Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
The Government of Egypt provided information on measures it had taken in different fields to limit and eliminate terrorism. Правительство Египта предоставило информацию о мерах, принятых им в различных областях в целях ограничения и ликвидации терроризма.
Muster global commitment to effectively eliminate all forms of violence against children. формировать глобальную приверженность эффективной ликвидации всех форм насилия в отношении детей;
Yemen envisioned a world in which nuclear fuel was totally separate from weapons fuel - an arrangement that would reduce environmental damage and the effects of climate change and help eliminate poverty for all peoples. Йемен надеется на создание такой общемировой системы, в которой ядерное топливо будет полностью отделено от оружейного топлива и которая позволит уменьшить масштабы экологического ущерба и последствий изменений климата, а также помочь в ликвидации нищеты в интересах всех народов.
While welcoming the progress made in strengthening democracy and the rule of law in Bulgaria, the Committee is aware of the efforts the State party must make, in particular to enhance the independence of the judiciary and eliminate corruption. Приветствуя прогресс, достигнутый в укреплении демократии и государства права в Болгарии, Комитет осознает те усилия, которые государство-участник должно приложить, в частности, для укрепления независимости судебной власти и ликвидации коррупции.
Demands that all Governments ensure that the practice of extrajudicial, summary or arbitrary executions is brought to an end and that they take effective action to combat and eliminate the phenomenon in all its forms; требует от всех правительств обеспечить искоренение практики внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней и принять эффективные меры в целях пресечения и ликвидации этого явления во всех его формах;
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
The State party had an obligation to clearly state its intention to promote full de facto equality and eliminate all forms of both direct and indirect discrimination. Государство-участник обязано четко заявить о своем намерении поощрять фактическое равенство и ликвидировать все формы как прямой, так и косвенной дискриминации.
In accordance with the basic obligations set forth in article 2 of the Convention, article 5 stipulates that States parties must prohibit and eliminate racial discrimination in all its forms and guarantee the right of everyone to equality before the law. В соответствии с основными обязательствами, перечисленными в статье 2 Конвенции, статья 5 предписывает государствам-участникам запрещать и ликвидировать расовую дискриминацию во всех ее формах и обеспечить равноправие каждого человека перед законом.
By enacting resolution 1718, the Security Council has sent an unambiguous message to North Korea that it must eliminate its nuclear weapons and nuclear programmes and halt its development and proliferation of weapons of mass destruction and missiles. Приняв резолюцию 1718, Совет Безопасности недвусмысленно дал понять Северной Корее, что она должна ликвидировать свое ядерное оружие и свернуть ядерные программы и отказаться от разработки и распространения оружия массового уничтожения и ракет.
146.126. Eliminate all forms of cruel, inhuman or degrading treatments, particularly judicial beatings that should immediately be subjected to a moratorium (Belgium); 146.126 ликвидировать все формы жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, в частности избиений по приговору суда, в отношении которых должен быть незамедлительно введен мораторий (Бельгия);
CAT also urged Turkmenistan to prevent acts of torture and ill-treatment; eliminate impunity for alleged perpetrators; carry out prompt, impartial and exhaustive investigations; and suspend the allegedly responsible officials from their duties during those investigations. КПП также настоятельно рекомендовал Туркменистану не допускать актов пыток и жестокого обращения; ликвидировать безнаказанность предполагаемых виновных в их совершении; и отстранять на время проведения расследования предположительно виновных должностных лиц от исполнения ими своих обязанностей.
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
For final success, appropriate socio-economic measures that would eliminate the root causes of the problem were necessary. Для достижения окончательного успеха в этой области необходимы соответствующие социально-экономические меры, которые позволят устранить коренные при-чины этого явления.
Reduce, correlate, eliminate error! Уменьшить, исправить, устранить ошибку!
One such idea was free market access for the 48 least developed countries, which would eliminate tariffs and barriers for their exports. Одна из таких идей заключается в обеспечении 48 наименее развитым странам свободного доступа к рынку, что позволило бы устранить тарифы и барьеры, затрудняющие их экспорт.
