Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
The Department should also maintain and improve its activities in areas of special interest to the developing countries so as to help eliminate the digital divide. Департамент должен также поддерживать на высоком уровне и совершенствовать свою деятельность в областях, представляющих особый интерес для развивающихся стран, с тем чтобы содействовать ликвидации разрыва в области цифровых технологий.
No effort should be spared, therefore, to confront and eliminate this scourge from our world. Вот почему мы не должны жалеть усилий для ведения борьбы с этим бедствием и его ликвидации на нашей планете.
The developed countries would have to provide the developing countries with financial and technical assistance on preferential terms and take steps to relieve or eliminate the debt burden. Развитые страны должны оказывать развивающимся странам финансовую и техническую помощь на льготных условиях и предпринять шаги по облегчению или ликвидации их долгового бремени.
The large majority of developing countries, which are gravely affected by this international criminal activity, will look to the conference to develop a framework for meaningful international cooperation to prevent, counter and eliminate illicit arms smuggling. Значительное большинство развивающихся стран, которые серьезно затронуты этой международной преступной деятельностью, будут надеяться, что конференция разработает основы для значимого международного сотрудничества по предотвращению, противодействию и ликвидации незаконного оборота оружия.
Under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty we have taken important steps on the issue of nuclear disarmament, but these alone cannot eliminate the threat of nuclear weapons. Согласно Договору о нераспространении ядерного оружия и Договору о всеобщем запрещении ядерных испытаний приняты важные меры в области ядерного разоружения, но их недостаточно для ликвидации ядерного оружия.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
According to Nigeria, control measures, when effectively applied, would eliminate emission of HCBD; however, the risks of application of control measures need be further studied. По информации Нигерии, эффективное применение мер контроля позволяет ликвидировать выбросы ГХБД, однако риски применения мер регулирования требуют дальнейшего изучения.
At the same time, developing and transition countries must reduce, and when possible eliminate, trade barriers among themselves. В то же время развивающиеся страны и страны с переходной экономикой должны ослабить, а где возможно - ликвидировать существующие между ними торговые барьеры.
We call upon all nuclear-weapon States to intensify efforts to reduce and eventually eliminate all types of nuclear weapons, deployed and non-deployed, in a transparent, verifiable and irreversible manner. Мы призываем все государства, обладающие ядерным оружием, активизировать усилия к тому, чтобы сократить и в конечном итоге ликвидировать все виды ядерного оружия - развернутые и неразвернутые - на транспарентной, проверяемой и необратимой основе.
According to articles 17 (2) and (4) of the Spanish Constitution, every detainee is entitled to such action and the legislature therefore cannot either eliminate that guarantee or prevent its implementation once it has been ordered by the judge in a substantiated decision. В соответствии со статьями 17.2 и 4 Конституция Испании каждый задержанный или заключенный имеет право на такое судебное вмешательство, поэтому законодательная власть не вправе ликвидировать эту гарантию или препятствовать ее практическому применению после того, как судья возбуждает соответствующую процедуру путем принятия мотивированного решения.
The Committee strongly urges the State party to end public school segregation, that is, that it eliminate mono-ethnic schools and schools that are structured as "two schools under one roof" as soon as possible. как можно скорее ликвидировать моноэтнические школы и школы, построенные по принципу "две школы под одной крышей".
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
The Secretariat should make economies, eliminate wastage and use resources wisely. Секретариату следует стремиться к экономии, устранить потери и разумно использовать ресурсы.
The organizational framework was designed to help eliminate duplication and certain weaknesses in programmes owing to fragmentation. Такая организационная структура была разработана с целью устранить в программах дублирование и отдельные недостатки, вызванные раздробленностью функций.
The role of the United Nations Development Programme (UNDP) in managing the resident coordinator system would also have to evolve significantly to engender ownership among other United Nations agencies, and eliminate duplication of programmatic activities. Надо будет также в значительной степени изменить роль Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в управлении системой координаторов-резидентов, с тем чтобы за нее несли ответственность конкретные учреждения Организации Объединенных Наций и с тем чтобы можно было устранить дублирование запланированных видов деятельности.
