Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
At the ministerial level we also reaffirmed our solid commitment to the strategy to combat and eliminate international terrorism. В ходе заседания на уровне министров мы также подтвердили нашу непоколебимую приверженность стратегии борьбы и ликвидации международного терроризма.
We support comprehensive measures to control and eliminate weapons of mass destruction worldwide, especially in the Middle East. Мы поддерживаем осуществление всесторонних мер по контролю и ликвидации оружия массового уничтожения во всем мире, особенно на Ближнем Востоке.
Direct discrimination was prohibited by law, and the Government was also taking measures to completely eliminate indirect discrimination. Прямая дискриминация запрещена законом, и правительство также принимает меры в целях полной ликвидации косвенной дискриминации.
On 5 June 1997, the General Assembly of OAS adopted a resolution entitled "Hemispheric cooperation to prevent, combat and eliminate terrorism",7 the text of which read as follows: 5 июня 1997 года Генеральная ассамблея ОАГ приняла резолюцию, озаглавленную «Сотрудничество стран Западного полушария в целях предотвращения и ликвидации терроризма и борьбы с ним»7, текст которой гласит следующее:
78.18 Follow-up the recommendation made by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in 2007 regarding the implementation of a strategy to modify or eliminate negative cultural practices and stereotypes that are harmful to and discriminate against women (United Kingdom); 78.18 принимать последующие меры в связи с рекомендацией Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин 2007 года в отношении реализации стратегии, нацеленной на изменение и ликвидацию негативной культурной практики и стереотипов, пагубно влияющих на здоровье женщин и дискриминирующих их (Соединенное Королевство);
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
We must close the gaps and eliminate any overlap in mandates that could lead to duplication in responding to emergencies; a clear line of authority is needed. Мы должны сократить разрыв и ликвидировать дублирование в мандатах, которое может привести к дублированию в реакции на чрезвычайные ситуации; необходимо установить четкое распределение полномочий.
States parties should guarantee equality between women and men in their constitutions and should eliminate any constitutional exemptions that would serve to protect or preserve discriminatory laws and practices with regard to family relations. Государства-участники должны гарантировать, что их конституции закрепляют равные права женщин и мужчин, а также ликвидировать все конституционные нормы, защищающие или сохраняющие дискриминационные законы и практику в отношении семейных отношений.
In 2008, CEDAW urged Kyrgyzstan, inter alia, to ensure equal opportunities for women and men in the labour market, and to narrow and eliminate the existing gap between the wages of women and men. В 2008 году КЛДЖ настоятельно призвал Кыргызстан, в частности, обеспечить для женщин и мужчин равные возможности на рынке труда, а также сокращать и ликвидировать существующий разрыв в размере заработной платы между мужчинами и женщинами.
Eliminate discrimination between men and women in the field of employment and devote attention to the establishment of a database on women's employment and training and to the provision of equal opportunities; ликвидировать дискриминацию между мужчинами и женщинами в сфере занятости и обратить внимание на создание базы данных по женской занятости и профессиональной подготовке в целях обеспечения равных возможностей в этой сфере;
Parties that in terms of their goals or by the conduct of their members aim to impair or eliminate the free democratic fundamental system of the Federal Republic of Germany or to endanger the existence of the Federal Republic are unconstitutional. Партии, которые своими целями или действиями членов стремятся подоврать или ликвидировать свободную демократическую систему Федеративной Республики Германии или ставят под угрозу ее существование, являются неконституционными.
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
Increasing thermal variance by 98% should eliminate the separation impurity. Увеличение тепловых изменений на 98 % должно устранить примесь разделения.
The Committee also encourages the State party to completely eliminate differences between the various categories of minimum wage at an early date. Кроме того, Комитет призывает государство-участник в кратчайшие сроки устранить различия между разными категориями минимальной заработной платы.
The new Labour Law aims to provide protection for workers from retaliatory dismissal if they attempted to remove themselves from, or eliminate, unsafe working conditions. Новый Трудовой кодекс ставит целью защиту трудящихся от репрессивного увольнения, если они пытались избежать небезопасных условий труда или устранить их.
The Uruguay Round negotiations had resulted in the conclusion of the Marrakesh Agreement, which should eliminate barriers to developing country exports and promote trade, a major source of financing for self-reliant growth and sustainable development. Уругвайский раунд переговоров привел к заключению Марракешского соглашения, которое должно устранить препятствия для экспорта развивающихся стран и содействовать развитию торговли, являющейся одним из основных источников финансирования самостоятельного роста и устойчивого развития.
