Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
A moral stand must begin with unequivocal condemnation, the absence of which could eliminate even the language by which people can communicate. Нравственная позиция должна начинаться с безоговорочного осуждения, отсутствие которого может привести к ликвидации даже самого языка общения между народами.
Lesotho would welcome technical assistance to help curb the proliferation of those illegal weapons and ultimately eliminate them. Лесото будет приветствовать техническую помощь в деле сдерживания распространения этого незаконного оружия и его окончательной ликвидации.
Peru reported that in July 2001, it adopted a five-year National Plan against Violence against Women for the period 2002-2007, which provides intersectoral strategies to prevent, punish and eliminate violence against women. Перу сообщила, что в июле 2001 года она приняла пятилетний национальный план по борьбе с насилием в отношении женщин на период 2002-2007 годов, в котором предусмотрены межсекторальные стратегии предупреждения и ликвидации насилия в отношении женщин и наказания за него.
The State of Kuwait, being eager to contribute to the endeavours that the international community is making to combat and finally eliminate the phenomenon of slavery, has, inter alia, acceded to the following international conventions which address that phenomenon either directly or indirectly: Государство Кувейт, стремясь внести вклад в усилия международного сообщества по борьбе с рабством в целях его ликвидации как явления, присоединилось, в частности, к следующим международным конвенциям, в которых прямо или косвенно затрагивается этот вопрос:
Vigorously declares its readiness to join the common efforts of the international community to strengthen further international cooperation between States and international organizations to prevent, combat and eliminate terrorism in all its forms and manifestations, wherever and by whomsoever committed; решительно заявляет о своей готовности подключиться к общим усилиям международного сообщества по дальнейшему укреплению международного сотрудничества между государствами и международными организациями в целях предотвращения терроризма, борьбы с ним и его ликвидации во всех его формах и проявлениях, где бы и кем бы он ни осуществлялся;
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
His delegation would continue to work with others to identify and eliminate unnecessary and low-priority activities. Его делегация будет и впредь сотрудничать с делегациями других стран, с тем чтобы выявлять и ликвидировать ненужные и имеющие низкую приоритетность мероприятия.
It recommended that Senegal eliminate the caste system by, inter alia, adopting special legislation to ban discrimination based on descent; and raise awareness about the harmful effects of such system. Он рекомендовал Сенегалу ликвидировать систему каст, в частности путем принятия специального законодательства о запрещении дискриминации по признаку родового происхождения, и повышать осведомленность населения о пагубных последствиях такой системы.
It could dramatically reduce the cost of communication, improve access to technology and marketing capabilities for the rural poor, eliminate exploitation by intermediaries in the production and distribution chains, increase government accountability and stimulate democratic participation. Они могут резко снизить стоимость коммуникаций, улучшить доступ к технологиям и повысить возможности торговли для бедных жителей сельских районов, ликвидировать эксплуатацию со стороны посредников в цепочках по производству и распространению, повысить подотчетность правительства и стимулировать участие населения в демократических процессах.
It was for that reason that the majority of States had decided to prohibit and eliminate such weapons through the Ottawa Convention, which had entered into force in 1999 and currently numbered 122 States parties. И поэтому-то большинство государств решили запретить и ликвидировать такое оружие посредством Оттавской конвенции, которая вступила в силу в 1999 году и насчитывает 122 государства-участника.
In recognition of the need to protect women's human rights and eliminate situations of violence that could affect them, in August 2003 IACW/OAS initiated a project for a Mechanism to Follow-up Implementation of the Belém do Pará Convention. Признавая необходимость защищать права человека женщин и ликвидировать условия для проявления насилия в их отношении, МАКЖ/Организации американских государств начала в августе 2003 года реализацию проекта под названием "Механизм мониторинга хода реализации Конвенции Белем-ду-Пара".
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
They must eliminate restrictions on contraception, including excessive regulation, third-party consent requirements, and prohibitions on the dissemination of information regarding contraceptives. Они должны устранить ограничения в отношении контрацепции, включая чрезмерную регламентацию, требования о наличии согласия третьей стороны и запреты на распространение информации относительно контрацептивных средств.