125.59 Close political prison camps, eliminate discrimination based on the "songbun" system and cooperate with human rights mechanisms, including the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea (Republic of Korea); 125.59 закрыть все политические исправительные лагеря, устранить дискриминацию, основанную на системе "сонбун" и обеспечить сотрудничество с правозащитными механизмами, включая Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике (Республика Корея);
Eliminate all trade distorting barriers, including tariff peaks and tariff escalations, high subsidies and other non-tariff mechanisms without further delay; безотлагательно устранить все барьеры, мешающие беспрепятственной торговле, включая тарифные пики и увеличение тарифов, высокие субсидии и другие нетарифные механизмы;
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
The Flemish authorities are also taking steps to speedily eliminate delays linked to the ethnocultural context. Кроме того, государственные власти Фландрии принимают меры для устранения задержек, возникающих в этом контексте.
Irradiation is used to reduce or eliminate the risk of food-borne illnesses, prevent or slow down spoilage, arrest maturation or sprouting and as a treatment against pests. Облучение используется для уменьшения или устранения риска болезней пищевого происхождения, предотвращения или замедления порчи, остановки созревания или прорастания, а также в качестве средства защиты от вредителей.
Achievement of the international education goals, for example, depends significantly on measures that re-establish learning opportunities for children affected by conflict, ensure school places for orphaned children, address the impact of violence and eliminate as quickly as possible the worst forms of child labour. Например, достижение сформулированных на международном уровне целей в области развития в значительной степени зависит от мер по воссозданию возможностей для обучения детей, затронутых конфликтом, обеспечения школьных помещений для детей-сирот, устранения последствий насилия и скорейшей ликвидации наихудших форм детского труда.
In particular, practical measures should be taken to implement international conventions in that field, meet commitments made at the world level and eliminate obstacles to the implementation of such conventions by certain States, especially drug-producing and drug-exporting countries. Прежде всего необходимо принять практические меры для осуществления международных конвенций в этой области, выполнения обязательств, принятых на международном уровне, и устранения препятствий, которые мешают осуществлению этих конвенций некоторыми государствами, в частности странами-производителями и экспортерами наркотиков.
Reaching an understanding of essential causes will make it possible to adopt appropriate strategies for overcoming pay inequality; in them, all protagonists will need to take measures within their spheres of influence in order to overcome or eliminate these causes. Достижение понимания важнейших причин позволит выработать надлежащую стратегию по преодолению неравенства в оплате труда; в рамках такой стратегии всем участникам необходимо будет принять меры в рамках своей сферы ответственности для преодоления или устранения этих причин.
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
(b) Transform its recognition of the problem of multiple forms of discrimination into a comprehensive strategy to modify or eliminate stereotypical attitudes, in order to implement the new anti-discrimination law. Ь) разработать, опираясь на свое признание проблемы множественных форм дискриминации, всеобъемлющую стратегию по изменению или искоренению стереотипных подходов в целях практического применения нового антидискриминационного законодательства.
The measures proposed by the Action Plan will help eliminate the discrimination of the Roma national minority and eradicate their poverty. Предложенные в этом Плане меры будут содействовать ликвидации дискриминации в отношении членов национального меньшинства рома и искоренению их нищеты.
In the health sector, effective measures were taken to control, eradicate and eliminate contagious and non-contagious diseases resulting in considerable achievements, including the reception of the certificate of the elimination of trachoma from WHO. 261.1 В секторе здравоохранения были приняты эффективные меры по контролю за распространением инфекционных и неинфекционных заболеваний, их искоренению и ликвидации, благодаря чему стране удалось добиться значительных результатов, в том числе получить сертификат ВОЗ о ликвидации трахомы.
The Committee has drawn attention to its general recommendation No. 25 concerning discrimination against Roma and recommended that the State party take all necessary measures to increase tolerance and eliminate prejudice and negative stereotypes, in order to avoid all discrimination against members of the Roma community. Комитет обратил внимание на свою Общую рекомендацию XXVII о дискриминации в отношении рома и рекомендовал государству-участнику принять все необходимые меры по поощрению терпимости и искоренению предрассудков и негативных стереотипов с целью не допустить какой-либо формы дискриминации в отношении членов общины рома.
Norway has taken steps to implement the FAO International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing, and we urge States that have not yet done so to take all appropriate steps in that context. Норвегия предпринимает шаги по выполнению Международного плана действий ФАО по предупреждению, недопущению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, и мы настоятельно призываем государства, которые еще не сделали этого, принять все надлежащие меры в этой связи.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
Further efforts are also needed to improve public and corporate governance and eliminate the existing numerous market imperfections. Необходимо также предпринять дополнительные усилия в целях улучшения государственного и корпоративного управления и искоренения существующих многочисленных недостатков в работе рынка.