Each developing country should be allowed to achieve development in its own way; it was the developed countries' responsibility to alleviate concerns about the global economic system and eliminate unfair restrictions on market access. Каждая развивающаяся страна должна получить возможность достичь целей развития своим собственным путем; развитые страны обязаны устранить обеспокоенность в отношении глобальной экономической системы и снять несправедливые ограничения в отношении доступа к рынкам.
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
For point sources, Parties shall use the best available technology in order to minimize or eliminate inputs to water. Для точечных источников Стороны должны использовать наилучшую имеющуюся технологию в целях минимизации или устранения сбросов, поступающих в воды.
She said that although the Government was working hard to train the customs authorities and eliminate corruption in order to improve the management of trade in ozone-depleting substances, Paraguay's relatively porous borders made it hard to control unofficial movements to and from neighbouring States. Она заявила, что, хотя правительство делает довольно много для профессиональной подготовки сотрудников таможенных органов и устранения коррупции с целью повышения уровня организации торговли озоноразрушающими веществами, относительно проницаемые границы Парагвая затрудняют осуществление контроля за несанкционированными перевозками между Парагваем и соседними государствами.
The Commission imposed a fine as an administrative sanction together with compulsory administrative measures, prescribing measures to discontinue the infringement in the future and eliminate its consequences; Комиссия наложила штраф в качестве административной санкции, а также применила принудительные административные меры, предписав предпринять шаги для прекращения нарушения в будущем и устранения его последствий;
Encourages the Secretary-General to extend participation and improve the level of collaboration, coordination and information-sharing among the organizations of the United Nations system with respect to procurement activities in order to achieve economies of scale and eliminate duplication of work; призывает Генерального секретаря обеспечивать расширение участия организаций системы Организации Объединенных Наций в закупочной деятельности и активизацию сотрудничества, координации и обмен информацией между ними в отношении такой деятельности с целью достижения экономии масштаба и устранения дублирования в работе;
These were of the utmost importance in order to progressively eliminate the constraints which were still preventing the process of revitalizing the General Assembly from fulfilling all of its potential. Это имеет крайне важное значение для постепенного устранения препятствий, которые по-прежнему мешают достижению максимальных результатов в деле активизации работы Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
Furthermore, the State party is encouraged to strengthen its efforts to combat and eliminate corruption. Кроме того, государству-участнику предлагается активизировать свои усилия по преодолению и искоренению коррупции.
All of this has helped eliminate abuses by prison supervisory staff. Все вышеупомянутые меры способствуют искоренению случаев злоупотребления со стороны персонала пенитенциарных центров.
The Commission recommended mainstreaming a gender perspective into the curricula, as well as the training, of all health care and service providers in order to ensure high-quality health services for women that could help eliminate discriminatory attitudes and practices. Комиссия рекомендовала обеспечивать учет гендерной проблематики в учебных планах, а также в программах подготовки всех медицинских работников в целях предоставления женщинам высококачественных медицинских услуг, которые способствовали бы искоренению дискриминационной психологии и практики.
The Centre participated in an international conference held in Pretoria from 18 to 21 March 2002 on the theme "Implementing the Programme of Action to Prevent, Combat and Eliminate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects: partnerships and opportunities". Центр участвовал в состоявшейся в Претории 18 - 21 марта 2002 года международной конференции по теме «Осуществление Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней: партнерские отношения и возможности».
Norway has taken steps to implement the FAO International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing, and we urge States that have not yet done so to take all appropriate steps in that context. Норвегия предпринимает шаги по выполнению Международного плана действий ФАО по предупреждению, недопущению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, и мы настоятельно призываем государства, которые еще не сделали этого, принять все надлежащие меры в этой связи.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
126.7 Continue promoting gender equality in order to explicitly eliminate all forms of discrimination against women (the former Yugoslav Republic of Macedonia); 126.7 продолжать поощрять гендерное равенство для решительного искоренения всех форм дискриминации в отношении женщин (бывшая югославская Республика Македония);
To this end, among other actions, they will strengthen and reinforce, as is necessary, their national legislation and will promote an active and efficient international cooperation to prevent, investigate, sanction and eliminate every manifestation of this scourge. С этой целью, наряду с другими мерами, они будут укреплять и усиливать, по мере необходимости, свое национальное законодательство и будут способствовать активному и эффективному международному сотрудничеству в целях недопущения, расследования, наказания и искоренения любого проявления этого зла.
