Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
Some industry experts say that the HEPA filters eliminate 100% of particles of at least 0.3 microns. Некоторые промышленные эксперты говорят, что фильтры НЕРА ликвидации 100% частиц размером менее 0,3 мкм.
The Convention includes measures to reduce or eliminate releases from the intentional production and use of persistent organic pollutants as well as from their unintentional production. Конвенцией предусматриваются меры по сокращению или ликвидации выбросов в результате преднамеренного производства и применения стойких органических загрязнителей, а также вследствие их непреднамеренного производства.
It therefore remains a long-term and arduous task for the Chinese Government and the society as a whole to further improve the social environment for women's development, overcome obstacles and eliminate discrimination against women in all its forms. В связи с этим задача дальнейшего улучшения социальных условий для развития женщин, преодоления препятствий и ликвидации дискриминации в отношении женщин во всех ее формах остается одной из долгосрочных и трудных задач китайского правительства и общества в целом.
Measures to reduce and, where feasible, eliminate use and releases of mercury and mercury compounds in artisanal and small-scale gold mining (article 9); с) меры по сокращению и ликвидации, если это возможно, использования и эмиссий ртути и ртутных соединений в процессе кустарной и мелкомасштабной добычи золота (статья 9);
After a discussion in which Mr. YUTZIS, Mr. PILLAI and the CHAIRMAN took part, the CHAIRMAN suggested replacing the words "honouring its obligations under international law" with the words "honouring its obligations to respect human rights and eliminate racial discrimination". После обсуждения, в котором приняли участие г-н ЮТСИС, г-н ПИЛЛАИ и ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает заменить слова "в соблюдении его обязательств по международному праву" словами "в соблюдении его обязательств в отношении уважения прав человека и ликвидации расовой дискриминации".
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
Living conditions should be harmonized so as to guarantee non-discrimination and eliminate possible sources of pressure and/or means of extortion of inmates. Условия жизни следует унифицировать, чтобы ликвидировать возможные источники давления и/или инструменты вымогательства для сокамерников.
At the same time, developing and transition countries must reduce, and when possible eliminate, trade barriers among themselves. В то же время развивающиеся страны и страны с переходной экономикой должны ослабить, а где возможно - ликвидировать существующие между ними торговые барьеры.
Government and a national Parliament should plan, reserve means of implementation and system of finance to ensure full respect for the integrity of the person, take action to ensure the conditions necessary for women to exercise their reproductive rights and eliminate coercive laws and practices. Правительство и национальный парламент должны составить план, предусмотреть средства для его осуществления и систему финансирования, чтобы обеспечить полное уважение неприкосновенности личности, принимать меры по обеспечению условий, необходимых для того, чтобы женщины могли осуществлять свои репродуктивные права, и ликвидировать принудительные законы и практики.
It is far easier to undertake the necessary institutional and legal changes to secure the equality of women and eliminate discrimination against women than it is to effect the cultural changes that would result in behavioral and attitudinal shifts. Гораздо легче произвести необходимые организационные и правовые изменения, чтобы обеспечить равенство женщин и ликвидировать дискриминацию в отношении них, чем осуществить культурные преобразования, которые приведут к изменениям в поведении и социальных установках.
In 2008, CEDAW urged Kyrgyzstan, inter alia, to ensure equal opportunities for women and men in the labour market, and to narrow and eliminate the existing gap between the wages of women and men. В 2008 году КЛДЖ настоятельно призвал Кыргызстан, в частности, обеспечить для женщин и мужчин равные возможности на рынке труда, а также сокращать и ликвидировать существующий разрыв в размере заработной платы между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
That is why discrimination against women remains a major barrier to their taking part in the country's development despite the efforts of the State to take measures to reduce, if not eliminate, inequalities between men and women. Поэтому, несмотря на меры, принимаемые государством для того, чтобы если не устранить, то хотя бы уменьшить неравенство между мужчинами и женщинами, дискриминация в отношении женщин остается одним из основных препятствий для их участия в развитии страны.
The contact group was also requested to reduce and eliminate duplications, add missing measures, and group and organize similar and related measures. Контактной группе было также предложено сократить и устранить дублирующие элементы, добавить недостающие меры и сгруппировать и систематизировать аналогичные и связанные с этим меры.