It emphasized the urgency of combating the main causes of child morbidity and mortality and urged Governments to increase efforts to control and eliminate neglected tropical diseases. В резолюции подчеркивается необходимость борьбы с основными причинами заболеваемости и смертности среди детей и содержится настоятельный призыв к правительствам активизировать усилия в целях борьбы с «забытыми» тропическими болезнями и их искоренения.
Please indicate specific measures taken or envisaged to change social and cultural patterns and eliminate other gender-based stereotypes and harmful practices, such as repudiation; early and forced marriages; widowhood practices, levirate and sororate; and denial of inheritance rights to women. Просьба сообщить о конкретных мерах, принятых или предусмотренных для изменения социально-культурных устоев и искоренения гендерных стереотипов и негативных видов практики, таких как развод по одностороннему заявлению мужа, ранние и принудительные браки, обряды вдовства, левират и сорорат и отказ в предоставлении женщинам прав на наследство.
For this purpose Cape Verde supports the Non Aligned Movement's proposal to convene under the auspices of the United Nations a high-level conference to unite the international efforts and adopt a coordinated response to suppress and eliminate terrorism. В этой связи Кабо-Верде поддерживает предложение Движения неприсоединения о созыве под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня для объединения международных усилий и принятия скоординированных ответных мер в целях пресечения и искоренения терроризма.
Where vigilante killings persist over a considerable period of time, and the relevant police or municipal authorities have failed to take measures to reduce or eliminate them, national Governments should introduce a system of penalties designed to ensure that the appropriate measures are taken. Там, где внесудебные расправы совершаются на протяжении длительного периода времени, а соответствующие полицейские силы или муниципальные власти не принимают мер в целях сокращения их числа или их искоренения, национальным правительствам необходимо внедрять систему наказаний, призванную обеспечить принятие надлежащих мер.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
All this adds to our previous, no less valid, concern about the absence of significant efforts by nuclear-weapon States to completely eliminate their nuclear weapons. Все это лишь усиливает нашу озабоченность, которая и ранее была не менее оправданной, в связи с отсутствием значительных усилий государств, обладающих ядерным оружием, направленных на полную ликвидацию их ядерного оружия.
(e) Continue and strengthen its strategies and programmes to reduce and eventually eliminate child malnutrition; ё) продолжать и укреплять свои стратегии и программы, направленные на сокращение и в конечном счете ликвидацию недоедания среди детей;
These events diverted attention from globalization issues, the furthering of the democratic process and the diffusion of human rights to an endeavour to confront and eliminate terrorism. Эти события заставили нас переключить внимание с вопросов глобализации, развития демократического процесса и поощрения прав человека на мобилизацию усилий, направленных на борьбу с терроризмом и ликвидацию этого явления.
The Declaration affirms that the goals and objectives of social development require continuous efforts to reduce and eliminate major sources of social distress and instability for the family and society, and acknowledges that the family plays a key role in social development and as such should be strengthened. В Декларации подтверждается, что цели и задачи социального развития требуют непрестанных усилий, направленных на сокращение числа и ликвидацию основных источников социальных потрясений и нестабильности семьи и общества, и признается, что семья играет одну из ключевых ролей в социальном развитии и как таковая нуждается в укреплении.
At the 2000 Review Conference, the United Kingdom announced that it had just commenced a programme to consider technologies that could be used in the verification of any future arrangement seeking to reduce and ultimately eliminate stockpiles of nuclear weapons. На Конференции 2000 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора Соединенное Королевство объявило, что оно недавно начало осуществлять программу по изучению технологий, которые могут использоваться в целях контроля за соблюдением любого будущего договора, направленного на сокращение и в конечном счете ликвидацию запасов ядерного оружия.
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
This will help eliminate the continuing threat of piracy, which impedes the flow of humanitarian assistance to a substantial segment of the population in dire need. Это будет содействовать устранению сохраняющейся угрозы пиратства, которое препятствует доставке гуманитарной помощи большому числу людей, испытывающих крайнюю нужду.
We are also pleased with the discussions underway to create a more efficient division of labour between the General Assembly and the Economic and Social Council, which will help eliminate the duplication of work between these two main organs. Мы также удовлетворены проводимыми прениями по более эффективному разделению труда между Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, что будет способствовать устранению дублирования в работе этих двух главных органов.
