Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
It hoped that Georgia would take measures to develop its economy, eliminate poverty and protect the rights of women, children and other vulnerable groups. Он выразил надежду на то, что Грузия примет меры для развития своей экономики, ликвидации нищеты и защиты прав женщин, детей и других уязвимых групп.
When feed resources are getting short, one solution is to critically evaluate the members of the herd and eliminate those that are less useful. Когда происходит сокращение кормовых ресурсов, одно из решений заключается в критической оценке поголовья скота и ликвидации тех его элементов, которые являются менее полезными.
Despite the beneficial effects mentioned in Questions 16 and 17, and all the special measures taken to eradicate these inequalities, it has not been possible to permanently eliminate the gaps between girls and boys. Несмотря на положительные результаты, подробно изложенные в ответах на вопросы 16 и 17, все специальные меры, которые были приняты для ликвидации этого неравенства, не смогли, к сожалению, окончательно ликвидировать разрыв между девочками и мальчиками.
It noted with appreciation that over the past 20 years, Uruguay had rapidly set up a system to protect civil rights, eliminate poverty, promote the right to information, and promote the right of minorities, social harmony and international cooperation. Он приветствовал тот факт, что за прошедшие 20 лет Уругвай оперативно создал систему по защите прав человека, ликвидации нищеты, поощрению права на информацию, а также поощрению прав меньшинств, социальной гармонии и международного сотрудничества.
Bhutan had a comprehensive range of social, economic, political and social frameworks further to enhance the already relatively equal status of women, eliminate any remaining discrimination and strengthen the implementation of the Convention. ЗЗ. В Бутане сформирован всеобъемлющий комплекс социальных, экономических, политических и социальных механизмов, способствующих дальнейшему повышению статуса женщин, которые уже добились относительного равенства с мужчинами, ликвидации любых сохраняющихся проявлений дискриминации и обеспечению еще более полного осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
Based on the undertaking by the nuclear-weapon States to fully eliminate their nuclear arsenals, a 12-step action plan was agreed on. Был принят план действий, включающий 12 шагов, который основан на обязательств ядерных государств полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы.
A ban would eliminate emissions from the manufacturing of C-PentaBDE, and also eliminate release of bromodiphenyl ethers from the production and use of C-PentaBDE in new products. Этот запрет позволит ликвидировать выбросы при производстве К-пентаБДЭ, а также высвобождение бромдифениловых эфиров при производстве и использовании К-пентаБДЭ в новой продукции.
Since such accidents were often associated with weak regulation and poor emergency response, the countries concerned should take measures to meet their responsibilities in that regard and eliminate all negative effects resulting from nuclear accidents. Поскольку зачастую такие аварии связаны со слабым регулированием и неэффективными действиями в ответ на чрезвычайные ситуации, соответствующим странам следует принимать меры для выполнения своих обязанностей в этом отношении и ликвидировать любые негативные последствия ядерных аварий.
Article 8 of the Law on Gender Equality defines special measures as specific privileges that enable members of a certain gender to equally participate in all areas of public life, eliminate existing inequalities or ensure the rights they were deprived of before. В статье 8 Закона о равноправии мужчин и женщин специальные меры определяются как особые привилегии, дающие возможность представителям определенного пола на равных правах участвовать во всех сферах общественной жизни, ликвидировать существующее неравенство или обрести права, которых они были лишены прежде.
(a) Eliminate racial inequality and disadvantage; а) ликвидировать расовое неравенство и неблагополучное положение;
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
The EU could eliminate this problem by a renewed use of a mandate for negotiations between the EU and third countries on mutual inland navigation market access, given by the Council to the European Commission in 1992. Европейское Сообщество могло бы устранить эту проблему, вновь воспользовавшись мандатом на проведение переговоров между ЕС и третьими странами о взаимном доступе на рынок внутреннего судоходства, предоставленным Европейской комиссии Советом в 1992 г.
Can they provide answers to the current problems and eliminate the obstacles to the realization of the underdeveloped countries' right to development? Могут ли они дать ответ на актуальные проблемы и устранить препятствия на пути к осуществлению права на развитие развивающихся стран?
Such a system would facilitate just-in-time delivery transport services and, above all, eliminate the present uncertainties in cases of loss, damage and delay in delivery, including cases of non-localized loss or damages. способствовало бы доставке грузов точно в срок и - самое главное - позволило бы устранить существующие неопределенности при потере, повреждении и задержке в доставке груза, в том числе в случаях нелокализованных потерь или ущерба.
