Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
General and complete disarmament was the only way to achieve peace and eliminate weapons of mass destruction under strict international verification. Всеобщее и полное разоружение - единственный путь к достижению мира и ликвидации оружия массового уничтожения под строгим международным контролем.
Please provide information on measures taken to modify or eliminate these practices and to address the concerns of the two Committees. Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью изменения или ликвидации этой практики и решения проблем, вызвавших озабоченность двух комитетов.
e) - co-operates with public authorities, legal and natural entities in order to prevent, sanction and eliminate all forms of discrimination; ё) поддержание отношений сотрудничества с государственными органами, юридическими и физическими лицами в целях предотвращения и ликвидации всех форм дискриминации и обеспечения наказания за нее;
Such action would be the strongest way to ensure global stability and eliminate the breeding grounds of extremism of all kinds. Russia endorses all initiatives aimed at attaining the Millennium Goals and will enhance its contribution to resolving those urgent issues. В этом - наиболее надежная гарантия обеспечения глобальной стабильности, ликвидации питательной среды для экстремизма всех мастей. Россия поддерживает все инициативы, направленные на реализацию целей тысячелетия, и будет наращивать свой вклад в решение этих острейших проблем.
The idea of nuclear deterrence amounted to fighting fire with fire; only the elimination of nuclear weapons could eliminate the risk of nuclear war. Концепция ядерного сдерживания сродни борьбе с огнем при помощи огня; устранить риск ядерной войны можно только путем ликвидации ядерного оружия.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
We can eliminate him for you, if you wish. Если хочешь, мы можем ликвидировать его для тебя.
The Government should eliminate racial criteria in the handling of applicants for immigration and asylum seekers. Правительству следует ликвидировать расовые критерии в рассмотрении заявителей на иммиграцию и получение убежища.
The only effective way to ensure that humankind will never again suffer the terrible humanitarian impact of nuclear weapons is to totally eliminate and permanently ban them worldwide. Единственный эффективный способ обеспечить, чтобы человечеству никогда больше не пришлось пережить ужасные гуманитарные последствия применения ядерного оружия, состоит в том, чтобы полностью его ликвидировать и навсегда его запретить во всем мире.
States parties should guarantee equality between women and men in their constitutions and should eliminate any constitutional exemptions that would serve to protect or preserve discriminatory laws and practices with regard to family relations. Государства-участники должны гарантировать, что их конституции закрепляют равные права женщин и мужчин, а также ликвидировать все конституционные нормы, защищающие или сохраняющие дискриминационные законы и практику в отношении семейных отношений.
(b) Eliminate the Bakaraaha Arms Market; Ь) ликвидировать оружейный рынок «Бакараха»;
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
These changes have served to maximize the degree of coordination and eliminate unnecessary duplication among the three tiers of the observation mechanism. Эти изменения помогли выйти на максимальный уровень координации и устранить ненужное дублирование в деятельности трех эшелонов наблюдателей.
Amend to read: "In case of leakage, eliminate all ignition sources." Изменить следующим образом: "В случае утечки устранить все источники воспламенения".
SADC was confident that the Convention, which was the first legally binding instrument in that area, would make it possible to strengthen the capacity of the countries of the region to combat crime and eliminate the inconsistencies among States that had been exploited by criminal networks. Сообщество убеждено, что эта Конвенция, являющаяся первым юридически обязательным документом в этой области, позволит повысить потенциал стран региона в их борьбе с преступностью и устранить существовавшую до сих пор между государствами несогласованность, которой пользовались преступные структуры.
Concerning stability, security, political progress, humanitarian assistance and social and economic development, the Sudan must be helped to find a sustainable, gradual and comprehensive solution to improve the living conditions of the local communities and eliminate the causes of the conflict. Во имя обеспечения стабильности, безопасности, политического прогресса, социально-экономического развития и оказания гуманитарной помощи необходимо помочь Судану найти прочные, прогрессивные и комплексные решения, которые позволили бы улучшить положение местных общин и устранить причины, порождающие конфликт.