Eliminate the impossible and whatever's left, no matter how improbable, must be the truth. Нужно устранить даже невозможное, несмотря на то, насколько неправдоподобной может быть правда.
However, it will not eliminate the current impediments to contract harmonization for field staff on United Nations Development Programme contracts and impediments to mobility of these contract-holders and locally employed security staff. Однако это не позволит устранить существующие препятствия на пути унификации системы контрактов для персонала, работающего на местах по контрактам Программы развития Организации Объединенных Наций, и ограничения, препятствующие мобильности сотрудников, работающих по таким контрактам, и набранного на местной основе персонала служб безопасности.
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
Ukraine is a dedicated supporter of United Nations peacekeeping reform, the goal of which is to strengthen the Organization's capacity and eliminate existing shortcomings. Украина является преданным сторонником реформирования миротворчества Организации Объединенных Наций для укрепления его потенциала и устранения существующих недостатков.
My Special Representative has asked the Provisional Institutions to better coordinate Kosovo's emergency services so as to close gaps, eliminate duplication and husband scarce resources. Мой Специальный представитель предложил временным институтам эффективнее координировать деятельность косовских служб по чрезвычайным ситуациям в целях устранения пробелов, ликвидации дублирования и рационального использования скудных ресурсов.
(a) Address the safety hazards identified in the course of the assessment undertaken in accordance with paragraph 18.3. of this Regulation so that, to the greatest extent possible, fitting of the REC in accordance with the instructions will eliminate those hazards and will: а) касаться устранения угроз безопасности, выявляемых в ходе оценки, проводящейся согласно пункту 18.3 настоящих Правил, с тем чтобы установка МУОВ в соответствии с этими инструкциями в максимально возможной степени позволяла устранять эти угрозы, и:
These were of the utmost importance in order to progressively eliminate the constraints which were still preventing the process of revitalizing the General Assembly from fulfilling all of its potential. Это имеет крайне важное значение для постепенного устранения препятствий, которые по-прежнему мешают достижению максимальных результатов в деле активизации работы Генеральной Ассамблеи.
She reiterated that the Secretariat stood ready to work with Member States to improve the COE system and eliminate or reduce equipment shortfalls between signed memorandums of understanding (MOUs) and the reality on the ground. Она вновь заявила, что Секретариат готов взаимодействовать с государствами-членами в вопросах совершенствования системы ИПК и устранения или сокращения несоответствий между имуществом, предусмотренным в меморандумах о взаимопонимании, и наличным имуществом на местах.
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
Successive governments had taken steps to promote the rights of and eliminate discrimination against women in the public and private sectors. Сменявшие друг друга правительства предпринимали шаги по поощрению прав женщин и искоренению дискриминации в отношении женщин в государственном и частном секторах.
It was suggested that reviews of national legislation and policies would support efforts to prevent or eliminate stigma and discrimination. Было выражено мнение, что пересмотр национального законодательства и стратегий позволит укрепить усилия по недопущению или искоренению общественного осуждения и дискриминации.
107.70 Implement measures to reduce and eliminate child, early and forced marriage, including by addressing factors leading to high school drop-out rates among Roma children (Canada); 107.70 принять меры по сокращению показателей и искоренению практики детских, ранних и принудительных браков, в том числе путем устранения факторов, ведущих к высокому уровню отсева из школ среди детей рома (Канада);
The purpose of this Act is to encourage the government and all of Quebec society to plan and implement measures to combat poverty, eliminate the causes of poverty, reduce its effects on individuals and families, counter social exclusion and aim for a Québec without poverty. Данный Закон ориентирует правительство и все общество Квебека на подготовку и осуществление мер по борьбе с бедностью, искоренение причин бедности, смягчение ее последствий для отдельных лиц и семей, недопущение социальной изоляции и определяет цели по искоренению бедности в Квебеке.