Eliminate all protectionist barriers to trade and simplify and harmonize standards, based on international standards. устранить все протекционистские барьеры на путях торговли и упростить и унифицировать стандарты на основе международных стандартов.
We should eliminate her. Мы должны устранить её.
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
In order to minimize or eliminate adverse environmental impacts, prospectors shall: В целях максимального сокращения или устранения негативных экологических последствий изыскатели:
In conclusion, he noted that the work of the Scientific Committee was gaining greater importance every day for averting the dangerous effects of radiation on man and the environment and that only international cooperation in the peaceful use of atomic energy could eliminate that threat. В заключение оратор подчеркивает, что деятельность Научного комитета с каждым днем приобретает все большее значение для устранения опасного действия радиации на человека и окружающую среду и что только международное сотрудничество в области использования атомной энергии в мирных целях может устранить эту опасность.
The 1998 International Labour Conference had adopted the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work in order to protect freedom of association and collective bargaining, eliminate forced or compulsory labour and child labour and ban discrimination in respect of employment and occupation. На Международной конференции труда 1998 года была принята Декларация об основополагающих принципах и правах в сфере труда в целях защиты свободы ассоциаций и коллективных трудовых договоров, устранения принудительного или обязательного труда и детского труда и запрещения дискриминации в связи с занятостью и родом занятий.
UNOPS stated that the Atlas financial dashboard had been created in order to identify potential errors at various stages of the approval process and eliminate them in a timely manner. ЮНОПС заявило, что система финансовых показателей в рамках системы «Атлас» была создана для выявления и своевременного устранения возможных ошибок на различных этапах процесса утверждения.
She reiterated that the Secretariat stood ready to work with Member States to improve the COE system and eliminate or reduce equipment shortfalls between signed memorandums of understanding (MOUs) and the reality on the ground. Она вновь заявила, что Секретариат готов взаимодействовать с государствами-членами в вопросах совершенствования системы ИПК и устранения или сокращения несоответствий между имуществом, предусмотренным в меморандумах о взаимопонимании, и наличным имуществом на местах.
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
The effectiveness of measures to deter and eliminate violence in schools is significantly undermined without a supportive legal framework. Отсутствие нормативно-правовой базы, на которую можно опереться, значительно снижает эффективность мер по предупреждению и искоренению насилия в школах.
It shared the concern generated by the recent general rise in terrorism and called for increased efforts to combat and eliminate the phenomenon. Он разделяет озабоченность по поводу общего усиления в последнее время терроризма и призывает наращивать усилия по борьбе с этим явлением и его искоренению.
It should take all appropriate measures to modify and eliminate son preference, inter alia, by expanding educational and employment opportunities for women in rural areas. Ему следует принять все надлежащие меры к изменению и искоренению традиции предпочтения сыновьям, в частности путем создания женщинам в сельских районах возможностей для получения образования и трудоустройства.
It should be noted that non-governmental sources do not always contain objective and full information on the progress of measures by the Government to prohibit and eliminate torture and similar forms of ill-treatment. Следует отметить, что неправительственные источники не всегда содержат объективную и полную информацию о ходе реализации мер Правительства Узбекистана по недопущению и искоренению пыток и аналогичных форм жестокого обращения.
These two conventions are the main instruments that member countries of the ILO show their commitment to protect children from child labour and eliminate the worst forms of child labour. Подписанием этих двух конвенций страны - члены МОТ демонстрируют свою приверженность защите детей от эксплуатации детского труда и искоренению наихудших форм детского труда.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
Article 1 State to adopt necessary measures to strengthen cooperation to prevent, punish and eliminate terrorism. Обязательство государства принимать необходимые меры для укрепления сотрудничества в деле предотвращения, пресечения и искоренения терроризма.
126.7 Continue promoting gender equality in order to explicitly eliminate all forms of discrimination against women (the former Yugoslav Republic of Macedonia); 126.7 продолжать поощрять гендерное равенство для решительного искоренения всех форм дискриминации в отношении женщин (бывшая югославская Республика Македония);
I note that most of the delegations that spoke before me clearly indicated their full awareness of the imperative need to combine our efforts and will to prevent, combat and eliminate the illicit traffic in small arms and light weapons. Я хотела бы отметить, что большинство делегаций, которые выступали до меня, четко указывали на то, что они полностью осознают настоятельную необходимость объединить наши усилия и волю в целях предотвращения, искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбы с ними.