Eliminate all protectionist barriers to trade and simplify and harmonize standards, based on international standards. устранить все протекционистские барьеры на путях торговли и упростить и унифицировать стандарты на основе международных стандартов.
Eliminate the obstacles that limit affordable housing choice and mobility for beneficiaries of Section 8 Housing Choice Voucher Program; and устранить препятствия, ограничивающие выбор доступного жилища и мобильность людей, на которых распространяются льготы Программы ваучеров по обеспечению жилищного выбора по Разделу 8; и
The aim is to raise awareness of the need to appropriate and use the gender concept as a development tool by employing data in an attempt to diminish or eliminate the disparities between the male and female components of society. Цель проводимых мероприятий заключалась в том, чтобы привлечь внимание к необходимости использования концепции гендерных отношений как инструмента развития для того, чтобы уменьшить или устранить вовсе диспропорции между двумя составляющими общества - мужчинами и женщинами.
However, it will not eliminate the current impediments to contract harmonization for field staff on United Nations Development Programme contracts and impediments to mobility of these contract-holders and locally employed security staff. Однако это не позволит устранить существующие препятствия на пути унификации системы контрактов для персонала, работающего на местах по контрактам Программы развития Организации Объединенных Наций, и ограничения, препятствующие мобильности сотрудников, работающих по таким контрактам, и набранного на местной основе персонала служб безопасности.
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
A risk management strategy has been established to proactively address challenges and mitigate or eliminate the risks identified. Была разработана стратегия управления рисками в целях упреждения возникающих проблем и уменьшения или устранения выявленных рисков.
There must also be at least one associated protective measure with an identified legal basis that can be adopted by IMO to prevent, reduce, or eliminate risks from these activities. Кроме того, с ним была связана по крайней мере одна защитная мера с определенным правовым основанием, которую ИМО может принять для предотвращения, сокращения или устранения рисков от этих видов деятельности.
This site provides technical information related to the alternative technologies that have been investigated and employed to make it possible to virtually eliminate use of the chlorofluorocarbons (CFCs) and halons that harm the ozone layer. На этом сайте представлена техническая информация, касающаяся альтернативных технологий, которые исследуются и будут использованы для возможного устранения фактического применения chlorofluorocarbons (CFCs) и halons, которые причиняют вред озоновому слою.
Supervision of the legality of actions taken by the prosecuting authority and the operative investigation authority represents a realisation of the right to justice - a right guaranteed by Article 20 of the Constitution and, also, an efficient way to identify and eliminate violations of human rights. Проверка законности действий следственного органа и органа, осуществляющего оперативно-розыскную деятельность, является реализацией права на доступ к правосудию, гарантируемого статьей 20 Конституции, а также эффективным средством выявления и устранения нарушений прав человека.
on POPs to control, reduce or eliminate discharges, emissions and losses of persistent organic pollutants (question 37) Национальные стратегии, политика и программы, предназначенные для осуществления Протокола по СОЗ с целью ограничения, сокращения или устранения сбросов, выбросов и потерь стойких органических загрязнителей (вопрос 37)
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
International efforts in response to that threat, particularly those agreed on at the twentieth special session of the General Assembly, reflected widespread awareness of the need to take global, integrated action to reduce drug abuse and eliminate illicit trafficking. Международные усилия, предпринимаемые в ответ на эту угрозу, в частности усилия, согласованные на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, отражают широкое осознание необходимости принятия глобальных, комплексных мер по сокращению масштабов злоупотребления наркотиками и искоренению их незаконного оборота.
These two conventions are the main instruments that member countries of the ILO show their commitment to protect children from child labour and eliminate the worst forms of child labour. Подписанием этих двух конвенций страны - члены МОТ демонстрируют свою приверженность защите детей от эксплуатации детского труда и искоренению наихудших форм детского труда.
On that basis, we condemn terrorism in all its forms and manifestations, wherever it exists, and stress the need to intensify regional and international efforts to combat and eliminate terrorism. Исходя из этого, мы осуждаем терроризм во всех его формах и проявлениях, где бы он ни существовал, и подчеркиваем необходимость активизации региональных и международных усилий по борьбе с терроризмом и его искоренению.
