terrible humanitarian impact of nuclear weapons is to totally eliminate and permanently ban them worldwide. Единственный эффективный способ обеспечить, чтобы человечеству никогда больше не пришлось пережить ужасные гуманитарные последствия применения ядерного оружия, состоит в том, чтобы полностью его ликвидировать и навсегда его запретить во всем мире.
The lack of controls and oversight may lead to further harm because this practice is difficult to prevent or eliminate with just a memorandum. Отсутствие контроля и надзора может привести к еще большему вреду, потому что существующую практику трудно предотвратить или ликвидировать только с помощью меморандума.
Clear and specific measures must be taken to halt aggression, eliminate its consequences and deal with the substance of the current dispute which led to the armed struggle which poses a continuing threat to international peace and security. Должны быть предприняты ясные и конкретные меры для того, чтобы прекратить агрессию, ликвидировать ее последствия и рассмотреть существо нынешнего спора, который привел к вооруженной борьбе, представляющей постоянную угрозу международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
Nevertheless, in defining this concept we will need to strive resolutely to eradicate poverty and eliminate inequalities through reform of the international economic order, and to pay special attention to the right to development as a right of the highest priority. Тем не менее при определении этой концепции нам необходимо решительно стремиться ликвидировать нищету и устранить неравенства путем реформирования международного экономического порядка и уделять особое внимание праву на развитие в качестве права наивысшего приоритета.
The Group welcomed the accelerated construction schedule developed for the Secretariat Building in order to make up for previous delays and ensure that the project was completed before the swing space leases expired; the measures adopted should also help mitigate cost escalation and eliminate health and safety hazards. Группа приветствует ускоренный график строительства, разработанный для здания Секретариата с целью компенсировать предыдущие задержки и обеспечить завершение проекта до истечения срока аренды подменных помещений; принятые меры должны также помочь уменьшить рост расходов и устранить угрозы для здоровья и безопасности.
In an analysis of gender impact, for example the following questions may be asked: Can the Act under preparation eliminate obstacles of equality? Does the Act promote gender equality При анализе гендерных аспектов воздействия, например, можно было бы задать следующие вопросы: поможет ли разрабатываемый закон устранить препятствия на пути обеспечения равенства; обеспечивает ли данный закон равенство мужчин и женщин в том, что касается:
The possibility to use Latin characters in personal names would eliminate the problem of transcribing foreign surnames, e.g. surnames adopted by citizens of the Republic of Lithuania married to foreigners, also surnames of their children and foreign nationals. Возможность употребления латинских букв для написания личных имён призвана устранить проблему транслитерации иностранных фамилий, например, в случаях принятия таковых гражданами Литовской Республики, состоящими в браке с иностранцами, равно как и фамилий их детей, а также иностранных лиц.
All you do is eliminate him. Вы должны устранить его.
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
Clarity is also needed on what type of fund(s) would be desirable to address the gaps and eliminate fads. Требуется ясность и в отношении того, какого рода средства желательно было бы иметь для решения проблем и устранения излишеств.
If such groups were not likely to return for the foreseeable future, social dialogue must be promoted around common interests, in particular productive assets and resources, so as to avoid tension with the host community and eliminate fears and prejudices. В тех случаях, когда речь не идет о возвращении беженцев в ближайшем будущем, необходимо наладить в обществе диалог вокруг общих интересов, главным образом ресурсов и средств производства, с тем чтобы избегать возникновения напряженности в отношениях с принимающими общинами и устранения страхов и предрассудков.
The goal of the initiative is to strengthen capacities of countries to effectively devise and implement sustained actions, as recommended by the GPA to prevent, reduce, control and/or eliminate marine degradation from land-based activities. Цель инициативы - повысить у стран способность эффективно разрабатывать и последовательно осуществлять мероприятия, рекомендуемые ГПД в целях предотвращения, сокращения, поддержания под контролем и/или устранения деградации морской среды из-за осуществляемой на суше деятельности.
It is therefore an effective method to identify and eliminate the influence of prejudices and stereotypes when determining the remuneration of men and women, thereby improving the position of low-wage earners, mostly occupied by women. Иными словами, он является эффективным методом выявления и устранения влияния предрассудков и стереотипов при определении уровня вознаграждения мужчин и женщин, способствуя тем самым улучшению положения низкооплачиваемых работников, большинство из которых - женщины.