Nevertheless, in defining this concept we will need to strive resolutely to eradicate poverty and eliminate inequalities through reform of the international economic order, and to pay special attention to the right to development as a right of the highest priority. Тем не менее при определении этой концепции нам необходимо решительно стремиться ликвидировать нищету и устранить неравенства путем реформирования международного экономического порядка и уделять особое внимание праву на развитие в качестве права наивысшего приоритета.
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
Assembling sufficient vehicles for convoys may delay trucks for days, while high duty deposits and long reimbursement times may effectively eliminate participation. Накопление достаточного количества транспортных средств для формирования колонны может вызывать простой грузовиков в течение нескольких дней, тогда как высокие ставки таможенных залоговых платежей и длительные сроки их возмещения могут становиться действенным инструментом устранения конкурентов.
Germany was of the view that there were opportunities for international cooperation with regard to collaboration between the tourism industries of different countries in order to exchange good practices and to identify and eliminate threats to the security of tourists. По мнению Германии, есть возможности для развития международного сотрудничества в плане налаживания взаимодействия между туристическими отраслями различных стран с целью обмена передовым опытом и для выявления и устранения угроз безопасности туристов.
The Committee requested the Government to consider reviewing these provisions in order to minimize or eliminate any possible tension between them and the promotion of equal opportunity of men and women in employment and occupation. Комитет просил правительство пересмотреть эти положения в целях сведения к минимуму или устранения любых возможных несоответствий между ними и принципом поощрения равенства возможностей мужчин и женщин в области труда и занятий.
She said that although the Government was working hard to train the customs authorities and eliminate corruption in order to improve the management of trade in ozone-depleting substances, Paraguay's relatively porous borders made it hard to control unofficial movements to and from neighbouring States. Она заявила, что, хотя правительство делает довольно много для профессиональной подготовки сотрудников таможенных органов и устранения коррупции с целью повышения уровня организации торговли озоноразрушающими веществами, относительно проницаемые границы Парагвая затрудняют осуществление контроля за несанкционированными перевозками между Парагваем и соседними государствами.
For example, a POPs Trust Fund was established by Canada at the World Bank to support capacity-building in developing countries and countries in transition in order to reduce or eliminate releases of persistent organic pollutants from these countries. Например, Канадой был создан Трастовый фонд по СОЗ во Всемирном банке для содействия повышению потенциала в развивающихся странах и странах переходной экономикой с целью сокращения или устранения выпуска/утечки эмиссий стойких органических загрязнителей из этих стран.
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
Uzbekistan condemns racial segregation and apartheid and undertakes measures to prevent, prohibit and eliminate any manifestation of these practices throughout the country. Республика Узбекистан осуждает расовую сегрегацию и апартеид и принимает меры по предупреждению, запрещению и искоренению всякой практики такого характера на всей территории страны.
The effectiveness of measures to deter and eliminate violence in schools is significantly undermined without a supportive legal framework. Отсутствие нормативно-правовой базы, на которую можно опереться, значительно снижает эффективность мер по предупреждению и искоренению насилия в школах.
However, all those initiatives would be useless unless they were based on the genuine will of all States to adopt appropriate political measures to reduce or eliminate the evils facing children. Однако все эти инициативы не принесут результатов, если они не будут основываться на искреннем стремлении всех государств принимать надлежащие политические меры по сокращению масштабов или искоренению тех проблем, с которыми сталкиваются в своей жизни дети.
The Committee has drawn attention to its general recommendation No. 25 concerning discrimination against Roma and recommended that the State party take all necessary measures to increase tolerance and eliminate prejudice and negative stereotypes, in order to avoid all discrimination against members of the Roma community. Комитет обратил внимание на свою Общую рекомендацию XXVII о дискриминации в отношении рома и рекомендовал государству-участнику принять все необходимые меры по поощрению терпимости и искоренению предрассудков и негативных стереотипов с целью не допустить какой-либо формы дискриминации в отношении членов общины рома.
Such activities were also contrary to the objectives of the FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries and its International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing, as well as the goals of the Plan of Action of WSSD. Такая деятельность также противоречит целям Кодекса ведения ответственного рыболовства ФАО и ее Международного плана действий по предупреждению, недопущению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, а также целям Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
The adoption in 2006 of the Anti-Discrimination Act aiming to prevent or eliminate discrimination was an important element of this campaign. Важной составляющей этой борьбы стало принятие в 2006 году Антидискриминационного закона с целью предупреждения и искоренения дискриминации.