What is needed now is swift and targeted practical action - action to fulfil the commitments that we have made at various summits and conferences to protect and preserve the global environment, to reduce and eliminate poverty and hunger and to achieve sustainable development. Нам сейчас необходимы быстрые и целенаправленные практические действия - действия по выполнению взятых нами на различных саммитах и конференциях обязательств по защите и сохранению глобальной окружающей среды, по уменьшению масштабов и искоренению нищеты и голода и по достижению устойчивого развития.
An important milestone in the global fight against IUU fishing was reached last August when, in the framework of FAO, we managed to finalize the Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing. Важной вехой в глобальной борьбе с НРП стало завершение в августе текущего года в рамках ФАО разработки Соглашения о мерах портовых государств по предотвращению, предупреждению и искоренению незаконного, нерегулируемого и несообщаемого рыбного промысла.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
Please provide detailed information on measures taken to combat and eliminate practices of bride-kidnapping, early and forced marriage, and polygamy. Просьба дать подробную информацию о принятых мерах в целях борьбы с практикой похищения невест, заключения ранних и принудительных браков и полигамии и в целях искоренения такой практики.
That would eliminate a useful forum for non-governmental organizations committed to the prevention or abolition of some human rights violations of considerable contemporary significance and seriousness. Это может привести к исчезновению полезного форума для неправительственных организаций, стремящихся добиться всеобъемлющего предотвращения или искоренения некоторых нарушений прав человека, имеющих в нынешних условиях большое и серьезное значение.
To this end, among other actions, they will strengthen and reinforce, as is necessary, their national legislation and will promote an active and efficient international cooperation to prevent, investigate, sanction and eliminate every manifestation of this scourge. С этой целью, наряду с другими мерами, они будут укреплять и усиливать, по мере необходимости, свое национальное законодательство и будут способствовать активному и эффективному международному сотрудничеству в целях недопущения, расследования, наказания и искоренения любого проявления этого зла.
However, the Committee holds that article 19 forms the core provision for discussions and strategies to address and eliminate all forms of violence in the context of the Convention more broadly; Тем не менее Комитет считает, что статья 19 является основным положением для дискуссий и стратегий в целях рассмотрения и искоренения всех форм насилия в более широком контексте Конвенции;
In light of the overlap between poverty and racism, the independent expert on the question of human rights and extreme poverty emphasizes that measures taken to combat and eliminate poverty and racism must be mutually reinforcing and complementary. С учетом наличия взаимосвязи между проблемами нищеты и расизма независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней нищете подчеркивает, что меры, принимаемые для борьбы с нищетой и расизмом и их искоренения, должны носить взаимоусиливающий и дополняющий характер.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
(c) Strengthen its programmes to reduce and eventually eliminate child malnutrition; с) усовершенствовать свои программы, направленные на уменьшение остроты и ликвидацию в конечном итоге проблемы недоедания;
States should accede to international conventions on weapons of mass destruction, implement their provisions without distinction and comprehensively eliminate such weapons. Государствам следует присоединиться к международным конвенциям, касающимся оружия массового уничтожения, выполнять их положения в полном объеме и обеспечить полную ликвидацию такого оружия.
In particular, several delegations highlighted examples of new laws to promote gender equality and eliminate violence against women. В частности, некоторые делегации привели примеры новых законов, направленных на содействие обеспечению равенства мужчин и женщин и ликвидацию насилия в отношении женщин.
For weeks immediately after the attacks, countries were determined to join forces to oppose and eliminate the threat to all of us. В недели, последовавшие за нападениями, страны продемонстрировали решимость объединить усилия в борьбе за ликвидацию этой угрозы, нависшей над всеми нами.
(b) Eliminate exclusion; Ь) ликвидацию социального отчуждения;
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
It aims to harmonize transport data internationally and/or eliminate any duplication of efforts between organizations. Он ведет работу по международному согласованию транспортных данных и/или устранению любого возможного дублирования усилий, предпринимаемых различными организациями.
States have an obligation to take special and positive measures to reduce or eliminate conditions that cause or help to perpetuate discrimination. Государства обязаны принимать особые и позитивные меры по улучшению или устранению условий, которые могут закреплять или способствовать закреплению дискриминации.