Measures are also required to ban and eliminate the practice of forced and child marriages, which often lead to early pregnancies that are risky for the life and/or health of girls. Кроме того, требуются меры для запрещения и искоренения практики браков по принуждению и детских браков, которые часто ведут к беременностям в подростковом возрасте, представляющим риск для жизни и/или здоровья девочек.
The Committee also recommends that the State party closely monitor the career development of women to the highest levels of the education system and research institutions to ensure equal access of women and men and prevent and eliminate hidden or indirect discrimination faced by women. Комитет рекомендует также государству-участнику осуществлять строгий контроль за профессиональным ростом женщин до наиболее высоких уровней в системе образования и научно-исследовательских институтах с целью обеспечения равного доступа для женщин и мужчин, а также предотвращения и искоренения скрытой или косвенной дискриминации, с которой сталкиваются женщины.
Such an approach may fail to recognize that war and violence are frequently the means chosen by persecutors to repress or eliminate whole groups targeted on account of their ethnicity, religious beliefs or other affiliations. Такой подход может не признавать, что война и насилие часто используются для репрессирования или искоренения целых групп населения по причине их этнической принадлежности, религиозных убеждений или иных особенностей.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
Two international agreements seek to reduce and eliminate the release of POPs: the CLRTAP Protocol on POPs and the Stockholm Convention. Эти два международных соглашения направлены на сокращение и ликвидацию выбросов СОЗ: Протокол по СОЗ к КТЗВБР и Стокгольмская конвенция.
reduce and eventually eliminate illicit crop cultivation, 1998-2000 на сокращение и в конечном итоге ликвидацию культивирования незаконных
The Declaration affirms that the goals and objectives of social development require continuous efforts to reduce and eliminate major sources of social distress and instability for the family and society, and acknowledges that the family plays a key role in social development and as such should be strengthened. В Декларации подтверждается, что цели и задачи социального развития требуют непрестанных усилий, направленных на сокращение числа и ликвидацию основных источников социальных потрясений и нестабильности семьи и общества, и признается, что семья играет одну из ключевых ролей в социальном развитии и как таковая нуждается в укреплении.
Based on the priorities identified in Beijing and an in-depth study of the situation of women in Senegalese society, the second National Action Plan aimed to further empower women at all levels and eliminate discrimination against them. На основе стратегических целей и мер, определенных в Пекине, и подробного изучения положения женщин в сенегальском обществе был подготовлен второй Национальный план действий, направленный на дальнейшее обеспечение прав женщин на всех уровнях и ликвидацию дискриминации в отношении женщин.
This is the framework for the proposal made by President Zine El Abidine Ben Ali to create a world solidarity fund to help eliminate poverty and promote social and human development in the poorest areas of the world. Эта идея легла в основу выдвинутого президентом Зин аль-Абидин Бен Али предложения о создании всемирного фонда солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты, который будет содействовать ликвидации нищеты и поощрению социального развития и развития человеческого потенциала в беднейших регионах мира.
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
It urged the Gambia to introduce measures to modify or eliminate negative harmful cultural practices and stereotypes that discriminate against women. Он настоятельно рекомендовал Гамбии принять меры по изменению или устранению пагубной и вредной культурной практики и дискриминационных стереотипов в отношении женщин.
Sixthly, it was necessary to step up efforts to identify and eliminate the key supply-side constraints preventing the private sectors of the least developed countries from becoming globally competitive. В-шестых, необходимо активизировать усилия по выявлению и устранению основных ограничений, касающихся поставок и мешающих частному сектору наименее развитых стран стать конкурентоспособным на мировом рынке.
International standards, which eliminate the use of purely national standards as non-tariff barriers to trade, can therefore be qualified as international public goods. Поэтому международные стандарты, приводящие к устранению использования сугубо национальных стандартов в качестве нетарифных барьеров в торговле, могут рассматриваться как международные общественные блага.
G-20 members should expedite efforts to deliver on their commitments to boost productivity and eliminate structural bottlenecks to investment, competition, trade, and jobs. Члены «большой двадцатки» должны приложить усилия к выполнению своих обязательств по стимулированию производительности и устранению структурных «узких мест» в отношении инвестиций, конкуренции, торговли и рабочих мест.
The main tasks of the above Commission consist in coordinating the activity of State bodies, local authorities and non-profit NGOs in combating human trafficking and taking steps to better identify and eliminate the factors and conditions favouring human trafficking. Основными задачами Республиканской Межведомственной комиссии по противодействию торговле людьми являются координация деятельности государственных органов, органов самоуправления граждан и негосударственных некоммерческих организаций в области противодействия торговле людьми, организация мероприятий, направленных на повышение эффективности работы по выявлению и устранению причин и условий, способствующих торговле людьми.