We therefore welcome the recent adoption by the Food and Agriculture Organization Conference of the Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing. Поэтому мы приветствуем недавнее принятие Конференцией Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций Соглашения о мерах государства порта по предупреждению, недопущению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
To effectively prevent and eliminate gender-related killing and related forms of violence against women, comprehensive approaches are required. Для эффективного предотвращения и искоренения гендерно мотивированных убийств и связанных с ними форм насилия в отношении женщин необходимы комплексные подходы.
We have had bitter experiences with terrorism in our own country and we are firmly committed to work with the international community to prevent, counter and eliminate that terrible scourge of humankind. Мы набрались горького опыта, имея дело с терроризмом собственно в нашей стране, и поэтому мы преисполнены твердой решимости и готовности совместно с международным сообществом трудиться ради предотвращения этого ужасного для человечества бедствия, оказания ему сопротивления и его искоренения.
The question therefore arose whether police officers could be retrained by the Government to help eliminate racial prejudice and bias. В этой связи возникает вопрос о необходимости принятия правительством мер по подготовке полицейских в целях искоренения предрассудков и предвзятости на расовой почве.
Japan asked for more information about measures in place to improve the human rights situation of women and eliminate existing discrimination. Япония просила представить более подробную информацию о принятых мерах для улучшения положения в области прав человека женщин и искоренения существующей дискриминации.
That Summit, in which many African heads of State or Government participating in this Assembly took part, aimed to examine the prospects of the continent at the threshold of the new millennium and the challenges to be taken up to accelerate economic growth and eliminate poverty. Цель этого саммита, в котором участвовали многие главы африканских государств и правительств, состояла в том, чтобы рассмотреть перспективы континента на пороге нового тысячелетия и задачи, которые предстояло решить для ускорения экономического роста и искоренения нищеты.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
A State is unlikely to willingly reduce or eliminate weapons without its security being ensured by other means. Государство вряд ли пойдет на добровольное сокращение или ликвидацию вооружений, если его безопасность не будет обеспечена при помощи других средств.
We commend the continuous efforts of all Member States in strengthening global efforts in order to effectively eliminate all forms of terrorism. Мы высоко оцениваем неустанные усилия всех государств-членов по укреплению деятельности на глобальном уровне, нацеленной на полную ликвидацию всех форм терроризма.
We believe that the responsibility of States to take action to reduce and eliminate nuclear threats posed by the existence of nuclear weapons is an immediate and urgent one, as reflected in this paragraph. Мы считаем, что обязательство государств принять меры, направленные на уменьшение или ликвидацию ядерной угрозы, создаваемой в связи с наличием ядерного оружия, является неотложным и крайне важным, о чем говорится в этом пункте.
The Children's Code, the draft revised Personal and Family Code and the preliminary draft of the revised Criminal Code all contain provisions to curb and eliminate these negative practices. В Того в Кодекс прав ребенка, в проект Кодекса законов о личности и семье и в предварительный проект пересмотренного Уголовного кодекса включены положения, направленные на пресечение и ликвидацию всех видов такой вредной практики.
Since its creation, ARADESC has been striving to respect women's rights to participate freely and equally in cultural life, and to delegitimize and eliminate practices that violate cultural rights and target women. С момента своего создания АРАДЕСК стремилась обеспечивать уважение прав женщин на свободное и равное участие в культурной жизни, а также признание незаконными видов практики, которые нарушают культурные права женщин и конкретно направлены против женщин, и их ликвидацию.
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
The most effective way to mitigate the potential adverse effects of radiation was to implement non-discriminatory and multilaterally agreed measures to control or eliminate its undesirable sources. Наиболее эффективным способом уменьшения потенциальных негативных последствий радиации являются недискриминационные и согласованные на многосторонней основе меры по контролю или устранению нежелательных источников радиации.