When it comes to thieves, their motto is "Deter or eliminate." Когда дело доходит до воров, их девиз: "Поймать или устранить"
Eliminate the requirement of submitting a certified copy of the arrest warrant in "urgent circumstances" in order to arrest the sought person; устранить требование предъявления заверенной копии ордера на арест в "неотложных обстоятельствах" с целью ареста соответствующего лица;
They would need a formal education in explosive-ordnance studies, large quantities of trinitramine, cyclotrimethylene, or something similar, and the ability to develop ground-breaking techniques that eliminate the compound's fatal levels of toxicity. Им нужно было бы соответсвующее образование об взрывоопасных боеприпасах: в больших количествах тринитрамин, или что-то подобном, и придумать некий метод, который позволил бы устранить фатальные уровни токсичности.
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
The action plans developed under Article 5 of the Convention to minimize and where feasible eliminate releases of these substances would therefore also address PeCB. Планы действий, разработанные в соответствии со статьей 5 Конвенции с целью минимизации и, где это осуществимо, устранения выбросов этих веществ, таким образом распространяются и на ПеХБ.
Germany was of the view that there were opportunities for international cooperation with regard to collaboration between the tourism industries of different countries in order to exchange good practices and to identify and eliminate threats to the security of tourists. По мнению Германии, есть возможности для развития международного сотрудничества в плане налаживания взаимодействия между туристическими отраслями различных стран с целью обмена передовым опытом и для выявления и устранения угроз безопасности туристов.
The division's mandate is to develop, both in the public and private sectors, programmes and policies that promote cross-cultural understanding and eliminate barriers to the full participation of members of racial minorities in society. В его полномочия входят разработка как в государственном, так и в частном секторе программ и стратегий содействия межкультурному взаимопониманию и устранения препятствий на пути всестороннего участия членов расовых меньшинств в жизни общества.
She reiterated that the Secretariat stood ready to work with Member States to improve the COE system and eliminate or reduce equipment shortfalls between signed memorandums of understanding (MOUs) and the reality on the ground. Она вновь заявила, что Секретариат готов взаимодействовать с государствами-членами в вопросах совершенствования системы ИПК и устранения или сокращения несоответствий между имуществом, предусмотренным в меморандумах о взаимопонимании, и наличным имуществом на местах.
The Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities provides conceptual and practical guidance to be drawn upon by national and/or regional authorities for devising and implementing sustained action to prevent, reduce, control and/or eliminate marine degradation from land-based activities. Глобальная программа действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности обеспечивает концептуальное и практическое руководство для национальных и/или региональных органов в плане разработки и осуществления устойчивых мер для предотвращения, сокращения, контроля и/или устранения ухудшения качества морской среды в результате деятельности на суше.
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
The effectiveness of measures to deter and eliminate violence in schools is significantly undermined without a supportive legal framework. Отсутствие нормативно-правовой базы, на которую можно опереться, значительно снижает эффективность мер по предупреждению и искоренению насилия в школах.
(b) Transform its recognition of the problem of multiple forms of discrimination into a comprehensive strategy to modify or eliminate stereotypical attitudes, in order to implement the new anti-discrimination law. Ь) разработать, опираясь на свое признание проблемы множественных форм дискриминации, всеобъемлющую стратегию по изменению или искоренению стереотипных подходов в целях практического применения нового антидискриминационного законодательства.
South Africa fully supports the International Plan of Action of the Food and Agriculture Organization of the United Nations to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing, and we welcome the ongoing work to promote port State control. Южная Африка полностью поддерживает Международный план действий Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций по предупреждению, недопущению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, и мы приветствуем ведущуюся работу по содействию контролю со стороны государства порта.
The Venezuelan State is implementing various programmes, plans and projects to eradicate and eliminate racial discrimination in all its forms. Венесуэльское государство осуществляет ряд программ, планов и проектов по искоренению и ликвидации расовой дискриминации во всех ее проявлениях.
The Committee recommends that the Isle of Man reinforce its efforts to prohibit by law and eliminate the use of corporal punishment in schools, care institutions and the juvenile justice system. Комитет рекомендует властям острова Мэн активизировать усилия по законодательному запрещению и искоренению практики телесных наказаний в школах, в детских учреждениях и при отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
A Taskforce for Action on Violence within Families had been established in June 2005 to advise the Family Violence Ministerial Team on how to tackle and eliminate the phenomenon in New Zealand. В июне 2005 года была создана Целевая группа по борьбе с насилием в семье, призванная оказывать Министерской группе по вопросам насилия в семье консультативную помощь в области борьбы с этим явлением в Новой Зеландии и его искоренения.