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
That way, we can eliminate you from the list of people who may have been the murderer. Таким образом, мы не можем исключить вас из списка подозреваемых.
During the discussions it was determined that the key areas where use of existing UNAMSIL infrastructure could eliminate the need for establishing separate administrative services for the Special Court would be in personnel administration, communication, transport, finance and procurement. В ходе обсуждений было установлено, что ключевые области, в которых использование существующей инфраструктуры МООНСЛ могло бы исключить потребность в создании отдельных административных служб для Специального суда, охватывали бы вопросы управления кадрами, связи, транспорта, финансов и закупок.
148.21. Step up its attention and develop programmes for the social protection of citizens that suffer discrimination and social inequalities and eliminate all discriminatory provisions in legislation in some states (Russian Federation); 148.22. 148.21 обратить более пристальное внимание разработке программ по обеспечению социальной защиты граждан, подвергающихся дискриминации и социальному неравенству, а также исключить все дискриминационные положения из законодательства отдельных штатов (Российская Федерация);
Article 23 Ratification - eliminate "depository of the Convention"; Article 24 исключить слова "являющемуся депозитарием настоящей Конвенции";
Eliminate flammable gases in bulk, flammable liquids in bulk of packing group II and ammonium nitrate fertilisers in bulk from the list of high consequence dangerous goods. Исключить из перечня грузов повышенной опасности воспламеняющиеся газы, перевозимые в емкостях для массовых грузов, легковоспламеняющиеся жидкости группы упаковки II, перевозимые в емкостях для массовых грузов, и удобрения на основе нитрата аммония, перевозимые в емкостях для массовых грузов.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
It also recognizes that legal provisions alone cannot eliminate discrimination. Оно признает также, что одними лишь правовыми положениями дискриминацию искоренить не удастся.
Full implementation of that important instrument would eliminate many of the ills of which the world's children were victims. Полное осуществление этого важного документа позволит искоренить многие беды, от которых страдают дети мира.
CERD recommended that Cameroon eliminate discrimination against indigenous children regarding the right to education, adapt the education system to their culture and develop, in cooperation with indigenous peoples, education programmes addressing their special needs. КЛРД рекомендовал Камеруну искоренить дискриминацию в отношении детей из числа коренных народов применительно к праву на образование, адаптировать образовательную систему к их культуре и разрабатывать в сотрудничестве с коренными народами образовательные программы с учетом их особых потребностей.
It was felt that the measures, could not singly or taken together, could not "eliminate" the phenomenon but could merely contribute to the reduction of and upgraded response to its incidence (New Zealand). Было высказано мнение, что эти меры, как взятые в отдельности, так и все вместе, не могут "искоренить" данное явление; они могут лишь способствовать сокращению числа случаев его проявления и принятию более эффективных мер (Новая Зеландия).
The conditions for integrating Africa into the world economy needed to be reconsidered, and an approach developed which would allow the African countries to benefit from their comparative advantages in order to improve living conditions and eliminate extreme poverty. Необходимо пересмотреть условия интеграции Африки в мировую экономику и выработать подход, который позволил бы африканским странам воспользоваться их сравнительными преимуществами для того, чтобы улучшить условия жизни и искоренить крайнюю нищету.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
States should seek universal security and eliminate the root causes of nuclear proliferation. Государства должны добиваться обеспечения всеобщей безопасности и устранять коренные причины ядерного распространения.
In particular, developed countries should provide duty-free access to all products from the least developed countries and reduce or eliminate the administrative requirements for such access. В частности, развитые страны должны предоставлять беспошлинный доступ к любой продукции наименее развитых стран и смягчать или устранять административные требования в отношении такого доступа.
The international community must work to promote that right, encourage effective cooperation, eliminate obstacles to its realization and mainstream the right to development in the work of the United Nations, the international financial institutions and the multilateral trade system. Международное сообщество должно прилагать усилия для поощрения этого права, способствовать эффективному сотрудничеству, устранять препятствия для его реализации и сделать право на развитие органической частью работы Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений и многосторонней торговой системы.