The Report, with an outline of the gaps and obstacles in the implementation of "Beijing Platform for Action" in Hong Kong, China, and recommendations, formed a basis for the formulation of strategies to advance the status of women and eliminate prejudices against women. Доклад, в котором говорится о пробелах и препятствиях в осуществлении Пекинской платформы действий в Сянгане (Китай) и приводятся соответствующие рекомендации, послужил основой для выработки стратегий улучшения положения женщин и искоренения предрассудков.
135.67 Eliminate discrimination against women in the area of marriage by prohibiting polygamy and eradicating the practices of child, early and forced marriage and by ensuring equal inheritance rights for men and women (Canada); 135.67 ликвидировать дискриминацию женщин в вопросах брака посредством запрета полигамии и искоренения практики браков в детском возрасте, ранних и принудительных браков, а также посредством предоставления равных прав наследования лицам мужского и женского пола (Канада);
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
A changed management culture accompanied by management and efficiency measures, which will eliminate at least 1,000 staff posts, reduce administrative costs by one third, improve performance and effect additional savings in terms of personnel and costs over time. Изменение культуры управления в сочетании с мерами по совершенствованию руководства и повышению эффективности, которые обеспечат ликвидацию не менее 1000 штатных должностей, сокращение административных расходов на одну треть, повышение качества работы и дополнительную экономию людских и финансовых ресурсов с течением времени.
First, reduction of poverty, which is the greatest challenge to Africa, and the elaboration of effective programmes to gradually eliminate it in that continent. Во-первых, сокращению масштабов нищеты, которая является наиболее серьезной проблемой для Африки, и разработке эффективных программ, направленных на постепенную ликвидацию этого бедствия на континенте.
Initiate, lobby for and advocate for legal reforms on issues affecting women, and formulate laws, practices and policies that eliminate all forms of discrimination against women in all institutions. Инициировать, лоббировать и отстаивать правовые реформы в областях, касающихся женщин, разрабатывать законодательные акты, осуществлять практическую деятельность и реализовывать политические инициативы, направленные на ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин во всех учреждениях.
The environmental vision is crucial in view of the fragility of the environment in the areas of intervention, and efforts must be made to reduce or eliminate the pollution of groundwater and other water resources and the degradation of the soil. Экологический подход, учитывая неустойчивость ситуации в тех сферах, где ведется соответствующая работа, играет ключевую роль и нацелен на снижение или ликвидацию загрязнения подземных вод и искусственных водоемов и предупреждение деградации почв.
(iii) Launching public campaigns to empower girls and eliminate all discrimination in the public and private spheres and to promote positive attitudes and behaviours that encourage girls' full partnership in all areas of life; проводить общественные кампании, направленные на наделение девочек правами и ликвидацию всех форм дискриминации в частной и государственной сфере, и пропагандировать положительное отношение и образ действий, поощряющие девушек к полноценному партнерству во всех областях жизни;
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
Similarly, the market access formula that was agreed to should effectively eliminate tariff peaks and tariff escalation in developed countries for products of export interest to developing countries. Аналогичным образом, согласованная формула доступа на рынки должна на практике реально привести к устранению в развитых странах пиковых тарифов и тарифной эскалации в отношении продукции, представляющей экспортный интерес для развивающихся стран.
We are also pleased with the discussions underway to create a more efficient division of labour between the General Assembly and the Economic and Social Council, which will help eliminate the duplication of work between these two main organs. Мы также удовлетворены проводимыми прениями по более эффективному разделению труда между Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, что будет способствовать устранению дублирования в работе этих двух главных органов.
The Government encouraged those efforts and had also entered into a dialogue with those organizations to discuss how it could assist them in increasing the effectiveness of their drug prevention activities and eliminate duplication of efforts. Правительство поощряет эти усилия и уже начало диалог с этими организациями для обсуждения возможностей оказания им помощи в повышении эффективности их деятельности по предупреждению распространения наркотиков и устранению дублирования усилий.