It urged the Gambia to introduce measures to modify or eliminate negative harmful cultural practices and stereotypes that discriminate against women. Он настоятельно рекомендовал Гамбии принять меры по изменению или устранению пагубной и вредной культурной практики и дискриминационных стереотипов в отношении женщин.
The military action did not completely eliminate the FPR threat, however, as the FPR leader was not captured and some elements of the armed group continued attacking Government forces and civilians in neighbouring prefectures. Тем не менее военные действия не привели к полному устранению угрозы со стороны Народного фронта, поскольку его лидер не был захвачен и некоторые элементы вооруженной группы продолжали нападать на правительственные силы и гражданских лиц в соседних префектурах.
She stated that this was the highest level of endorsement of the critical role that reproductive health plays in the achievement of the MDGs. UNFPA welcomed the resolve of world leaders to promote gender equality and eliminate pervasive discrimination and violence against women and girls. ЮНФПА приветствует решимость мировых лидеров содействовать достижению равенства мужчин и женщин и устранению широко распространенной практики дискриминации и применения насилия в отношении женщин и девочек.
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
The Special Rapporteur welcomed the decision and urged the Government to totally eliminate the death penalty from the criminal code. Специальный докладчик приветствовала это решение и настоятельно призвала правительство полностью исключить смертную казнь из уголовного законодательства.
At least then we can eliminate - По крайней мере, мы можем исключить...
During discussions by the governing bodies on the introduction of the euro and as reflected in various documents, it was recognized that it would not be possible to completely eliminate the dollar requirements, which amounted to some 18 per cent of the expenditures in previous bienniums. В ходе рассмотрения руководящими органами вопроса о введении евро, а также в различных документах было признано, что будет невозможно полностью исключить долларовые потребности, которые составляли около 18 процентов расходов за предыдущие двухгодичные периоды.
(c) Prescribe structures that eliminate the difference of potential between conductive barrier, enclosures and the car body to prevent electroshock even when the insulation is destructed. с) Стандарты предписывают конструкции, позволяющие исключить разность потенциалов между токопроводящей перегородкой, ограждениями и кузовом автомобиля в целях исключения возможности электрического удара даже в случае разрушения изоляции.
Further, it was suggested that attaching conditions to prevent abuse would eliminate the possibility of surprise, which, it was submitted, was the key concern with respect to exclusive jurisdiction clauses in a commercial context. Кроме того, отмечалось, что установление условий для предупреждения злоупотреблений позволит исключить возможность возникновения неожиданных ситуаций, что, как отмечалось, является ключевым элементом применительно к оговоркам об исключительной юрисдикции в коммерческой практике.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
To strengthen the early warning and response system to infectious diseases outbreak and eliminate measles; укрепить систему раннего обнаружения вспышек инфекционных заболеваний и соответствующего реагирования и искоренить корь;
Just as no nation of the world is beyond their reach, the response must be a joint effort of all nations, and especially this Organization, to stop and eliminate this scourge. Поскольку ни одно государство мира не застраховано от них, все страны, и прежде всего наша Организация, должны действовать сообща для того, чтобы положить конец этому злу и искоренить его.
His country had been among the first States to suffer from terrorism and was anxious to combat and eliminate it as a threat to Yemen's security and stability which harmed its interests and those of its citizens. Его страна стала одной из первых жертв терроризма и полна решимости вести борьбу и искоренить его как угрозу для безопасности и стабильности Йемена, наносящую ущерб ее интересам и интересам ее граждан.
107.48. Eliminate religious discrimination in access to education (Egypt); 107.48 искоренить дискриминацию на религиозной почве в доступе к образованию (Египет);
Nicaragua reasserts that we must eliminate those factors, since if we do not, we would be triggering that vicious circle, which the free market fuels. Никарагуа также заявляет о том, что нам надлежит искоренить эти факторы, ибо, если мы этого не сделаем, мы останемся в том самом порочном круге, который создается и поддерживается свободным рынком.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
The service mainly intends to prevent, recognize and eliminate health, mental and social threats occurring in families. Эта служба в основном призвана предупреждать, выявлять и устранять возникающие в семьях угрозы для здоровья, психического состояния и общества.