They have also agreed to take immediate, concrete measures to end the current confrontation, eliminate points of friction, ensure an end to violence and incitement, maintain calm and prevent a recurrence of recent events. Они также договорились безотлагательно принять конкретные меры по прекращению нынешней конфронтации, устранению всего того, что вызывает трения, обеспечению прекращения насилия и подстрекательства к насилию, сохранению спокойствия и недопущению повторения недавних событий.
The Stockholm Convention addresses DDT in its Article 3 ("Measures to reduce or eliminate releases from intentional production and use"), Article 4 ("Register of specific exemptions") and Annex B ("Restriction"). В Стокгольмской конвенции ДДТ рассматривается в статье 3 (Меры по сокращению или устранению выбросов в результате преднамеренного производства и использования), статье 4 (Реестр конкретных исключений) и приложении В (Ограничение).
It is suggested that instead full texts of in-depth review reports be translated into all official languages of the United Nations and distributed widely; this would also eliminate the need to produce and translate summaries of in-depth review reports. Вместо этого предлагается переводить на все официальные языки Организации Объединенных Наций и широко распространять полные тексты докладов об углубленном рассмотрении; это также приведет к устранению необходимости в подготовке и переводе резюме докладов об углубленном рассмотрении.
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
That way, we can eliminate you from the list of people who may have been the murderer. Таким образом, мы не можем исключить вас из списка подозреваемых.
We must eliminate all of them. Надо исключить все мешающие "Пегасу" спутники.
Regional customs bond guarantee schemes, which would eliminate the avoidable administrative and financial costs associated with the national customs bond guarantees for transit traffic, should be promoted. Необходимо поддерживать региональные механизмы гарантирования таможенных закладных, способные исключить административно-финансовые издержки, связанные с национальными таможенными гарантиями в отношении транзитных перевозок.
The Working Group also suggests that the Commission should request that Governments eliminate from their legislation precepts which sanction modes of conduct without describing them with sufficient clarity. З. Рабочая группа также предлагает, чтобы Комиссия обратилась к правительствам с просьбой исключить из их законодательства те положения, которые объявляют наказуемыми те или иные деяния, но не содержат достаточно четкого их описания.
Production from Daqing declined, but in 1965, oil fields in Shengli, Shandong, Dagang, and Tianjin yielded enough oil to nearly eliminate the need of importing crude oil. В 1965 году добыча из Дацина снизилась, но нефтяные месторождения месторождения в Дунъине, Шаньдуне, Дагане, и Тяньцзине дали достаточно нефти, чтобы практически исключить необходимость импорта сырой нефти.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
It also recognizes that legal provisions alone cannot eliminate discrimination. Оно признает также, что одними лишь правовыми положениями дискриминацию искоренить не удастся.
He recommended that countries adopt the OECD principles of corporate governance and eliminate the corruption and bribery rampant in many countries. Он рекомендовал странам взять на вооружение принципы корпоративного управления ОЭСР и искоренить распространенные во многих странах коррупцию и взяточничество.
Only close and real cooperation and an end to the double standards which several countries in the North apply to the subject of terrorism can eliminate this terrible scourge. Только путем развития тесного и подлинного сотрудничества и прекращения применения двойных стандартов к проблеме терроризма несколькими странами Севера можно искоренить это страшное зло.
He stresses that all the PRSPs reviewed emphasize the need for restructuring, downsizing, cost-recovery and paying teachers less, and questions whether this will eliminate poverty. Он подчеркивает, что во всех рассмотренных ДССН основное внимание уделено необходимости реструктуризации, разукрупнения, возмещения затрат и снижения расходов на услуги внешних консультантов, и задается вопросом о том, поможет ли все это искоренить нищету.
The World Malaria Report 2010 of the World Health Organization (WHO) provides evidence that where there is political will, it is possible to contain, and to eventually eliminate, malaria. В составленном Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) докладе о мировом положении в плане заболеваемости малярией и борьбе с ней за 2010 год представлены доказательства того, что там, где есть политическая воля, заболеваемость малярией вполне возможно сдерживать и, в конечном итоге, ее искоренить.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
The service mainly intends to prevent, recognize and eliminate health, mental and social threats occurring in families. Эта служба в основном призвана предупреждать, выявлять и устранять возникающие в семьях угрозы для здоровья, психического состояния и общества.
In addition, according to the Secretariat, a number of techniques have been developed to minimize, monitor and/or eliminate any possible gender or culture bias. Кроме того, как отмечает Секретариат, был разработан ряд методов, позволяющих сводить к минимуму, отслеживать и/или устранять любые возможные проявления предвзятости по гендерному или культурному признаку.