Recognizing that environmental sustainability constitutes an integral part of the development process, promote actions to reduce and eliminate unsustainable patterns of production and consumption and policies designed in order to meet the needs of current generations without compromising the ability of future generations to meet their own needs ∙ признать, что фактор экологической устойчивости является неотъемлемой частью процесса развития, содействовать осуществлению мер по сокращению и устранению неустойчивых структур производства и потребления и проведению политики, направленной на удовлетворение нужд нынешнего поколения, не ставя под угрозу способность будущих поколений удовлетворять собственные потребности
A greater involvement by the Organization in this matter would promote greater creativity on the part of Member States in confronting shared problems and would eliminate legal ambiguities that could enable national legislatures to dictate international laws which would then be imposed on less developed countries. Более активное участие Организации в этом процессе способствовало бы более творческому подходу со стороны государств-членов к решению общих проблем и устранению двусмысленности в толковании норм права, позволяющей законодательным органам того или иного государства определять характер международных норм права и затем навязывать их менее развитым странам.
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
The necessary time would have to set aside for such a study which would eliminate similar problems in the future. Следует выделить необходимое время на проведение такого исследования, с тем чтобы исключить вероятность возникновения аналогичных проблем в будущем.
It urged Nepal to promote the rule of law, overhaul the justice system and eliminate the use of torture. Она обратилась к Непалу с настоятельным призывом способствовать установлению господства права, реформировать систему правосудия и исключить применение пыток.
Before we accept the Devil's work, shouldn't we first eliminate the more profane causes? Прежде чем принять работы Дьявола, не должны ли мы сначала исключить более мирские причины?
2,663 names, but we can eliminate 90% simply by access and intel. 2,663 имени но мы можем исключить 90% из них из-за доступа и интелекта
But a no-fly zone would eliminate airstrikes and save civilian lives. Тем не менее, режим «бесполетной зоны» позволит исключить воздушные удары и сохранить жизни гражданскому населению.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
Just as we once eliminated smallpox, so can we eliminate others. Также как мы однажды победили оспу, мы можем искоренить и другие болезни.
To strengthen the early warning and response system to infectious diseases outbreak and eliminate measles; укрепить систему раннего обнаружения вспышек инфекционных заболеваний и соответствующего реагирования и искоренить корь;
Please indicate whether the State party has adopted public policies and/or action plans to modify and eliminate attitudes, practices and deep-rooted stereotypes that discriminate against women in the State party and provide information on their implementation, as appropriate. Просьба указать, приняты ли государством-участником какие-либо государственные меры политики и/или планы действий, чтобы изменить и искоренить взгляды, практику и глубоко укоренившиеся стереотипы, подразумевающие дискриминацию в отношении женщин в государстве-участнике, и представить информацию об их осуществлении в соответствующих случаях.
While military convoys attempt to protect shipping in the Indian Ocean, they are unable to uproot this ongoing threat or eliminate its root causes. Хотя военные конвои и пытаются защитить судоходство в Индийском океане, они не способны искоренить эту угрозу или устранить ее коренные причины.
As to whether these provisions eliminate discrimination against women in marriage, the answer is "yes" as far as family relations are concerned since the provisions are in line with the Convention. Если говорить о том, смогут ли эти положения искоренить дискриминацию женщин в браке, то применительно к семейным отношениям следует ответить утвердительно, поскольку сейчас эти положения не противоречат Конвенции.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
Unlocking potential energy efficiency savings requires projects that identify and eliminate energy waste. Для обеспечения возможной экономии за счет повышения энергоэффективности нужны проекты, которые позволили бы выявлять и устранять потери энергии.
By identifying redundancies in the process agencies can eliminate without sacrificing the quality of the process. Выявляя элементы избыточности в своем процессе, такие органы могут устранять их, не поступаясь при этом качеством самого процесса.
Under the Act, the municipalities are obliged to monitor and improve the environment of children and young people and eliminate defects and prevent their arising. Согласно его положениям власти районов обязаны следить за условиями, в которых воспитываются дети и подростки, и стремиться к их улучшению, а также устранять недостатки и препятствовать их возникновению.
Eliminate fraud, protecting the interests of tourists. Устранять проявления мошенничества, защищая интересы туристов.
African nations must do their part by continuing to address corruption, eliminate red tape and reduce obstacles to private-sector growth. Африканские государства должны внести свой вклад в борьбу с кризисом, продолжая искоренять коррупцию, устранять бюрократическую волокиту и уничтожать препятствия экономическому росту частного сектора.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
His mission was to identify and eliminate the Jacobite Shadow Council. Его миссией было найти и уничтожить членов Тайного совета якобитов.