We consider it to be a useful tool in the toolbox of States and regional fisheries management organizations and arrangements to prevent, deter and eliminate this practice. Мы считаем его полезным документом в арсенале государств и рыбохозяйственных организаций и договоренностей для предупреждения, недопущения и искоренения такой практики.
The role of governments in creating policies to improve infrastructure and governance, eliminate corruption, improve access to credit and provide incentives for entrepreneurship was stressed. Была подчеркнута роль правительств во внедрении стратегий улучшения инфраструктуры и механизмов управления, искоренения коррупции, улучшения доступа к кредитам и поощрения предпринимательства.
The International Forum at Tbilisi will bring together eminent personalities of cultural and public life from many countries who will seek to alert the international community and world public opinion to the urgency of the need to counteract and eliminate aggressive intolerance and its various manifestations. На международном форуме в Тбилиси встретятся видные представители культуры и общественные деятели из многих стран, с тем чтобы обратить внимание международного сообщества и мировой общественности на настоятельную необходимость противодействия воинствующей нетерпимости и ее различным проявлениям, а также на необходимость их искоренения.
Urgently appeals to Governments, United Nations bodies, the specialized agencies, regional intergovernmental organizations and non-governmental organizations to take effective action to combat and eliminate summary or arbitrary executions, including extrajudicial executions; З. настоятельно призывает правительства, органы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения, региональные межправительственные организации и неправительственные организации принять эффективные меры для пресечения и искоренения суммарных или произвольных казней, включая внезаконные казни;
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
They are also firmly resolved to totally eliminate all forms of racism and racial discrimination, without any restriction or condition. Она также твердо выступает за полную ликвидацию всех форм расизма и расовой дискриминации без каких-либо ограничений или условий.
This year we will again continue to present our resolution and will join hands with all like-minded Member States in our resolve to totally eliminate nuclear weapons. В этом году мы вновь продолжим представление своей резолюции и соединим руки с государствами-членами единомышленниками в своем настрое на полную ликвидацию ядерного оружия.
reduce and eventually eliminate illicit crop cultivation, 1998-2000 на сокращение и в конечном итоге ликвидацию культивирования незаконных
The legislation that rejected the proposed guideline also directed the Sentencing Commission to develop a second recommendation that would reduce but not eliminate the existing sentencing disparity. В принятом постановлении об отклонении проекта руководящих принципов конгресс поручил также Комиссии по наказаниям разработать вторую рекомендацию, которая предусматривала бы сокращение, но не полную ликвидацию существующей разницы при определении меры наказания.
Other international organizations, such as the Organization for Security and Cooperation in Europe, are emphasizing education, legislation and law enforcement as the measures that will contain and eventually eliminate racial and religious hatred. Другие международные организации, как, например, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, делают упор на образование, принятие соответствующих законов и правоохранительную работу в качестве мер, направленных на сдерживание и, в конечном итоге, ликвидацию расовой и религиозной ненависти.
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
The current session of the Preparatory Committee should eliminate existing differences and develop a give-and-take approach enabling consensus to be built. Сессия Подготовительного комитета должна послужить устранению существующих разногласий и формированию компромиссного подхода, позволяющего прийти к консенсусу.
The Guinean Government must take steps to resolve that legal contradiction; it must eliminate both de jure and de facto discrimination. Правительство Гвинеи должно принять меры по устранению этого юридического противоречия; оно должно ликвидировать дискриминацию и юридически, и фактически.
Eurochambres is confident that the implementation of the new international Convention on MT, that is now missing from the market, will regulate many uncertain and unpredictable factors on the actual execution of the MTO, and will eliminate costs and problems. Ассоциация ЕВРОПАЛАТА уверена в том, что применение новой международной конвенции о МП, которой сейчас недостает на рынке, будет способствовать урегулированию многих невыясненных и непредсказуемых факторов, связанных с нынешним функционированием ОМП, а также устранению соответствующих издержек и проблем.