(c) Reduce or even eliminate the causes of mistrust, misunderstanding and miscalculation with regard to the activities and intentions of States. с) минимизировать или даже устранять причины, порождающие недоверие, недоразумения и ошибочные оценки в отношении деятельности и намерений государств.
Eliminate harmful traditional practices that prevent girls from attending school Устранять вредную традиционную практику, препятствующую учебе девочек в школе.
There is also a need to continue to strengthen cooperation between States and international organizations in order to prohibit, combat and eliminate terrorism in all its forms and manifestations wherever and by whomsoever it is committed. Необходимо также и впредь крепить сотрудничество между государствами и международными организациями, с тем чтобы запретить, пресекать и устранять терроризм во всех его формах и проявлениях, где бы и кем бы он ни совершался.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
The Ghosts attack once more to stop the threat and eliminate the general. «Призраки» атакуют еще раз, чтобы остановить угрозу и уничтожить генерала.
Member States have a moral obligation towards humankind to totally eliminate those weapons and to achieve general and complete disarmament under effective international control. На государствах-членах лежит моральное обязательство перед человечеством полностью уничтожить это оружие и достичь всеобщего и полного разоружения при эффективном международном контроле.
Eliminate her, then continue with Phase Two. Уничтожить её, затем перейти к Фазе 2.
And eliminate a potential rival. И уничтожить потенциальную угрозу.
That would give us an opportunity to actually eliminate malaria as a disease. У нас появится шанс уничтожить малярию как болезнь.
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
Developed countries must eliminate protectionist measures in the form of subsidies, non-tariff barriers and arbitrary standards, which distort and limit commercial exchanges, especially in the agricultural sector. Развитые страны должны отменить протекционистские меры, такие как субсидии, нетарифные барьеры и произвольные стандарты, которые искажают и ограничивают торговый обмен, особенно в сельскохозяйственном секторе.
A considerable proportion of States has indicated that they plan to limit or eliminate food subsidies as part of their response to the crises. Значительная часть государств указали, что они планируют ограничить или отменить продовольственные субсидии в качестве элемента их программ реагирования на кризисы.
Eliminate the restrictions on capital controls that some regional and bilateral free trade agreements impose on developing countries. отменить все ограничения на регулирование движения капитала, навязываемые развивающимся странам некоторыми региональными двусторонними соглашениями о свободной торговле.
(e) Eliminate import tariffs on medicines, except when considered to be strategic to the promotion of local production of essential medicines; ё) отменить тарифы на ввоз лекарств за исключением тех случаев, когда применение тарифов признано имеющим стратегическое значение для стимулирования местного производства основных лекарств;
Eliminate life imprisonment sentence of children; с) отменить применение по отношению к детям приговора к пожизненному тюремному заключению;
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
We should encourage and strengthen public-private partnerships and mobilize more resources to promote economic growth and eliminate poverty. следует поощрять и укреплять государственно-частные партнерства и мобилизовать дополнительные ресурсы, чтобы стимулировать экономический рост и покончить с нищетой;
The United Nations should do all it can to boldly eliminate the old legacy of the cold-war era and to help establish a new peace arrangement on the Korean peninsula. Организация Объединенных Наций должна сделать все, что в ее силах, для того чтобы решительно покончить со старым наследием "холодной войны" и помочь создать новый мирный механизм на Корейском полуострове.
Re-examine the use of direct and indirect subsidies and eliminate the use of perverse subsidies. Пересмотреть вопрос об использовании прямых и косвенных субсидий и покончить с использованием необоснованных субсидий.
In the context of the implementation of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, UNIDO had helped industries in developing countries eliminate production and consumption of ozone-depleting substances in products such as aerosols, foams and solvents. В рамках осуществления Монреальского протокола ЮНИДО помогла промышленности развивающихся стран покончить с производством и использованием веществ, разрушающих озоновый слой, в таких продуктах, как аэрозоли, пенообразующие вещества и растворители.