Shall regularly, at meetings of the heads of States members of the Commonwealth of Independent States, discuss problems relating to the implementation of international human rights treaties and agreements in order to identify and eliminate obstacles to the effective observance of human rights and fundamental freedoms; Будут регулярно в ходе встреч глав государств - участников Содружества Независимых Государств обсуждать проблемы, связанные с выполнением международных договоров и соглашений по правам человека, с целью выявления и устранения препятствий для эффективного соблюдения прав человека и основных свобод;
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
The government will also begin using DDT insecticide to spray mosquito breeding grounds to help eliminate the disease. Правительство приступит также к реализации программы использования ДДТ для опрыскивания районов размножения комаров, что будет содействовать искоренению малярии.
It should take all appropriate measures to modify and eliminate son preference, inter alia, by expanding educational and employment opportunities for women in rural areas. Ему следует принять все надлежащие меры к изменению и искоренению традиции предпочтения сыновьям, в частности путем создания женщинам в сельских районах возможностей для получения образования и трудоустройства.
(a) Convene a technical consultation addressing principles and guidelines for the establishment of regional memorandums of understanding on port State measures to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing; а) провела технические консультации по рассмотрению принципов и руководящих указаний в целях принятия региональных меморандумов о взаимопонимании относительно мер государств порта по предупреждению, недопущению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла;
Mechanisms existed at all levels of government to promote women's issues, and non-governmental organizations were working to protect women's rights, eliminate violence and discrimination against women and promote training for women in the cultural, socio-economic, scientific and technological sectors. На всех уровнях правительства существуют механизмы, предназначенные для поддержки дела женщин, и неправительственные организации предпринимают усилия по защите прав женщин, искоренению насилия и дискриминации в отношении женщин и поощрению профессиональной подготовки женщин в культурном, социально-экономическом и научно-техническом секторах.
Study, prevent and eliminate the street children phenomenon, and to protect children, including from vulnerable populations, against child labour and other risks and to ensure their full enjoyment of all human rights (recommendation 102.5,103.2, and 103.13) Изучить проблему безнадзорных детей, принять меры по профилактике и искоренению этого явления и обеспечить защиту детей, включая детей из уязвимых групп населения, от детского труда и других опасностей и дать им возможность в полной мере пользоваться всеми правами человека (рекомендации 102.5,103.2 и 103.13)
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
The government is working towards setting in place further measures to totally eliminate enforced disappearances. Правительство проводит работу по подготовке дополнительных мер с целью полного искоренения насильственных исчезновений.
Ms. SVEAASS, Country Rapporteur, acknowledged the State party's efforts to promote human rights and eliminate torture, and welcomed its signature of the Optional Protocol to the Convention but wondered when it would proceed to ratification. Г-жа СВЕОСС, Докладчик по стране, с удовлетворением отмечает усилия государства-участника в деле поощрения прав человека и искоренения пыток и приветствует подписание им Факультативного протокола к Конвенции, однако интересуется тем, когда государство-участник приступит к ратификации.
Indonesia commended Uzbekistan for embracing the recommendations made during the Working Group discussions, and applauded the forthcoming strategies to mobilize national resources to accelerate poverty alleviation and eliminate forced child labour and trafficking. Индонезия высоко оценила принятие Узбекистаном рекомендаций, высказанных в ходе обсуждений в Рабочей группе, и приветствовала планируемое принятие стратегии мобилизации национальных ресурсов для ускорения процесса сокращения масштабов нищеты и искоренения принудительного детского труда и торговли людьми.