Undertake an in-depth study on the trafficking in children in order to assess its scope and root causes and enable effective monitoring, and adoption of measures to prevent, combat and eliminate it; с) провести углубленное исследование проблемы торговли детьми с целью оценки ее масштабов и коренных причин, а также обеспечить надлежащий мониторинг и принять меры по ее недопущению, пресечению и устранению;
In cases of violations, the public authorities who have been entrusted with the task and authority in such matters are under the obligation of taking the necessary measures to end such violations, eliminate their consequences, prevent recurrence and conduct judicial and administrative monitoring of the cases. В случае нарушений государственные органы, на которые возлагается ответственность за соблюдение этих положений, обязаны принимать необходимые меры по прекращению таких нарушений, устранению их последствий, недопущению повторных нарушений и проведению судебного и административного контроля таких случаев.
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
Today, the tools and techniques exist to virtually eliminate mother-to-child HIV transmission. Сейчас существуют препараты и методы, необходимые для того, чтобы фактически исключить возможность передачи ВИЧ от матери ребенку.
This approach might facilitate reporting by States parties, eliminate backlogs and ensure that up-to-date information on implementation is available to the unified standing treaty body. Такой подход может облегчить задачу государств-участников по представлению докладов, исключить накопившееся отставание от графика и обеспечить получение современной информации об осуществлении единым постоянным договорным органом.
82.10. Proceed to abolish the death penalty from its penal code (Ireland); Eliminate the death penalty from its national legislation (Canada); 82.10 приступить к отмене смертной казни, исключив это наказание из Уголовного кодекса (Ирландия); исключить смертную казнь из национального законодательства (Канада);
We can eliminate that. Его тоже можем исключить.
Regional customs bond guarantee schemes, which would eliminate the avoidable administrative and financial costs associated with the national customs bond guarantees for transit traffic, should be promoted. Необходимо поддерживать региональные механизмы гарантирования таможенных закладных, способные исключить административно-финансовые издержки, связанные с национальными таможенными гарантиями в отношении транзитных перевозок.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
Gender-based discrimination and racial discrimination were being addressed jointly in order to combat and eventually eliminate double discrimination. Дискриминация по признаку пола и расовая дискриминация рассматривались совместно, с тем чтобы вести с ними борьбу и в конечном итоге искоренить двойную дискриминацию.
Programmes such as innovative measures for the generation of alternative resources for development might be palliative but will not permanently eliminate the root causes of the aforementioned problems and, in the long run, will have no positive effect. Такие программы, как новаторские методы изыскания альтернативных ресурсов для целей развития, будут носить паллиативный характер, если не удастся окончательно искоренить причины, порождающие эти проблемы, и в долгосрочном плане не будут иметь никаких позитивных последствий.
Eliminate extreme poverty among persons with disabilities Искоренить крайнюю нищету среди людей с инвалидностью
Put an end to all human rights violations and release all political prisoners, civil society activists and journalists, end all practices of torture and eliminate all forms of extrajudicial executions (Tunisia); 122.121 положить конец всем нарушениям прав человека и освободить всех политических заключенных, гражданских активистов и журналистов, искоренить все виды пыток и внесудебных казней (Тунис);
He stresses that all the PRSPs reviewed emphasize the need for restructuring, downsizing, cost-recovery and paying teachers less, and questions whether this will eliminate poverty. Он подчеркивает, что во всех рассмотренных ДССН основное внимание уделено необходимости реструктуризации, разукрупнения, возмещения затрат и снижения расходов на услуги внешних консультантов, и задается вопросом о том, поможет ли все это искоренить нищету.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
Attaching the Rules on Transparency will thus facilitate the understanding and knowledge of the Rules as they may be applied in a particular dispute, and eliminate potential disputes. Поэтому включение Правил о прозрачности будет способствовать более глубокому пониманию и знанию Правил, как они могут применяться к конкретному спору и устранять потенциальные разногласия.
I will eliminate all the available places where they could do that thing, and then... я буду устранять все возможные места, где они могли бы заняться этим делом, а затем...
In particular, developed countries should provide duty-free access to all products from the least developed countries and reduce or eliminate the administrative requirements for such access. В частности, развитые страны должны предоставлять беспошлинный доступ к любой продукции наименее развитых стран и смягчать или устранять административные требования в отношении такого доступа.