In 2006, CEDAW urged Jamaica to put in place a comprehensive strategy to modify or eliminate negative cultural practices and stereotypes that discriminate against women, and to undertake such efforts in coordination with a wide range of stakeholders. В 2006 году КЛДЖ настоятельно призвал Ямайку разработать всеобъемлющую стратегию для изменения или искоренения дискриминационных в отношении женщин негативных культурных видов практики и стереотипов и прилагать такие усилия в координации с широким кругом заинтересованных сторон.
On 21 September 2001, El Salvador and the other member States of the Organization of American States adopted the resolution "Strengthening hemispheric cooperation to prevent, combat and eliminate terrorism", which calls on States to take effective measures to combat terrorism. 21 сентября 2001 года наша страна совместно с остальными государствами-членами Организации американских государств приняла резолюцию по вопросам укрепления сотрудничества стран полушария в целях предотвращения, пресечения и искоренения терроризма, в которой к государствам обращен призыв принять эффективные меры в целях борьбы с терроризмом.
A kind of "soft law" has been developed which prohibits terrorism and obligates all States to take necessary and effective measures, in conformity with relevant provisions of international law, including human rights standards, to prevent, combat and eliminate terrorism. Разработаны так называемые "мягкие" нормы права, которые запрещают терроризм и обязывают все государства принимать, во исполнение соответствующих положений международного права, включая стандарты прав человека, необходимые и эффективные меры для предупреждения, пресечения и искоренения терроризма.
The representative concluded by underscoring that, in order to effectively reduce and ultimately eliminate violence against women, it was important to achieve success in other areas of female empowerment, not only in those of crime prevention and criminal justice. В заключение представитель подчеркнул, что для эффективного сокращения и последующего искоренения насилия в отношении женщин важно добиться успеха не только в сфере предупреждения преступности и уголовного правосудия, но и по другим направлениям работы по расширению прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
The Commission urged all Governments to undertake immediate measures and to develop strong policies effectively to combat racism and eliminate discrimination. Комиссия настоятельно призвала все правительства принять безотлагательные меры и проводить решительную политику, направленные на эффективную борьбу против расизма и ликвидацию дискриминации.
It is imperative that joint, effective measures be taken to reduce this danger and eliminate it forever. Необходимо предпринять совместные и эффективные меры, направленные на снижение этой опасности и ее окончательную ликвидацию.
This year we will again continue to present our resolution and will join hands with all like-minded Member States in our resolve to totally eliminate nuclear weapons. В этом году мы вновь продолжим представление своей резолюции и соединим руки с государствами-членами единомышленниками в своем настрое на полную ликвидацию ядерного оружия.
This is the framework for the proposal made by President Zine El Abidine Ben Ali to create a world solidarity fund to help eliminate poverty and promote social and human development in the poorest areas of the world. Эта идея легла в основу выдвинутого президентом Зин аль-Абидин Бен Али предложения о создании всемирного фонда солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты, который будет содействовать ликвидации нищеты и поощрению социального развития и развития человеческого потенциала в беднейших регионах мира.
Promote and strengthen national machineries for the advancement of women to formulate policies, strategies as well as collect and analyze gender-disaggregated data, in order to achieve economic empowerment, gender equality and eliminate all forms of discrimination against women; 29.7. развивать и укреплять национальные механизмы улучшения положения женщин для разработки политики и стратегий, а также для сбора и анализа данных с гендерной разбивкой, с тем чтобы обеспечивать расширение экономических возможностей женщин, гендерное равенство и ликвидацию всех форм дискриминации женщин;
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
135.76. Continue its successful and productive measures to counter and eliminate threats of militant insurgents and organized crime groups (Azerbaijan); 135.76 продолжать свои успешные и продуктивные меры по недопущению и устранению угроз, связанных с действиями вооруженных боевиков и организованных преступных групп (Азербайджан);
It contains: control measures for listed chemicals, including prohibitions or restrictions on production, use, import, and export of intentionally produced POPs; measures to reduce or eliminate releases from unintentionally produced POPs; and provisions for the treatment of POPs wastes and stockpiles. Она предусматривает: меры контроля в отношении перечисленных химических веществ, включая запреты или ограничения на производство, использование, импорт и экспорт преднамеренно производимых СОЗ; меры по сокращению или устранению выбросов в результате непреднамеренного производства СОЗ; и положения об обработке отходов и запасов СОЗ.