Calls on States to adhere to all relevant United Nations resolutions, conventions and international agreements and to take measures to prevent, combat and eliminate terrorism in all its manifestations and forms; призывает государства присоединиться ко всем соответствующим резолюциям, конвенциям и международным соглашениям Организации Объединенных Наций и принимать меры для предотвращения терроризма во всех его проявлениях и формах, борьбы с ним и его искоренения;
Calls upon States to take all necessary and effective measures, in conformity with international standards of human rights, to prevent, combat and eliminate terrorism, and urges the international community to enhance cooperation in the fight against terrorism at the national, regional and international levels; призывает государства в соответствии с международными стандартами в области прав человека принять все необходимые и действенные меры для пресечения, подавления и искоренения терроризма и настоятельно призывает международное сообщество расширить сотрудничество в деле борьбы против терроризма на национальном, региональном и международном уровнях;
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
(e) Continue and strengthen its strategies and programmes to reduce and eventually eliminate child malnutrition; ё) продолжать и укреплять свои стратегии и программы, направленные на сокращение и в конечном счете ликвидацию недоедания среди детей;
Others have proposed to reduce or eliminate export taxes and restrictions that developing countries found to be outside the mandate on the non-agricultural market access negotiations. Другие предложения предусматривают снижение или ликвидацию экспортных налогов и ограничений, которые, по мнению развивающихся стран, не согласуются с мандатом переговоров по доступу на рынки несельскохозяйственной продукции.
My delegation believes that an effective non-proliferation regime, in order to attain its true objective, should first eliminate all nuclear weapons in the hands of the nuclear Powers, within a specific time-frame and with strict international verification. Моя делегация полагает, что для того, чтобы режим нераспространения был эффективным и чтобы он мог достичь своей подлинной цели, он должен в первую очередь предусматривать ликвидацию всего ядерного оружия, имеющегося в распоряжении ядерных держав, в четко определенные сроки и под жестким международным контролем.
(e) Eliminate the differences in remuneration between women and men for equal work or work of equal value, and promote the development of non-discriminatory methods of evaluating work and their inclusion in wage negotiations; ё) ликвидацию различий в вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности; поощрение разработки недискриминационных методов оценки труда и их учета при обсуждении вопросов, касающихся вознаграждения;
(b) "States should eliminate all forms of foreign economic exploitation, particularly that practised by international monopolies, in order to enable the people of every country to enjoy in full the benefits of their national resources" (para. 205); Ь) государствам следует осуществить ликвидацию всех форм иностранной экономической эксплуатации, в частности эксплуатации, осуществляемой международными монополиями, для того чтобы дать народу каждой страны возможность полностью воспользоваться благами своих национальных ресурсов (пункт 204);
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
States have an obligation to take special and positive measures to reduce or eliminate conditions that cause or help to perpetuate discrimination. Государства обязаны принимать особые и позитивные меры по улучшению или устранению условий, которые могут закреплять или способствовать закреплению дискриминации.
It urged the Gambia to introduce measures to modify or eliminate negative harmful cultural practices and stereotypes that discriminate against women. Он настоятельно рекомендовал Гамбии принять меры по изменению или устранению пагубной и вредной культурной практики и дискриминационных стереотипов в отношении женщин.
Recognizing that environmental sustainability constitutes an integral part of the development process, promote actions to reduce and eliminate unsustainable patterns of production and consumption and policies designed in order to meet the needs of current generations without compromising the ability of future generations to meet their own needs ∙ признать, что фактор экологической устойчивости является неотъемлемой частью процесса развития, содействовать осуществлению мер по сокращению и устранению неустойчивых структур производства и потребления и проведению политики, направленной на удовлетворение нужд нынешнего поколения, не ставя под угрозу способность будущих поколений удовлетворять собственные потребности
(a) To take measures to protect and restore the rights and lawful interests of minors, to identify and eliminate the causes and conditions contributing to the neglect, abandonment, delinquency and antisocial behaviour of minors; а) осуществление мер по защите и восстановлению прав и законных интересов несовершеннолетних, выявлению и устранению причин и условий, способствующих безнадзорности, беспризорности, правонарушениям и антиобщественным действиям несовершеннолетних;
G-20 members should expedite efforts to deliver on their commitments to boost productivity and eliminate structural bottlenecks to investment, competition, trade, and jobs. Члены «большой двадцатки» должны приложить усилия к выполнению своих обязательств по стимулированию производительности и устранению структурных «узких мест» в отношении инвестиций, конкуренции, торговли и рабочих мест.
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
That we can completely eliminate his friend as a suspect once we get the results back from his DNA sample. Что мы можем полностью исключить его друга из числа подозреваемых, как только получим результаты проверки ДНК.
Now all we have to do is eliminate 47 of them. Нам осталось лишь исключить 47 из них.