It is therefore incumbent upon all members of the international community and all international and regional non-governmental and governmental organizations to mobilize all their resources and capabilities to confront the epidemic, contain it and consequently eliminate it. Поэтому все государства-члены международного сообщества и все международные и региональные правительственные и неправительственные организации обязаны мобилизовать все свои ресурсы и возможности для того, чтобы противостоять этой эпидемии, обуздать ее и в конечном счете покончить с ней.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
In today's world, only a collective, multilateral approach can effectively eliminate the proliferation of weapons of mass destruction and check the spread of conventional weapons. В современном мире только коллективный, многосторонний подход может эффективно положить конец распространению оружия массового уничтожения и сдержать распространение обычных вооружений.
Although a draft law on the placement of children within the national territory was to be adopted soon and should eliminate the abuse of such children, it would be difficult to dissuade parents from the practice of selling children if dire poverty persisted. Хотя вскоре ожидается принятие законопроекта о запрещении вывоза детей за пределы национальной территории, который должен положить конец недостойному обращению с такими детьми, будет трудно убедить родителей отказаться от практики продажи детей, если условия крайней нищеты сохранятся.
(b) Eliminate the complete isolation of prisoners serving life imprisonment, improve their living conditions, and repeal legislation limiting their contacts with lawyers and family members; Ь) положить конец практике полной изоляции заключенных, отбывающих пожизненное заключение, улучшить бытовые условия их содержания и аннулировать законодательство, ограничивающее их контакты с адвокатами и членами семей;
Governments should eliminate forest concessions and support keeping petroleum deposits in the ground, and should urgently stop oil and gas exploitation in jungles. Правительства должны отказаться от предоставления лесных концессий и выступить в поддержку сохранения подземных нефтяных месторождений, а также в безотлагательном прядке положить конец эксплуатации углеводородных ресурсов в джунглях.
Her Government had adopted a multi-pronged strategy designed to put an end to discrimination against women, provide health care, education and employment opportunities for women and eliminate all forms of violence against women. Пакистанское правительство приняло многоцелевую стратегию, призванную положить конец дискриминации в отношении женщин, обеспечить им возможности для получения медицинского обслуживания, образования и работы и ликвидировать все формы насилия против них.
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
I don't, but I can't eliminate the possibility until I know what he's hiding. Нет, но нельзя исключать такую возможность, пока не узнаю, что он скрывает.
Installations must be suitable for the type of work to be performed and must eliminate risks. Оборудование должно быть надлежащим образом подготовлено к эксплуатации и исключать опасность несчастных случаев.
They will eliminate overlaps in phasing and reduce duplication among documents, which make the current process unnecessarily cumbersome. Они будут исключать дублирование различных этапов и уменьшать повторяемость документов, из-за которых нынешний процесс является неоправданно громоздким.
However, it was expected that the contract of carriage applicable in such a case would trigger the draft convention, whose provisions would eliminate such an abuse. Тем не менее было указано, что, как ожидается, применимый в таком случае договор перевозки будет регулироваться проектом конвенции, положения которой будут исключать возможность подобных злоупотреблений.
The object of the programme is to reduce under-5 mortality rates and eliminate the overuse of antibiotics and diarrhoea medications. Цель программы - бороться со смертностью среди детей младше пяти лет и исключать чрезмерное применение антибиотиков и медикаментов от диареи.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
These new long-range precision guns can eliminate 1,000 hostiles a minute. Эти новые точные орудия дальнего действия могут уничтожать до тысячи живых целей в минуту.
The measures adopted for the judicial system kept inequalities in check but did not eliminate them. Что касается мер в области судебной системы, то они позволяют регулировать проявления неравенства, но не уничтожать их.
Using a single ball, the player must knock down as many bricks as possible by using the walls and/or the paddle below to ricochet the ball against the bricks and eliminate them. С помощью единственного мяча игрок должен сбить максимальное количество кирпичей, используя стены и/или управляемую ракетку внизу чтобы рикошетом направлять мяч в кирпичи и уничтожать их.
However, Hussein Mohamed Aidid, a son of General Aidid who was reportedly sworn in as his father's successor, declared that he would pursue General Aidid's policies and would eliminate internal and external enemies. Однако Хусейн Мохамед Айдид, сын генерала Айдида, который, по поступившим сообщениям, уже был приведен к присяге в качестве преемника своего отца, заявил о том, что он продолжит политику генерала Айдида и будет уничтожать внутренних и внешних врагов.
African nations must do their part by continuing to address corruption, eliminate red tape and reduce obstacles to private-sector growth. Африканские государства должны внести свой вклад в борьбу с кризисом, продолжая искоренять коррупцию, устранять бюрократическую волокиту и уничтожать препятствия экономическому росту частного сектора.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...