Recognizing that environmental sustainability constitutes an integral part of the development process, promote actions to reduce and eliminate unsustainable patterns of production and consumption and policies designed in order to meet the needs of current generations without compromising the ability of future generations to meet their own needs ∙ признать, что фактор экологической устойчивости является неотъемлемой частью процесса развития, содействовать осуществлению мер по сокращению и устранению неустойчивых структур производства и потребления и проведению политики, направленной на удовлетворение нужд нынешнего поколения, не ставя под угрозу способность будущих поколений удовлетворять собственные потребности
A very-low-energy mobile phone could also reduce or eliminate the need for flame retardants. Мобильные телефоны с весьма низким потреблением энергии могли бы также способствовать уменьшению или устранению необходимости применения антипиреновых добавок.
Asked whether intercultural education included the learning of another language or history, he said it did and added that intercultural teaching (para. 22 of the report) was intended to ensure better mutual understanding and eliminate prejudices. Г-н Голубец дает положительный ответ на вопрос о том, предполагает ли система поликультурного образования изучение другого языка или истории, и уточняет, что смысл поликультурного образования (там же, п. 22) как раз и состоит в содействии углублению взаимопониманию и устранению предубеждений.
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
It will be useful to us if we could eliminate it from our inquiries. Нам бы очень помогло, если бы мы могли его исключить из нашего списка.
You can probably eliminate the smaller ones, not Escobar's style. Мелкие можно исключить, они не в стиле Эскобара.
The United States Mission believes the procedures set forth in the attached circular note should eliminate a similar occurrence in the future. Представительство Соединенных Штатов считает, что процедуры, изложенные в прилагаемой циркулярной ноте, должны исключить вероятность повторения аналогичных случаев в будущем.
Eliminate any discriminatory norms against women from its legislation (Italy); исключить из своего законодательства все дискриминационные в отношении женщин нормы (Италия);
Production from Daqing declined, but in 1965, oil fields in Shengli, Shandong, Dagang, and Tianjin yielded enough oil to nearly eliminate the need of importing crude oil. В 1965 году добыча из Дацина снизилась, но нефтяные месторождения месторождения в Дунъине, Шаньдуне, Дагане, и Тяньцзине дали достаточно нефти, чтобы практически исключить необходимость импорта сырой нефти.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
The Government was committed to creating an institutional structure that would make it possible to gradually eliminate violence against women. Правительство целеустремленно создает институциональную структуру, которая позволит постепенно искоренить насилие в отношении женщин.
Vienna (1993), Beijing Platform of action (1995), United Nations Member States made their commitment to resist and eliminate violence against women and Girls. В Венской декларации (1993 год) и Пекинской платформе действий (1995 год) государства - члены Организации Объединенных Наций приняли на себя обязательства противодействовать насилию в отношении женщин и девочек и искоренить это явление.
This measure has eased the long-term concerns of the rural population, reduced their dependence on their children and helped eliminate the deep-rooted preference for sons over daughters. Эта мера делает менее острыми проблемы сельского населения в долгосрочной перспективе, уменьшает зависимость родителей от детей и помогает искоренить представление о том, что наличие сыновей предпочтительнее наличия дочерей.
And look at the diseases they've helped us eliminate! ј сколько болезней помогли искоренить!
Such effort would expectantly eliminate the retribution for birth certificate existing in several regions. Ожидается, что эта мера позволит искоренить практику оплаты за получение свидетельства о рождении, существующую в нескольких регионах.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
The carbon enhanced filter (nature's sponge) helps eliminate many unpleasant odorous including cigarette smoke. Улучшенный углеродный фильтр (натуральная губка) помогает устранять много неприятных запахов, включая дым сигареты.
While modern computers can eliminate this problem using anti-aliasing, earlier computer graphics did not support enough colors or possess enough CPU power to accomplish this. Хотя современные компьютеры могут устранять эту проблему с помощью сглаживания, ранее компьютерная графика не поддерживала достаточную цветовую палитру или не располагала достаточной мощностью процессоров для его выполнения.
It is a country that condemns all forms of racial segregation and discrimination and undertakes to prevent, prohibit and eliminate all such practices on its territory and to guarantee equal rights for all. Отсутствие дискриминации по признакам расы и пола является одним из достоинств Туниса, который осуждает любые формы расовой сегрегации и дискриминации и обязуется предотвращать, запрещать и устранять на своей территории все виды практики такого рода и гарантировать равные права для всех.
Eliminate fraud, protecting the interests of tourists. Устранять проявления мошенничества, защищая интересы туристов.