This approach might facilitate reporting by States parties, eliminate backlogs and ensure that up-to-date information on implementation is available to the unified standing treaty body. Такой подход может облегчить задачу государств-участников по представлению докладов, исключить накопившееся отставание от графика и обеспечить получение современной информации об осуществлении единым постоянным договорным органом.
In 1997, the CRL, determining that the longwave time signal was more accurate when received, subject to less interference, and in wider use than the shortwave time signal, decided to construct a new longwave time station and gradually eliminate the shortwave broadcasts. В 1997 году CRL, определяя, что длинноволновый сигнал времени был более точным при его получении, с меньшими помехами и более широким использованием, чем сигнал с короткой волной, решил построить новую длинноволновую временную станцию и постепенно исключить коротковолновые передачи.
A successful plaque-removing drug, that could eventually eliminate heart disease. Использование известного лекарства для удаления зубного налета может, в конечном счете, исключить заболевание сердца.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
That has been done to totally eliminate this phenomenon, which is present in Yemeni society. Это делается для того, чтобы полностью искоренить такое явление, которое еще бытует в йеменском обществе.
Through it we may find lasting solutions and establish effective and durable measures that will prevent and eliminate the recruitment and use of children in armed conflicts. Они должны содействовать нашим поискам окончательного решения и усилиям по созданию эффективного и надежного механизма, что позволит положить конец и искоренить практику вербовки и использования детей в вооруженных конфликтах.
Nigeria remained committed to the purposes of WTO and called for the prompt conclusion of the Doha Round in order to better integrate the developing countries in international trade and eliminate distortions and inequalities in trade practices and investment inflows. Нигерия неизменно привержена достижению целей ВТО и призывает к скорейшему завершению Дохинского раунда, с тем чтобы добиться более полной интеграции развивающихся стран в международную торговлю и искоренить перекосы и проявления неравенства в торговой практике и инвестиционных потоках.
So in a year, you could virtually eliminate malaria. То есть за год можно, в сущности, искоренить малярию.
Guarantees of equality of rights cannot totally eliminate the natural differences between men and women; they can, however, attempt to eradicate unjust culturally- determined inequalities. Гарантии равноправия не могут полностью ликвидировать естественные различия между мужчинами и женщинами; однако с помощью законодательства общество может попытаться искоренить несправедливое, традиционно обусловленное культурой неравенство.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
By identifying redundancies in the process agencies can eliminate without sacrificing the quality of the process. Выявляя элементы избыточности в своем процессе, такие органы могут устранять их, не поступаясь при этом качеством самого процесса.
Lebedev, through blackmail, forces the guys to work for special services and eliminate bandits. Лебедев путём шантажа заставляет ребят работать на спецслужбы и устранять бандитов.
∙ Ways and means by which central Governments can both eliminate these barriers and encourage individuals to adopt sustainable consumption behaviour; способы и средства, с помощью которых центральные правительства могут устранять эти препятствия и поощрять людей к выбору форм поведения, согласующихся с принципами устойчивого потребления;
States must urgently inform the other States likely to be affected, cooperate by providing mutual assistance in order to take the necessary preventive measures and, where necessary, eliminate, mitigate or repair the environmentally harmful consequences; государства должны незамедлительно информировать другие государства, способные подвергнуться такому воздействию, сотрудничать путем предоставления взаимной помощи в принятии необходимых превентивных мер, а при необходимости - устранять, ограничивать или ликвидировать последствия, вредные для окружающей среды;
Religious instruction, whether or not imparted by religious officials in denominational private or State schools, should convey a positive image of women and eliminate misconceptions that reinforce women's inequality. Религиозное образование, независимо от того, обеспечивается ли оно духовенством в конфессиональных публичных или частных школах, должно отражать позитивный образ женщин и устранять ошибочные концепции, закрепляющие неравенство женщин.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
His mission was to identify and eliminate the Jacobite Shadow Council. Его миссией было найти и уничтожить членов Тайного совета якобитов.
It's time to pull out our swords and eliminate the bad wolf! Пришло время вытащить наши мечи и уничтожить плохого волка!
That's why they try to discredit believers like me and eliminate people who threaten to expose the truth... people like Marie. Поэтому они пытаются опозорить тех, кто верит, как я, и уничтожить тех кто угрожает обнародовать правду... таких как Мари.