I will eliminate all the available places where they could do that thing, and then... я буду устранять все возможные места, где они могли бы заняться этим делом, а затем...
Ensuring actions to promote equal access to and use of new information technologies by young women and young men once those are a privileged instrument to progressively reduce or eliminate inequalities and foster development; обеспечивать принятие мер по содействию равному доступу юношей и девушек к новым информационным технологиям, поскольку они являются особым инструментом, позволяющим постепенно сокращать или устранять неравенство и содействовать развитию;
The international community must address and eliminate the root causes of conflict such as poverty, competition for scarce resources, unemployment and the systematic violation of human rights, and also develop conflict early warning and early response systems. Международное сообщество должно устранять коренные причины конфликтов, такие как нищета, борьба за дефицитные ресурсы, безработица и систематические нарушения прав человека, а также разработать системы раннего предупреждения конфликтов и раннего реагирования на них.
There is also a need to continue to strengthen cooperation between States and international organizations in order to prohibit, combat and eliminate terrorism in all its forms and manifestations wherever and by whomsoever it is committed. Необходимо также и впредь крепить сотрудничество между государствами и международными организациями, с тем чтобы запретить, пресекать и устранять терроризм во всех его формах и проявлениях, где бы и кем бы он ни совершался.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
Bring me Grace Hendricks and eliminate the rest. Привести мне Грейс Хендрикс, остальных уничтожить.
Also, we lack the weapons needed to breach the compound and eliminate the Overlord. И у нас не хватит оружия, чтобы пробить стену и уничтожить Повелителя.
For Mars to agree, Mars must eliminate the Thirds. Для достижения соглашения, Марсу нужно уничтожить Третьих.
Why don 't you eliminate the entire Narn Homeworld? Почему бы вам не уничтожить весь Нарн, целиком?
Human-forced climate change alone - again, if unabated - could eliminate a quarter of surviving species during the next five decades. Одно только изменение климата по вине человека, если оно продолжится, может уничтожить четверть всех вымирающих видов в следующие 50 лет.
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
Developed countries must eliminate protectionist measures in the form of subsidies, non-tariff barriers and arbitrary standards, which distort and limit commercial exchanges, especially in the agricultural sector. Развитые страны должны отменить протекционистские меры, такие как субсидии, нетарифные барьеры и произвольные стандарты, которые искажают и ограничивают торговый обмен, особенно в сельскохозяйственном секторе.
Developed countries were also urged to reduce, and finally eliminate, their trade-distorting agricultural subsidies within the context of the Doha Round of trade negotiations. Развитым странам также было настоятельно предложено снизить и в конечном счете отменить их сельскохозяйственные субсидии, оказывающие деформирующее воздействие на торговлю, в контексте Дохинского раунда торговых переговоров.
Remove the moratorium on land sales to create wealth in rural areas, eliminate modern day serfdom and save our agricultural sphere from collapse. Отменить мораторий на продажу земли для обеспечения благополучия сельских регионов, положить конец современному аналогу крепостного права, господствующему в этой области, и спасти наше сельское хозяйство от краха.
105.50 Repeal laws criminalizing abortion and eliminate all punitive measures (Iceland); 105.50 отменить законы, криминализирующие аборты, и все меры уголовного наказания (Исландия);
GIECP and CRIN noted the UPR recommendations accepted by KSA to prohibit and eliminate capital and corporal punishment of persons under 18. Организация "Глобальная инициатива по прекращению всех видов телесного наказания детей" (ГИПТНД) и Международная сеть по правам детей (МСПД) отметили принятые Саудовской Аравией рекомендации запретить и отменить смертную казнь и телесные наказания лиц, не достигших 18-летнего возраста.
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
The international community cannot shirk its responsibility to assist the countries in the region to quickly eliminate armed conflict, achieve national reconciliation and move forward along the road of sustainable development. Международное сообщество не должно уклоняться от своей ответственности за оказание содействия странам региона как можно скорее покончить с вооруженными конфликтами, достичь национального примирения и встать на путь устойчивого развития.
The establishment of a Fuel Unit would eliminate the existing fragmentation of the fuel supply function and improve delivery and issuance of diesel and aviation fuel, as well as monitoring of, and accounting for, fuel consumption in the Mission area. Создание Топливной группы позволило бы покончить с нынешней распыленностью функции снабжения топливом и повысило бы качество поставки и выдачи дизельного и авиационного топлива, а также контроля и учета потребления топлива в районе Миссии.