CHAPTER III THE EUROPEAN UNION MUST MAKE USE OF ALL ITS INSTRUMENTS TO PREVENT, DETER, HALT, AND IF POSSIBLE ELIMINATE PROLIFERATION PROGRAMMES THAT CAUSE CONCERN AT GLOBAL LEVEL. ГЛАВА III: ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВСЕ СВОИ ИНСТРУМЕНТЫ, С ТЕМ ЧТОБЫ ПРЕДОТВРАЩАТЬ, СДЕРЖИВАТЬ, ОСТАНАВЛИВАТЬ, А ЕСЛИ ВОЗМОЖНО, ТО И УСТРАНЯТЬ РАСПРОСТРАНЕНЧЕСКИЕ ПРОГРАММЫ, ВЫЗЫВАЮЩИЕ ОЗАБОЧЕННОСТЬ НА ГЛОБАЛЬНОМ УРОВНЕ
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
Our only hope is to retreat to the bunker and wait, then eliminate both threats with one blast. Наша единственная надежда - отступить в бункер и ждать, а затем уничтожить обе угрозы одним ударом.
At all events, I will eliminate Ace with the Burning Fists. Во всяком случае, я собираюсь уничтожить Эйса Огненного Кулака.
As a nuclear-weapon State, the United Kingdom recognized its particular obligations and reaffirmed its unequivocal undertaking to eventually eliminate its nuclear arsenals. Являясь государством, обладающим ядерным оружием, Соединенное Королевство признает свои особые обязательства и вновь подтверждает свою непоколебимую решимость в конечном счете уничтожить свои ядерные арсеналы.
We could eliminate all diseases. Мы могли бы уничтожить все болезни.
The Convention requires that States parties destroy stockpiled anti-personnel mines within four years of ratification and eliminate the mines already in the ground within 10 years. Конвенция налагает на государства-участники Конвенции обязательство уничтожить накопленные противопехотные мины в течение четырех лет после ратификации и в течение 10 лет ликвидировать уже установленные мины.
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
States should eliminate politically motivated laws that led to unsafe migration or loss of life and should provide legal protection for women migrants against violence and exploitation. Государства должны отменить политически мотивированные законы, которые приводят к небезопасной миграции или гибели, и должны обеспечить юридическую защиту женщин-мигрантов от насилия и эксплуатации.
The Committee also recommends that the State party eliminate the competitive system for entry to secondary schools and admit children to secondary schools near to their place of residence and not based on their performance. Комитет также рекомендует государству-участнику отменить систему поступления в среднюю школу на конкурсной основе и принимать детей в средние школы по месту жительства, а не по их оценкам.
79.18. Eliminate any legislation that has discriminatory effects against women in family and public life, in line with CEDAW, by, inter alia, including "gender" as a prohibited ground of discrimination in its Constitution (Norway); 79.18 в соответствии с КЛДЖ отменить любое законодательство, устанавливающее дискриминацию в отношении женщин в семье и в общественной жизни, посредством, в частности, включения в Конституцию "гендера" в качестве запрещенного основания для дискриминации (Норвегия);
H. Eliminate stigma, discrimination and violence against people living with and affected by HIV and HIV-related travel restrictions, through laws, policies, strategies and programmes that advance human rights Н. Ликвидировать стигматизацию, дискриминацию и насилие в отношении людей, инфицированных или затронутых ВИЧ, и отменить связанные с ВИЧ ограничения на поездки посредством принятия законов и разработки политики, стратегий и программ, способствующих поощрению и защите прав человека
We must democratize the Security Council and eliminate the right of veto, which is based on a situation that prevailed in the year 1945, and we must find a way to bring it up to date. Мы должны осуществить демократизацию Совета Безопасности и отменить право вето, которое является следствием условий, существовавших в 1945 году, и мы должны найти способ привести Совет Безопасности в соответствие с нынешними реальностями.
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
We must eliminate stigmatization and discrimination in society, at work and in health care. Необходимо покончить со стигматизацией и дискриминацией в обществе, на рабочем месте и в медицинских учреждениях.
Re-examine the use of direct and indirect subsidies and eliminate the use of perverse subsidies. Пересмотреть вопрос об использовании прямых и косвенных субсидий и покончить с использованием необоснованных субсидий.
The police, who had helped eliminate collective violence against the Roma, sometimes used excessive force in their relations with that population. Полиция, которая немало сделала для того, чтобы покончить с массовым насилием по отношению к рома, порой прибегает к чрезмерному применению силы в своих отношениях с представителями этой группы населения.