Eliminate barriers and improve the access of local communities to markets, as well as to the revenue generated by the sustainable management of forests, including through better distribution of fiscal resources. устранять барьеры и расширять доступ местных общин к рынкам, а также к доходам, получаемых за счет рационального ведения лесного хозяйства, в том числе за счет повышения эффективности распределения финансовых ресурсов
The Safety Platform, acting as an advisory body for UIC activities in the field of safety has as its core objective to put in place recommendations and actions to help control, mitigate or eradicate these risks and eliminate their underlying causes and effects. "Платформа безопасности", действующая в качестве консультативного органа для деятельности МСЖД в области обеспечения безопасности, имеет своей главной задачей составление рекомендаций и разработку мер, позволяющих учитывать, смягчать или устранять эти факторы риска, а также ликвидировать их первопричины и последствия.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
Bring me Grace Hendricks and eliminate the rest. Привести мне Грейс Хендрикс, остальных уничтожить.
Human-forced climate change alone - again, if unabated - could eliminate a quarter of surviving species during the next five decades. Одно только изменение климата по вине человека, если оно продолжится, может уничтожить четверть всех вымирающих видов в следующие 50 лет.
It hosted the signing of an agreement on the creation of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia and there is every reason to believe that we may eliminate nuclear weapons, realizing the hope born in Semipalatinsk. На этом полигоне было подписано соглашение о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, что дает все основания полагать, что мы сможем уничтожить ядерное оружие, претворив таким образом в жизнь надежду, зародившуюся в Семипалатинске.
By the end of 1994, the UNDP cumulative work programme under the Protocol was $79.61 million, comprising 283 projects that will eliminate 8,521 tonnes of ODS per year by the end of 1996. К концу 1994 года общая программа работы ПРООН в рамках Протокола предусматривала ассигнования в 79,61 млн. долл. США и охватывала 283 проекта, которые до конца 1996 года позволят уничтожить 8521 тонну веществ, разрушающих озоновый слой, в год.
Not only would the attacks allow for the attainment of air superiority, they would eliminate a vital rail network, destroy shipping and supplies brought in from North America, and affect civilian morale by demonstrating London's vulnerability to air power. Таким образом, предстоящая атака одновременно должна была обеспечить господство в воздухе, разрушить важную железнодорожную сеть, уничтожить корабли и груз из Северной Америки и повлиять на боевой дух гражданского населения, демонстрируя уязвимость Лондона.
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
Trade liberalization programmes had made it possible to reduce customs duties and eliminate quotas. Программы либерализации торговли позволили сократить таможенные пошлины и отменить квоты.
The Committee noted the intention of management to increase the central review body membership and possibly eliminate term limits for select duty stations. Комитет принял к сведению намерение администрации расширить членский состав центральных обзорных органов и, возможно, отменить ограничения на продолжительность работы в этих органах в некоторых местах службы.
The Obama administration's commitment to fund international family planning programmes, to reverse a decade of inadequate funding, and eliminate punitive legislative restrictions improved the United States contribution to UNFPA. Обязательства администрации Обамы выделять финансовые средства для международных программ в области планирования численности семьи, покончить с практикой неадекватного финансирования, которая продолжалась целое десятилетие, и отменить юридические ограничения карательного характера представляют собой увеличение вклада Соединенных Штатов Америки в ЮНФПА.
(b) Ensure equal rights between men and women with regards to marriage contract and divorce, as well eliminate restrictions on married women's right to work; Ь) обеспечить равные права мужчин и женщин в отношении брачного контракта и развода, а также отменить ограничения на право замужних женщин на труд;
Eliminate laws, including personal laws, that discriminate against women as business leaders or entrepreneurs, particularly regarding registering a business; freedom of movement; land and property rights; savings, credit and inheritance rights; and membership in cooperatives; отменить законы, включая персональные законы, дискриминирующие женщин как руководителей бизнеса и предпринимателей, в том числе в вопросах регистрации предприятий, свободы передвижения, земельных и имущественных прав, прав, касающихся открытия сберегательных счетов, получения кредитов и наследования имущества, а также членства в кооперативах;
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
It must eliminate the veto and other anti-democratic practices. Совет должен покончить с правом вето и другими недемократическими методами работы.
Eliminate HIV infections among children and reduce maternal deaths З. Покончить с ВИЧ-инфицированием детей и снизить материнскую смертность
(c) Eliminate segregation of Roma girls in the educational system and provide them with equal access to quality education at all levels; and с) покончить с сегрегацией девочек рома в системе образования и обеспечить им равный доступ к качественному образованию на всех уровнях; и
It would eliminate the ad hoc nature of the current requests for additional meeting time, making them a permanent feature of the budget-setting process. Он позволит покончить с единовременным характером, который сегодня носят просьбы о выделении дополнительного времени для заседаний, сделав их неотъемлемой частью процесса формирования бюджета.