It fell to me to identify and eliminate the Beggarman before he could complete his mission. Я решил найти и уничтожить Попрошайку. прежде чем он выполнит свое задание.
Our only hope is to retreat to the bunker and wait, then eliminate both threats with one blast. Наша единственная надежда - отступить в бункер и ждать, а затем уничтожить обе угрозы одним ударом.
Nuclear-weapon States should be pressed to reveal the security conditions under which they could eliminate their arsenals. Следует оказывать давление на государства, обладающие ядерным оружием, с тем чтобы они сообщали о тех условиях безопасности, при которых они могут уничтожить свои арсеналы.
The Convention requires that States parties destroy stockpiled anti-personnel mines within four years of ratification and eliminate the mines already in the ground within 10 years. Конвенция налагает на государства-участники Конвенции обязательство уничтожить накопленные противопехотные мины в течение четырех лет после ратификации и в течение 10 лет ликвидировать уже установленные мины.
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
Africa had an urgent need for international support in this endeavour and considered that developed countries should facilitate, inter alia, market access for African products, eliminate barriers and restrictive commercial practices, and ameliorate preference schemes. Для осуществления этих усилий африканским странам крайне необходима международная поддержка, и, по их мнению, развитые страны должны, в частности, облегчить доступ на рынки для их товаров, отменить барьеры и ограничительную коммерческую практику и улучшить схемы преференций.
138.9 Eliminate provisions on polygamy (Hungary). 138.9 отменить положения о полигамии (Венгрия).
Eliminate laws, including personal laws, that discriminate against women as business leaders or entrepreneurs, particularly regarding registering a business; freedom of movement; land and property rights; savings, credit and inheritance rights; and membership in cooperatives; отменить законы, включая персональные законы, дискриминирующие женщин как руководителей бизнеса и предпринимателей, в том числе в вопросах регистрации предприятий, свободы передвижения, земельных и имущественных прав, прав, касающихся открытия сберегательных счетов, получения кредитов и наследования имущества, а также членства в кооперативах;
The Government must eliminate all measures that restrict these freedoms for journalists, newspaper-owners and all Congolese people who need or wish to be informed. Правительство должно отменить все меры, ограничивающие эти свободы для журналистов, владельцев газет и всех граждан Конго, которые нуждаются в информации и желают получать ее.
We must democratize the Security Council and eliminate the right of veto, which is based on a situation that prevailed in the year 1945, and we must find a way to bring it up to date. Мы должны осуществить демократизацию Совета Безопасности и отменить право вето, которое является следствием условий, существовавших в 1945 году, и мы должны найти способ привести Совет Безопасности в соответствие с нынешними реальностями.
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
In the longer term these shall eliminate stigmatisation and labelling, or discrimination towards a person living with HIV or AIDS. В более долгосрочной перспективе они позволят покончить со стигматизацией и категоризацией или дискриминацией в отношении лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом.
Viet Nam is planning to reduce the number of poor households to 10 per cent and eliminate hunger by the year 2000. Вьетнам планирует уменьшить число бедных домашних хозяйств до 10 процентов и покончить к 2000 году с голодом.
The United States must eliminate the discriminatory measures currently preventing Cubans living in the United States from travelling freely to Cuba and helping financially their relatives on the island. Соединенные Штаты должным покончить с дискриминационными мерами, мешающими в настоящее время кубинцам, живущим в Соединенных Штатах, свободно приезжать на Кубу и оказывать финансовую помощь своим родственникам, которые живут на острове.
Ecuador will also continue to work for general and complete disarmament, which will eliminate once and for all the grave danger inherent in weapons of mass destruction and end the squandering of scarce national resources on weapons. Эквадор будет также продолжать предпринимать усилия, ведущие к всеобщему и полному разоружению, что позволит покончить с серьезными потенциальными угрозами, которые несет с собой оружие массового уничтожения, а также прекратить расходование скудных национальных ресурсов на вооружение.
Urges all States parties effectively to adopt education and public information programmes, which will help eliminate prejudices and current practices that hinder the full operation of the principle of the social equality of women. General Recommendation No. 4 настоятельно призывает все государства-участники эффективно осуществлять программы в области воспитания и общественной информации, которые помогут покончить с имеющейся практикой и предрассудками, препятствующими полной реализации на практике принципа социального равенства женщин.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
The United States must eliminate the absurd prohibition by which goods it imports from any other country cannot contain any Cuban raw materials. Соединенные Штаты должны положить конец абсурдному запрещению, в соответствии с которым товары, импортированные из любой другой страны, не могут содержать никаких сырьевых компонентов из Кубы.