For the first time, a world without nuclear weapons was accepted as the goal of all parties, who pledged to ultimately eliminate all types of nuclear weapons. Впервые идея избавления мира от ядерного оружия была принята в качестве цели всеми сторонами, которые взяли на себя обязательство уничтожить в конечном итоге все виды ядерного оружия.
The player's job as Sarge and sometimes Vikki is to destroy the serum, eliminate Tan soldiers, and capture Plastro and Tannenberg (and as Sarge sometimes have to rescue Vikki as she has a knack for getting into trouble.) Работа игрока, как Sarge, а иногда и Викки, заключается в том, чтобы уничтожить сыворотку, уничтожить солдат Тан и захватить Пластро и Танненберга (Sarge иногда приходится спасать Викки, поскольку она имеет умение попасть в беду).
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
79.18. Eliminate any legislation that has discriminatory effects against women in family and public life, in line with CEDAW, by, inter alia, including "gender" as a prohibited ground of discrimination in its Constitution (Norway); 79.18 в соответствии с КЛДЖ отменить любое законодательство, устанавливающее дискриминацию в отношении женщин в семье и в общественной жизни, посредством, в частности, включения в Конституцию "гендера" в качестве запрещенного основания для дискриминации (Норвегия);
end house arrest and eliminate pardons for serious crimes; отменить домашний арест и условно-досрочное освобождение лиц, совершивших тяжкие преступления;
It would therefore like the Secretariat to propose the elimination of a large number of obsolete or redundant activities, or to show a willingness to improve or eliminate certain complex and costly practices and procedures. Она также хотела бы надеяться, что Секретариат предложит отменить большое число устаревших или дублирующих друг друга мероприятий или проявит желание усовершенствовать или упразднить некоторые сложные и дорогостоящие виды практики и процедуры.
GIECP and CRIN noted the UPR recommendations accepted by KSA to prohibit and eliminate capital and corporal punishment of persons under 18. Организация "Глобальная инициатива по прекращению всех видов телесного наказания детей" (ГИПТНД) и Международная сеть по правам детей (МСПД) отметили принятые Саудовской Аравией рекомендации запретить и отменить смертную казнь и телесные наказания лиц, не достигших 18-летнего возраста.
As a post-conflict country, it was important for Timor-Leste to be able to seize the opportunity to start fresh under the Convention and eliminate all discriminatory legislation. Тимору-Лешти как стране, недавно пережившей конфликт, важно воспользоваться возможностью идти новым путем, ориентируясь на Конвенцию, и отменить все дискриминационное законодательство.
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
We must eliminate stigmatization and discrimination in society, at work and in health care. Необходимо покончить со стигматизацией и дискриминацией в обществе, на рабочем месте и в медицинских учреждениях.
Puerto Rico's current status as a Free Associated State not only did not eliminate its colonial condition, but on the contrary, perpetuated it. Нынешний статус свободно присоединившегося государства не только не дает возможности покончить с колониальным положением, но и, напротив, увековечивает его.
It is essential for everyone to participate in the struggle against acts of international terrorism if we are to progressively eliminate this scourge. Если мы действительно хотим решительно покончить с этим злом, то важно, чтобы каждый участвовал в нашей борьбе против актов международного терроризма.
Building from our deep remorse on this occasion of the fiftieth anniversary of the end of the war, Japan must eliminate self-righteous nationalism, promote international coordination as a responsible member of the international community and, thereby, advance the principles of peace and democracy. Исходя из нашего глубокого раскаяния, которое мы выражаем по случаю пятидесятой годовщины окончания войны, Япония должна покончить с фарисейским национализмом, содействовать международному сотрудничеству в качестве одного из ответственных членов международного сообщества и тем самым утверждать принципы мира и демократии.
138.126 Eliminate reported discrimination against religious minorities such as the Baha'is and offer better legal protection to such communities (Sierra Leone); 138.126 покончить с выявленными случаями дискриминации в отношении религиозных меньшинств, таких как бахаи, и предоставить подобным общинам лучшую правовую защиту (Сьерра-Леоне);
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
In today's world, only a collective, multilateral approach can effectively eliminate the proliferation of weapons of mass destruction and check the spread of conventional weapons. В современном мире только коллективный, многосторонний подход может эффективно положить конец распространению оружия массового уничтожения и сдержать распространение обычных вооружений.