The State party should allocate resources to alleviate and eventually eliminate the veritable "traffic jam" in the country's judicial system, and take steps to prevent such jams in the future. Государству-участнику надлежит выделить необходимые ресурсы, с тем чтобы изменить к лучшему существующее положение дел и в конце концов покончить с настоящим "завалом", существующим в судебной системе страны, а также принять меры по недопущению его в будущем.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
The major consumer and market outlets must reduce this illegal activity if we are to effectively eliminate this abhorrent and unsustainable practice. Основные потребители и рынки должны бороться с этой незаконной деятельностью с целью снижения ее масштабов, если мы хотим эффективно положить конец этой отвратительной и истощающей ресурсы практике.
In accordance with the case law of the European Court of Human Rights, adequate diplomatic assurances can eliminate a substantial and demonstrable risk of a breach of fundamental human rights, including of article 3 ECHR. В соответствии с правовой практикой Европейского суда по правам человека достаточные дипломатические гарантии могут положить конец серьезному явному риску нарушения основных прав (включая статью 3 ЕКПЧ).
89.62 Try to promote gender equality, improve the status of women and eliminate violence against women (China); 89.62 пытаться обеспечивать гендерное равенство, улучшать положение женщин и положить конец насилию в отношении женщин (Китай);
We need to halt and eliminate poverty with the participation of all. Нам необходимо положить конец нищете и ликвидировать ее при участии всех сторон.
FCI was the first international organization dedicated to maternal health, having been founded out of a determination to remedy the neglect of women's health and eliminate the barriers to access to care that lead to maternal mortality and morbidity. Наша организация стала первой международной организацией, которая начала заниматься непосредственно вопросами охраны материнства, она была основана в знак решимости положить конец игнорированию проблем, касающихся здоровья женщин и устранить барьеры, препятствующие получению доступа к медицинскому обслуживанию, которые ведут к материнской смертности и заболеваемости.
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
Installations must be suitable for the type of work to be performed and must eliminate risks. Оборудование должно быть надлежащим образом подготовлено к эксплуатации и исключать опасность несчастных случаев.
Quickly identify and eliminate from the system those who perpetrate fraud; оперативно выявлять и исключать из системы лиц, совершающих мошеннические действия;
The committee is expected to draw up a selection plan containing assessment factors, the weighting of factors and minimal reasonable criteria which do not eliminate developing and transition countries. Предполагается, что комитет должен разработать план отбора, включая факторы оценки, взвешивание показателей и минимальные разумные критерии, которые не должны исключать представителей развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
(a) Eliminate unequal treatment of States parties by operating on the basis of universal compliance with reporting obligations; а) исключать применение неравного подхода к государствам-участникам и основываться на принципе всеобщего выполнения обязательств по представлению докладов;
The object of the programme is to reduce under-5 mortality rates and eliminate the overuse of antibiotics and diarrhoea medications. Цель программы - бороться со смертностью среди детей младше пяти лет и исключать чрезмерное применение антибиотиков и медикаментов от диареи.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
We'd just begun to single them out and eliminate them through some experimental techniques when you, Kristen, appeared. И только начали разделять и уничтожать, посредством некоторых экспериментальных приемов, как вдруг Кристен появилась.
UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников.
(c) Drainage helps eliminate, reduce or modify the breeding sites of vectors carrying malaria, reducing its prevalence and incidence levels; с) дренаж помогает уничтожать, сокращать или изменять места размножения переносчиков малярии, что снижает уровень заболеваемости этой болезнью и ее распространенность;
To solve the problem, it was necessary to combat the illegal manufacture of small arms, prevent the utilization of small arms and light weapons from State arsenals and eliminate weapons abandoned in prior conflicts. Для урегулирования указанной проблемы необходимо вести борьбу с незаконным изготовлением стрелкового оружия, препятствовать использованию стрелкового оружия и легкого вооружения, находящегося в государственных арсеналах, и уничтожать оружие, оставшееся после завершившихся конфликтов.
African nations must do their part by continuing to address corruption, eliminate red tape and reduce obstacles to private-sector growth. Африканские государства должны внести свой вклад в борьбу с кризисом, продолжая искоренять коррупцию, устранять бюрократическую волокиту и уничтожать препятствия экономическому росту частного сектора.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...