The United Kingdom Government funds and strongly endorses the work of the Commission for Racial Equality (CRE), a statutory body which seeks to promote good race relations and eliminate artificial barriers throughout the United Kingdom (see paras. 107-108). Правительство Соединенного Королевства финансирует и решительно поддерживает деятельность Комиссии по вопросам расового равенства (КРР) - органа, который стремится содействовать добрым расовым отношениям и устранению искусственных барьеров в Соединенном Королевстве (см. пункты 107-108).
Recognition in a treaty of guarantees on the part of nuclear-weapon States would be a positive confidence-building measure which would help eliminate constraints arising out of apprehensions and suspicions about nuclear weapons. Признание в рамках договора гарантий со стороны государств, обладающих ядерным оружием, явилось бы позитивной мерой укрепления доверия, которая способствовал бы устранению проблем, обусловленных опасениями и подозрениями относительно ядерного оружия.
With regard to the restructuring of peacekeeping support activities, while some steps had been taken to simplify the structure and eliminate overlap, more needed to be done. Что касается реорганизации деятельности по обслуживанию операций по поддержанию мира, то, хотя и были приняты некоторые меры по упрощению структуры и устранению параллелизма, предстоит еще проделать большую работу.
To consider establishing appropriate mechanisms to rationalize States' reporting requirements in the field of counter-terrorism and eliminate duplication of reporting requests, taking into account and respecting the different mandates of the General Assembly, the Security Council and its subsidiary bodies that deal with counter-terrorism; З. рассмотреть вопрос о создании соответствующих механизмов по рационализации требований, касающихся представления докладов государств о борьбе с терроризмом, и устранению дублирования в просьбах о представлении таких докладов, учитывая различные мандаты Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и его вспомогательных органов, занимающихся борьбой с терроризмом;
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
I can eliminate you from suspicion. Я могу исключить вас из подозреваемых.
And I'm wondering if he found anything that could eliminate someone as a suspect. И мне интересно, нашел ли он то, что могло бы исключить кое-кого из списка подозреваемых.
So that means we can eliminate anyone who posted on social media in the last few days. Так мы можем исключить ещё и тех, кто постил в соцсетях в последние несколько дней.
So that maybe I could - maybe you can eliminate the negative? И тогда, может, я смогу... Смогу исключить плохое?
Those States must completely eliminate their nuclear arsenals and exclude nuclear weapons from their security doctrines and must cease all plans to further modernize, upgrade, refurbish or extend the lives of their nuclear weapons and related arsenals. Указанные государства должны полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы и исключить ядерное оружие из своих доктрин безопасности и должны отказаться от осуществления любых планов по дальнейшей модернизации, совершенствованию, ремонту или продлению срока службы имеющегося у них ядерного оружия и других связанных с ним арсеналов.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
The media and the educational system could not, however, eliminate stereotyping on their own. Средства массовой информации и система образования сами по себе не могут искоренить эти стереотипы.
Just as we once eliminated smallpox, so can we eliminate others. Также как мы однажды победили оспу, мы можем искоренить и другие болезни.
Mr. Dahab (Sudan) said that for more than four decades the United Nations had depended on the will of its membership to combat and eliminate terrorism. Г-н ДАХАБ (Судан) говорит, что вот уже более четырех десятилетий Организация Объединенных Наций зависит от воли своих членов, чтобы начать борьбу с терроризмом и искоренить его.
Nigeria remained committed to the purposes of WTO and called for the prompt conclusion of the Doha Round in order to better integrate the developing countries in international trade and eliminate distortions and inequalities in trade practices and investment inflows. Нигерия неизменно привержена достижению целей ВТО и призывает к скорейшему завершению Дохинского раунда, с тем чтобы добиться более полной интеграции развивающихся стран в международную торговлю и искоренить перекосы и проявления неравенства в торговой практике и инвестиционных потоках.