In accordance with the case law of the European Court of Human Rights, adequate diplomatic assurances can eliminate a substantial and demonstrable risk of a breach of fundamental human rights, including of article 3 ECHR. В соответствии с правовой практикой Европейского суда по правам человека достаточные дипломатические гарантии могут положить конец серьезному явному риску нарушения основных прав (включая статью 3 ЕКПЧ).
Noting the statement in the High Commissioner's report to the effect that humanitarian assistance could not replace political solutions, he said that political solutions alone could stem displacement and eliminate human suffering. Humanitarian assistance could only be a temporary measure. Процитировав содержащееся в докладе Верховного комиссара заявление относительно того, что гуманитарная помощь не может заменить политические решения, оратор говорит, что политические решения - это единственный способ полностью прекратить перемещение людей и положить конец человеческим страданиям; гуманитарная помощь является лишь временной мерой.
Change within the corrections system is also being delivered through a large capital renewal project that will eliminate economic inefficiencies and halt the structural deterioration of the province's correctional facilities. Существенным вкладом в преобразование системы исправительных учреждений является и крупный проект обновления капитальных фондов, который позволит устранить экономическую неэффективность и положить конец структурной деградации исправительных учреждений провинции.
Put an end to all human rights violations and release all political prisoners, civil society activists and journalists, end all practices of torture and eliminate all forms of extrajudicial executions (Tunisia); 122.121 положить конец всем нарушениям прав человека и освободить всех политических заключенных, гражданских активистов и журналистов, искоренить все виды пыток и внесудебных казней (Тунис);
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
Installations must be suitable for the type of work to be performed and must eliminate risks. Оборудование должно быть надлежащим образом подготовлено к эксплуатации и исключать опасность несчастных случаев.
They will eliminate overlaps in phasing and reduce duplication among documents, which make the current process unnecessarily cumbersome. Они будут исключать дублирование различных этапов и уменьшать повторяемость документов, из-за которых нынешний процесс является неоправданно громоздким.
However, it was expected that the contract of carriage applicable in such a case would trigger the draft convention, whose provisions would eliminate such an abuse. Тем не менее было указано, что, как ожидается, применимый в таком случае договор перевозки будет регулироваться проектом конвенции, положения которой будут исключать возможность подобных злоупотреблений.
The committee is expected to draw up a selection plan containing assessment factors, the weighting of factors and minimal reasonable criteria which do not eliminate developing and transition countries. Предполагается, что комитет должен разработать план отбора, включая факторы оценки, взвешивание показателей и минимальные разумные критерии, которые не должны исключать представителей развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The object of the programme is to reduce under-5 mortality rates and eliminate the overuse of antibiotics and diarrhoea medications. Цель программы - бороться со смертностью среди детей младше пяти лет и исключать чрезмерное применение антибиотиков и медикаментов от диареи.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
These new long-range precision guns can eliminate 1,000 hostiles a minute. Эти новые точные орудия дальнего действия могут уничтожать до тысячи живых целей в минуту.
We'd just begun to single them out and eliminate them through some experimental techniques when you, Kristen, appeared. И только начали разделять и уничтожать, посредством некоторых экспериментальных приемов, как вдруг Кристен появилась.
The measures adopted for the judicial system kept inequalities in check but did not eliminate them. Что касается мер в области судебной системы, то они позволяют регулировать проявления неравенства, но не уничтожать их.
Using a single ball, the player must knock down as many bricks as possible by using the walls and/or the paddle below to ricochet the ball against the bricks and eliminate them. С помощью единственного мяча игрок должен сбить максимальное количество кирпичей, используя стены и/или управляемую ракетку внизу чтобы рикошетом направлять мяч в кирпичи и уничтожать их.
However, Hussein Mohamed Aidid, a son of General Aidid who was reportedly sworn in as his father's successor, declared that he would pursue General Aidid's policies and would eliminate internal and external enemies. Однако Хусейн Мохамед Айдид, сын генерала Айдида, который, по поступившим сообщениям, уже был приведен к присяге в качестве преемника своего отца, заявил о том, что он продолжит политику генерала Айдида и будет уничтожать внутренних и внешних врагов.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...