The United States must eliminate the discriminatory measures currently preventing Cubans living in the United States from travelling freely to Cuba and helping financially their relatives on the island. Соединенные Штаты должным покончить с дискриминационными мерами, мешающими в настоящее время кубинцам, живущим в Соединенных Штатах, свободно приезжать на Кубу и оказывать финансовую помощь своим родственникам, которые живут на острове.
(c) Eliminate segregation of Roma girls in the educational system and provide them with equal access to quality education at all levels; and с) покончить с сегрегацией девочек рома в системе образования и обеспечить им равный доступ к качественному образованию на всех уровнях; и
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
Notwithstanding the progress made, concrete steps must be identified to close gaps in national legislation and eliminate impunity for such crimes. Несмотря на достигнутый прогресс, необходимо выработать конкретные меры для устранения пробелов в национальных законодательствах и положить конец безнаказанности подобных преступлений.
The major consumer and market outlets must reduce this illegal activity if we are to effectively eliminate this abhorrent and unsustainable practice. Основные потребители и рынки должны бороться с этой незаконной деятельностью с целью снижения ее масштабов, если мы хотим эффективно положить конец этой отвратительной и истощающей ресурсы практике.
In today's world, only a collective, multilateral approach can effectively eliminate the proliferation of weapons of mass destruction and check the spread of conventional weapons. В современном мире только коллективный, многосторонний подход может эффективно положить конец распространению оружия массового уничтожения и сдержать распространение обычных вооружений.
Governments should eliminate forest concessions and support keeping petroleum deposits in the ground, and should urgently stop oil and gas exploitation in jungles. Правительства должны отказаться от предоставления лесных концессий и выступить в поддержку сохранения подземных нефтяных месторождений, а также в безотлагательном прядке положить конец эксплуатации углеводородных ресурсов в джунглях.
Just as no nation of the world is beyond their reach, the response must be a joint effort of all nations, and especially this Organization, to stop and eliminate this scourge. Поскольку ни одно государство мира не застраховано от них, все страны, и прежде всего наша Организация, должны действовать сообща для того, чтобы положить конец этому злу и искоренить его.
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
She remarked that this dialogue should continue so that UNHCR can continue improving the budget presentation and eliminate information that was no longer deemed relevant. Она подчеркнула, что диалог на эту тему должен продолжаться, чтобы УВКБ могло и впредь совершенствовать методику представления бюджета и исключать из него информацию, которая утратила актуальность.
I don't, but I can't eliminate the possibility until I know what he's hiding. Нет, но нельзя исключать такую возможность, пока не узнаю, что он скрывает.
They will eliminate overlaps in phasing and reduce duplication among documents, which make the current process unnecessarily cumbersome. Они будут исключать дублирование различных этапов и уменьшать повторяемость документов, из-за которых нынешний процесс является неоправданно громоздким.
However, it was expected that the contract of carriage applicable in such a case would trigger the draft convention, whose provisions would eliminate such an abuse. Тем не менее было указано, что, как ожидается, применимый в таком случае договор перевозки будет регулироваться проектом конвенции, положения которой будут исключать возможность подобных злоупотреблений.
(a) Eliminate unequal treatment of States parties by operating on the basis of universal compliance with reporting obligations; а) исключать применение неравного подхода к государствам-участникам и основываться на принципе всеобщего выполнения обязательств по представлению докладов;
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
The measures adopted for the judicial system kept inequalities in check but did not eliminate them. Что касается мер в области судебной системы, то они позволяют регулировать проявления неравенства, но не уничтожать их.
UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников.
Using a single ball, the player must knock down as many bricks as possible by using the walls and/or the paddle below to ricochet the ball against the bricks and eliminate them. С помощью единственного мяча игрок должен сбить максимальное количество кирпичей, используя стены и/или управляемую ракетку внизу чтобы рикошетом направлять мяч в кирпичи и уничтожать их.
(c) Drainage helps eliminate, reduce or modify the breeding sites of vectors carrying malaria, reducing its prevalence and incidence levels; с) дренаж помогает уничтожать, сокращать или изменять места размножения переносчиков малярии, что снижает уровень заболеваемости этой болезнью и ее распространенность;
To solve the problem, it was necessary to combat the illegal manufacture of small arms, prevent the utilization of small arms and light weapons from State arsenals and eliminate weapons abandoned in prior conflicts. Для урегулирования указанной проблемы необходимо вести борьбу с незаконным изготовлением стрелкового оружия, препятствовать использованию стрелкового оружия и легкого вооружения, находящегося в государственных арсеналах, и уничтожать оружие, оставшееся после завершившихся конфликтов.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...