As to whether these provisions eliminate discrimination against women in marriage, the answer is "yes" as far as family relations are concerned since the provisions are in line with the Convention. Если говорить о том, смогут ли эти положения искоренить дискриминацию женщин в браке, то применительно к семейным отношениям следует ответить утвердительно, поскольку сейчас эти положения не противоречат Конвенции.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
States must identify and eliminate the underlying causes of inequality and discrimination in this context, including the causes of pay differentials, and reduce the constraints faced by men and women in reconciling professional and care responsibilities. В этой связи государства должны выявлять и устранять основополагающие причины неравенства и дискриминации, включая причины дифференцированной оплаты, а также смягчать остроту проблем, с которыми сталкиваются мужчины и женщины, сочетающие профессиональные и семейные обязанности.
Besides ensuring that public-sector workplaces are accessible to persons with disabilities, States should impose accessibility requirements on private-sector employers, including through informing employers about their duty to identify and eliminate barriers that hinder persons with disabilities from accessing the workplace on an equal basis with others. Помимо обеспечения доступности рабочих мест для инвалидов в государственном секторе, государства должны предъявлять требования, касающиеся доступности, работодателям из частного сектора, в том числе путем информирования работодателей об их обязанности выявлять и устранять барьеры, препятствующие доступу инвалидов к рабочим местам наравне с другими.
The international community must address and eliminate the root causes of conflict such as poverty, competition for scarce resources, unemployment and the systematic violation of human rights, and also develop conflict early warning and early response systems. Международное сообщество должно устранять коренные причины конфликтов, такие как нищета, борьба за дефицитные ресурсы, безработица и систематические нарушения прав человека, а также разработать системы раннего предупреждения конфликтов и раннего реагирования на них.
3.4 Eliminate gender-based discrimination and empower women to gain equal access to opportunities, formal and informal employment, economic security, legal rights, and political participation including decision-making positions; 3.4 устранять дискриминацию по признаку пола и наделять женщин правами в целях обеспечения их равного доступа к имеющимся возможностям, рабочим местам в формальном и неформальном секторах, экономической безопасности, закрепленным в законодательстве правам и участию в политической жизни, включая занятие должностей в директивных органах;
CHAPTER III THE EUROPEAN UNION MUST MAKE USE OF ALL ITS INSTRUMENTS TO PREVENT, DETER, HALT, AND IF POSSIBLE ELIMINATE PROLIFERATION PROGRAMMES THAT CAUSE CONCERN AT GLOBAL LEVEL. ГЛАВА III: ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВСЕ СВОИ ИНСТРУМЕНТЫ, С ТЕМ ЧТОБЫ ПРЕДОТВРАЩАТЬ, СДЕРЖИВАТЬ, ОСТАНАВЛИВАТЬ, А ЕСЛИ ВОЗМОЖНО, ТО И УСТРАНЯТЬ РАСПРОСТРАНЕНЧЕСКИЕ ПРОГРАММЫ, ВЫЗЫВАЮЩИЕ ОЗАБОЧЕННОСТЬ НА ГЛОБАЛЬНОМ УРОВНЕ
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
His mission was to identify and eliminate the Jacobite Shadow Council. Его миссией было найти и уничтожить членов Тайного совета якобитов.
It fell to me to identify and eliminate the Beggarman before he could complete his mission. Я решил найти и уничтожить Попрошайку. прежде чем он выполнит свое задание.
Why don't you eliminate the entire Narn Homeworld? Почему бы вам не уничтожить всю планету Нарнов?
Eliminate her, then continue with Phase Two. Уничтожить её, затем перейти к Фазе 2.
By the end of 1994, the UNDP cumulative work programme under the Protocol was $79.61 million, comprising 283 projects that will eliminate 8,521 tonnes of ODS per year by the end of 1996. К концу 1994 года общая программа работы ПРООН в рамках Протокола предусматривала ассигнования в 79,61 млн. долл. США и охватывала 283 проекта, которые до конца 1996 года позволят уничтожить 8521 тонну веществ, разрушающих озоновый слой, в год.