(b) Put an end to the economic exploitation of children in gold mines and in private homes by taking all necessary measures to combat and eliminate these practices; Ь) положить конец экономической эксплуатации детей на разработках по золотодобыче и в домашних хозяйствах и принять все необходимые меры по борьбе с этими видами практики и их ликвидации;
The Committee strongly urges the State party to end public school segregation, that is, that it eliminate mono-ethnic schools and schools that are structured as "two schools under one roof" as soon as possible. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику положить конец сегрегации в публичных школах, т.е. как можно скорее ликвидировать моноэтнические школы и школы, построенные по принципу "две школы под одной крышей".
(b) Eliminate transmission of HIV from mother-to-child by 2015; Ь) добиваться того, чтобы к 2015 году положить конец передаче ВИЧ-инфекции от матери к ребенку;
From April 15th to June 4th, 1989, students demonstrating in Tiananmen Square, and their supporters, conducted the saddest opinion poll in Chinese history, expressing a common will to end totalitarianism, build democracy, and eliminate corruption. С 15-го апреля по 4-ое июня 1989 года студенты и их сторонники, участвовавшие в демонстрациях на площади Тяньаньмэнь, провели самый печальный в истории Китая «опрос общественного мнения», выразивший общее желание положить конец тоталитаризму, построить демократию и искоренить коррупцию.
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
I don't, but I can't eliminate the possibility until I know what he's hiding. Нет, но нельзя исключать такую возможность, пока не узнаю, что он скрывает.
While the ecosystem service approach is useful in bringing economists and natural scientists together to increase understanding, it should not eliminate the use of physical endpoint indicators in decision-making. Хотя подход на основе экосистемных услуг является полезным с точки зрения объединения усилий экономистов и естествоиспытателей в целях углубления понимания проблемы, он не должен исключать использование в процессе принятия решений физических показателей ожидаемого результата.
Quickly identify and eliminate from the system those who perpetrate fraud; оперативно выявлять и исключать из системы лиц, совершающих мошеннические действия;
The object of the programme is to reduce under-5 mortality rates and eliminate the overuse of antibiotics and diarrhoea medications. Цель программы - бороться со смертностью среди детей младше пяти лет и исключать чрезмерное применение антибиотиков и медикаментов от диареи.
No national ethical, legal or regulatory requirement should be allowed to reduce or eliminate any of the protections for human subjects set forth in this Declaration. Никакие национальные этические, правовые или админимтративные требование не должны снижать или исключать защиту прав участников исследования, установленных данной Декларацией.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
These new long-range precision guns can eliminate 1,000 hostiles a minute. Эти новые точные орудия дальнего действия могут уничтожать до тысячи живых целей в минуту.
(c) Drainage helps eliminate, reduce or modify the breeding sites of vectors carrying malaria, reducing its prevalence and incidence levels; с) дренаж помогает уничтожать, сокращать или изменять места размножения переносчиков малярии, что снижает уровень заболеваемости этой болезнью и ее распространенность;
However, Hussein Mohamed Aidid, a son of General Aidid who was reportedly sworn in as his father's successor, declared that he would pursue General Aidid's policies and would eliminate internal and external enemies. Однако Хусейн Мохамед Айдид, сын генерала Айдида, который, по поступившим сообщениям, уже был приведен к присяге в качестве преемника своего отца, заявил о том, что он продолжит политику генерала Айдида и будет уничтожать внутренних и внешних врагов.
To solve the problem, it was necessary to combat the illegal manufacture of small arms, prevent the utilization of small arms and light weapons from State arsenals and eliminate weapons abandoned in prior conflicts. Для урегулирования указанной проблемы необходимо вести борьбу с незаконным изготовлением стрелкового оружия, препятствовать использованию стрелкового оружия и легкого вооружения, находящегося в государственных арсеналах, и уничтожать оружие, оставшееся после завершившихся конфликтов.
African nations must do their part by continuing to address corruption, eliminate red tape and reduce obstacles to private-sector growth. Африканские государства должны внести свой вклад в борьбу с кризисом, продолжая искоренять коррупцию, устранять бюрократическую волокиту и уничтожать препятствия экономическому росту частного сектора.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...