States must urgently inform the other States likely to be affected, cooperate by providing mutual assistance in order to take the necessary preventive measures and, where necessary, eliminate, mitigate or repair the environmentally harmful consequences; государства должны незамедлительно информировать другие государства, способные подвергнуться такому воздействию, сотрудничать путем предоставления взаимной помощи в принятии необходимых превентивных мер, а при необходимости - устранять, ограничивать или ликвидировать последствия, вредные для окружающей среды;
This treatment may significantly lessen, though not eliminate, the potential for friction among countries on account of competitiveness concerns. Применение этого режима может существенно снижать, хотя и не устранять полностью возможность возникновения трений между странами в связи с вопросами конкурентоспособности.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
Bring me Grace Hendricks and eliminate the rest. Привести мне Грейс Хендрикс, остальных уничтожить.
Every Goa'uld I helped eliminate, another one took its place. Место каждого Гоаулда, которого я помог уничтожить занял другой.
It is our hope that these efforts will continue so that we can fully and permanently eliminate these weapons. Мы надеемся, что эти усилия продолжатся ради того, чтобы мы могли полностью и окончательно уничтожить это оружие.
This is a weapon that would eliminate war. Это оружие, которое могло уничтожить войну
That is why it is so important that we eliminate them everywhere they may be, thereby preventing their proliferation, so that humanity will never again suffer their devastating effects. Вот почему так важно уничтожить его везде, где оно имеется, предотвратив тем самым его распространение, с тем чтобы человечество никогда больше не страдало от разрушительных последствий его применения.
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
At a minimum, the right to health requires States to reduce out-of-pocket payments for health and eliminate those payments that disproportionately impact on the poor. В соответствии с правом на здоровье от государств требуется по крайней мере сократить долю оплачиваемых пациентом расходов и отменить эту плату, которая непропорционально сказывается на положении малоимущих.
Along the lines of the recommendations in the Investment Policy Review, the Government should implement the Business Environment Strengthening for Tanzania Programme, simplify the business licensing system, eliminate the Certificate of Benefits, harmonize forms for procedures and introduce a single identification number for companies. В свете рекомендаций, содержащихся в обзоре инвестиционной политики, правительству следует осуществить программу по улучшению среды для предпринимательства в Танзании, упростить систему лицензирования предприятий, отменить свидетельство о льготах, унифицировать бланки для осуществления процедур и ввести систему единого идентификационного номера для компаний.
Eliminate subsidies for communal services of wealthy individuals. Отменить субсидии на оплату коммунальных услуг для состоятельных граждан.
Eliminate the late enrolment fine as an incentive for registration; В качестве меры стимула отменить штраф за позднюю регистрацию рождения;
It would therefore like the Secretariat to propose the elimination of a large number of obsolete or redundant activities, or to show a willingness to improve or eliminate certain complex and costly practices and procedures. Она также хотела бы надеяться, что Секретариат предложит отменить большое число устаревших или дублирующих друг друга мероприятий или проявит желание усовершенствовать или упразднить некоторые сложные и дорогостоящие виды практики и процедуры.
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
Experience has shown that combating this pernicious phenomenon is a universal responsibility and that no individual country alone, irrespective of its resources or determination, can eliminate control it. Опыт показывает, что борьба с этим отвратительным явлением является всеобщим обязательством и ни одна страна, независимо от своих ресурсов и решимости, не может покончить с ним в одиночку.
Building from our deep remorse on this occasion of the fiftieth anniversary of the end of the war, Japan must eliminate self-righteous nationalism, promote international coordination as a responsible member of the international community and, thereby, advance the principles of peace and democracy. Исходя из нашего глубокого раскаяния, которое мы выражаем по случаю пятидесятой годовщины окончания войны, Япония должна покончить с фарисейским национализмом, содействовать международному сотрудничеству в качестве одного из ответственных членов международного сообщества и тем самым утверждать принципы мира и демократии.
The establishment of a Fuel Unit would eliminate the existing fragmentation of the fuel supply function and improve delivery and issuance of diesel and aviation fuel, as well as monitoring of, and accounting for, fuel consumption in the Mission area. Создание Топливной группы позволило бы покончить с нынешней распыленностью функции снабжения топливом и повысило бы качество поставки и выдачи дизельного и авиационного топлива, а также контроля и учета потребления топлива в районе Миссии.