Eliminate non-professional conduct through prevention and effective intervention. покончить с непрофессиональным поведением посредством мер профилактики и эффективного вмешательства.
Eliminate HIV infections among children and reduce maternal deaths З. Покончить с ВИЧ-инфицированием детей и снизить материнскую смертность
The only way to prevent, eliminate and punish violence against women was to put an end to impunity. Единственный способ предотвратить и ликвидировать насилие в отношении женщин и обеспечить уголовное преследование виновных - это покончить с безнаказанностью.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
Together, we hope it will help children traumatized by war, and ultimately eliminate their involvement and victimization in conflict. На основе соединения наших усилий мы надеемся помочь детям, испытавшим травму войны, и в конечном итоге положить конец их участию в конфликте избавить от или воздействия конфликтов.
We in the global community must eliminate stigma and discrimination from the lives of people affected by, and infected with, HIV. Мы, мировое сообщество, должны положить конец осуждению и дискриминации лиц, инфицированных ВИЧ или пострадавших от этого вируса.
Only through a truly holistic approach we can put an end to impunity and eliminate this violation of human rights. Положить конец безнаказанности, и искоренить такие нарушения прав человека можно лишь с помощью по-настоящему глобального подхода.
The Committee strongly urges the State party to end public school segregation, that is, that it eliminate mono-ethnic schools and schools that are structured as "two schools under one roof" as soon as possible. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику положить конец сегрегации в публичных школах, т.е. как можно скорее ликвидировать моноэтнические школы и школы, построенные по принципу "две школы под одной крышей".
(b) Eliminate transmission of HIV from mother-to-child by 2015; Ь) добиваться того, чтобы к 2015 году положить конец передаче ВИЧ-инфекции от матери к ребенку;
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
She remarked that this dialogue should continue so that UNHCR can continue improving the budget presentation and eliminate information that was no longer deemed relevant. Она подчеркнула, что диалог на эту тему должен продолжаться, чтобы УВКБ могло и впредь совершенствовать методику представления бюджета и исключать из него информацию, которая утратила актуальность.
I don't, but I can't eliminate the possibility until I know what he's hiding. Нет, но нельзя исключать такую возможность, пока не узнаю, что он скрывает.
Quickly identify and eliminate from the system those who perpetrate fraud; оперативно выявлять и исключать из системы лиц, совершающих мошеннические действия;
(a) Eliminate unequal treatment of States parties by operating on the basis of universal compliance with reporting obligations; а) исключать применение неравного подхода к государствам-участникам и основываться на принципе всеобщего выполнения обязательств по представлению докладов;
The object of the programme is to reduce under-5 mortality rates and eliminate the overuse of antibiotics and diarrhoea medications. Цель программы - бороться со смертностью среди детей младше пяти лет и исключать чрезмерное применение антибиотиков и медикаментов от диареи.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
These new long-range precision guns can eliminate 1,000 hostiles a minute. Эти новые точные орудия дальнего действия могут уничтожать до тысячи живых целей в минуту.
The measures adopted for the judicial system kept inequalities in check but did not eliminate them. Что касается мер в области судебной системы, то они позволяют регулировать проявления неравенства, но не уничтожать их.
UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников.
Using a single ball, the player must knock down as many bricks as possible by using the walls and/or the paddle below to ricochet the ball against the bricks and eliminate them. С помощью единственного мяча игрок должен сбить максимальное количество кирпичей, используя стены и/или управляемую ракетку внизу чтобы рикошетом направлять мяч в кирпичи и уничтожать их.
However, Hussein Mohamed Aidid, a son of General Aidid who was reportedly sworn in as his father's successor, declared that he would pursue General Aidid's policies and would eliminate internal and external enemies. Однако Хусейн Мохамед Айдид, сын генерала Айдида, который, по поступившим сообщениям, уже был приведен к присяге в качестве преемника своего отца, заявил о том, что он продолжит политику генерала Айдида и будет уничтожать внутренних и внешних врагов.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...