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
92.69. Raise the age for criminal responsibility of boys and girls and eliminate corporal punishment against minors from the domestic legislation of the Bahamas (Ecuador); 92.69 повысить возраст наступления уголовной ответственности для мальчиков и девочек и отменить положения национального законодательства Багамских островов о применении телесных наказаний в отношении несовершеннолетних (Эквадор);
(b) Ensure equal rights between men and women with regards to marriage contract and divorce, as well eliminate restrictions on married women's right to work; Ь) обеспечить равные права мужчин и женщин в отношении брачного контракта и развода, а также отменить ограничения на право замужних женщин на труд;
(b) while fully adhering to the principle of priority allocation to low-income countries and the Least Developed Countries as referred to in paragraph 3, eliminate the current limitation on country allocations between TRAC lines 1.1.1 and 1.1.2; Ь) при полном соблюдении принципа приоритетного выделения средств странам с низким уровнем дохода и наименее развитым странам, как указано в пункте З, отменить нынешнее ограничение на выделение средств странам между разделами 1.1.1 и 1.1.2 ПРОФ;
Developed countries must eliminate customs barriers, open their markets to the least developed countries and abolish agricultural subsidies. Развитые страны должны ликвидировать таможенные барьеры, открыть свои рынки для наименее развитых стран и отменить сельскохозяйственные субсидии.
In order to reduce inequalities between North and South, the industrialized countries must remove their agricultural subsidies and eliminate the tariff and non-tariff barriers which hindered imports from the poor countries. Для сокращения разрыва между Севером и Югом промышленно развитые страны должны отменить свои сельскохозяйственные субсидии и устранить тарифные и нетарифные барьеры, стоящие на пути импорта товаров из бедных стран.
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
The General Assembly should make a concerted effort to respond to, if not totally eliminate, the menace of HIV/AIDS. Генеральной Ассамблее следует предпринять согласованные усилия, с тем чтобы попытаться, если и не покончить совсем, то хотя бы противостоять угрозе ВИЧ/СПИДа.
We must eliminate stigmatization and discrimination in society, at work and in health care. Необходимо покончить со стигматизацией и дискриминацией в обществе, на рабочем месте и в медицинских учреждениях.
Experience has shown that combating this pernicious phenomenon is a universal responsibility and that no individual country alone, irrespective of its resources or determination, can eliminate control it. Опыт показывает, что борьба с этим отвратительным явлением является всеобщим обязательством и ни одна страна, независимо от своих ресурсов и решимости, не может покончить с ним в одиночку.
Building from our deep remorse on this occasion of the fiftieth anniversary of the end of the war, Japan must eliminate self-righteous nationalism, promote international coordination as a responsible member of the international community and, thereby, advance the principles of peace and democracy. Исходя из нашего глубокого раскаяния, которое мы выражаем по случаю пятидесятой годовщины окончания войны, Япония должна покончить с фарисейским национализмом, содействовать международному сотрудничеству в качестве одного из ответственных членов международного сообщества и тем самым утверждать принципы мира и демократии.
Fifty years ago, with great energy, grand vision and a considerable measure of optimism, the world embarked upon a high-minded journey to end the scourge of war, eliminate poverty and create a world of freedom and justice for all. Пятьдесят лет назад с большой энергией, прозорливостью и оптимизмом мир приступил к осуществлению благородной задачи, направленной на то, чтобы покончить с бедствием войны, уничтожить нищету и создать мир свободы и справедливости для всех.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
The United States must eliminate the absurd prohibition by which goods it imports from any other country cannot contain any Cuban raw materials. Соединенные Штаты должны положить конец абсурдному запрещению, в соответствии с которым товары, импортированные из любой другой страны, не могут содержать никаких сырьевых компонентов из Кубы.
At the 2005 World Summit on Social Development, Member States resolved to promote gender equality and eliminate pervasive gender discrimination by, inter alia, ensuring equal access to reproductive health. На Всемирном саммите 2005 года по вопросам социального развития государства-члены выразили решимость содействовать обеспечению равенства мужчин и женщин и положить конец широко распространенной гендерной дискриминации, в частности посредством обеспечения равного доступа к услугам в сфере репродуктивного здоровья.