Eliminate non-professional conduct through prevention and effective intervention. покончить с непрофессиональным поведением посредством мер профилактики и эффективного вмешательства.
We are also intent on removing the traditional distortions inherent in the domestic trading regime, and on instituting tax reform that will eliminate our over-reliance on import duties. Мы также собираемся покончить с традиционными дисбалансами, присущими внутреннему торговому режиму, и провести реформу налогообложения, которая покончит с практикой, при которой мы слишком полагаемся на импорт.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
International and regional financing institutions must eliminate the privatization of public services from their loan conditionalities. Международные и региональные финансовые учреждения должны положить конец приватизации коммунальных служб в рамках своих условий кредитования.
Women need better access to health services, including reproductive health, and we must eliminate violence against women and girls. Женщины должны получить более широкий доступ к услугам в области здравоохранения, включая репродуктивное здоровье, и мы должны положить конец насилию в отношении женщин и девочек.
The aim was "to pacify the country, eliminate the problem of subversion and give those on the wrong track of terrorism an opportunity by providing them with guarantees of safety and privacy within the unconditional framework of human rights". Цель заключается в том, чтобы "восстановить мир в стране, положить конец подрывной деятельности и предоставить лицам, вставшим на прочный путь терроризма, возможность вернуться к мирной жизни посредством обеспечения им гарантий безопасности и неприкосновенности в условиях неукоснительного соблюдения прав человека".
We believe that the best and only way to ensure that we can combat nuclear risks and eliminate proliferation is to dismantle nuclear weapons, in accordance with what was decided by the nuclear countries at the 2000 NPT Review Conference. Мы считаем, что единственным действенным способом, при помощи которого мы можем противостоять ядерной опасности и положить конец распространению, является размонтирование ядерных боеголовок во исполнение решения, принятого странами, обладающими ядерным оружием, на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия.
Security Council reform that will eliminate, or at least temporarily curb, use of the veto and put an end to the double standard typical of that organ is urgent. Реформа Совета Безопасности, которая позволит упразднить или по крайней мере ограничить использование права вето и положить конец политике двойных стандартов, практикуемой этим органом, является настоятельной необходимостью.
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
I don't, but I can't eliminate the possibility until I know what he's hiding. Нет, но нельзя исключать такую возможность, пока не узнаю, что он скрывает.
Installations must be suitable for the type of work to be performed and must eliminate risks. Оборудование должно быть надлежащим образом подготовлено к эксплуатации и исключать опасность несчастных случаев.
But must you eliminate me at this point? Обязательно исключать меня на этом этапе?
The committee is expected to draw up a selection plan containing assessment factors, the weighting of factors and minimal reasonable criteria which do not eliminate developing and transition countries. Предполагается, что комитет должен разработать план отбора, включая факторы оценки, взвешивание показателей и минимальные разумные критерии, которые не должны исключать представителей развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
No national ethical, legal or regulatory requirement should be allowed to reduce or eliminate any of the protections for human subjects set forth in this Declaration. Никакие национальные этические, правовые или админимтративные требование не должны снижать или исключать защиту прав участников исследования, установленных данной Декларацией.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
These new long-range precision guns can eliminate 1,000 hostiles a minute. Эти новые точные орудия дальнего действия могут уничтожать до тысячи живых целей в минуту.
We'd just begun to single them out and eliminate them through some experimental techniques when you, Kristen, appeared. И только начали разделять и уничтожать, посредством некоторых экспериментальных приемов, как вдруг Кристен появилась.
The measures adopted for the judicial system kept inequalities in check but did not eliminate them. Что касается мер в области судебной системы, то они позволяют регулировать проявления неравенства, но не уничтожать их.
UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников.
Using a single ball, the player must knock down as many bricks as possible by using the walls and/or the paddle below to ricochet the ball against the bricks and eliminate them. С помощью единственного мяча игрок должен сбить максимальное количество кирпичей, используя стены и/или управляемую ракетку внизу чтобы рикошетом направлять мяч в кирпичи и уничтожать их.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...