The aim was "to pacify the country, eliminate the problem of subversion and give those on the wrong track of terrorism an opportunity by providing them with guarantees of safety and privacy within the unconditional framework of human rights". Цель заключается в том, чтобы "восстановить мир в стране, положить конец подрывной деятельности и предоставить лицам, вставшим на прочный путь терроризма, возможность вернуться к мирной жизни посредством обеспечения им гарантий безопасности и неприкосновенности в условиях неукоснительного соблюдения прав человека".
FCI was the first international organization dedicated to maternal health, having been founded out of a determination to remedy the neglect of women's health and eliminate the barriers to access to care that lead to maternal mortality and morbidity. Наша организация стала первой международной организацией, которая начала заниматься непосредственно вопросами охраны материнства, она была основана в знак решимости положить конец игнорированию проблем, касающихся здоровья женщин и устранить барьеры, препятствующие получению доступа к медицинскому обслуживанию, которые ведут к материнской смертности и заболеваемости.
(b) Eliminate transmission of HIV from mother-to-child by 2015; Ь) добиваться того, чтобы к 2015 году положить конец передаче ВИЧ-инфекции от матери к ребенку;
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
She remarked that this dialogue should continue so that UNHCR can continue improving the budget presentation and eliminate information that was no longer deemed relevant. Она подчеркнула, что диалог на эту тему должен продолжаться, чтобы УВКБ могло и впредь совершенствовать методику представления бюджета и исключать из него информацию, которая утратила актуальность.
Installations must be suitable for the type of work to be performed and must eliminate risks. Оборудование должно быть надлежащим образом подготовлено к эксплуатации и исключать опасность несчастных случаев.
They will eliminate overlaps in phasing and reduce duplication among documents, which make the current process unnecessarily cumbersome. Они будут исключать дублирование различных этапов и уменьшать повторяемость документов, из-за которых нынешний процесс является неоправданно громоздким.
However, it was expected that the contract of carriage applicable in such a case would trigger the draft convention, whose provisions would eliminate such an abuse. Тем не менее было указано, что, как ожидается, применимый в таком случае договор перевозки будет регулироваться проектом конвенции, положения которой будут исключать возможность подобных злоупотреблений.
No national ethical, legal or regulatory requirement should be allowed to reduce or eliminate any of the protections for human subjects set forth in this Declaration. Никакие национальные этические, правовые или админимтративные требование не должны снижать или исключать защиту прав участников исследования, установленных данной Декларацией.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
The measures adopted for the judicial system kept inequalities in check but did not eliminate them. Что касается мер в области судебной системы, то они позволяют регулировать проявления неравенства, но не уничтожать их.
UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников.
Using a single ball, the player must knock down as many bricks as possible by using the walls and/or the paddle below to ricochet the ball against the bricks and eliminate them. С помощью единственного мяча игрок должен сбить максимальное количество кирпичей, используя стены и/или управляемую ракетку внизу чтобы рикошетом направлять мяч в кирпичи и уничтожать их.
To solve the problem, it was necessary to combat the illegal manufacture of small arms, prevent the utilization of small arms and light weapons from State arsenals and eliminate weapons abandoned in prior conflicts. Для урегулирования указанной проблемы необходимо вести борьбу с незаконным изготовлением стрелкового оружия, препятствовать использованию стрелкового оружия и легкого вооружения, находящегося в государственных арсеналах, и уничтожать оружие, оставшееся после завершившихся конфликтов.
African nations must do their part by continuing to address corruption, eliminate red tape and reduce obstacles to private-sector growth. Африканские государства должны внести свой вклад в борьбу с кризисом, продолжая искоренять коррупцию, устранять бюрократическую волокиту и уничтожать препятствия экономическому росту частного сектора.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...