Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
States parties recalled the commitment by the nuclear-weapon States to undertake further efforts to reduce and ultimately eliminate all types of nuclear weapons, deployed and non-deployed, including through unilateral, bilateral, regional and multilateral measures. Государства-участники напомнили об обязательстве государств, обладающих ядерным оружием, предпринимать дальнейшие усилия к сокращению и последующей ликвидации развернутых и неразвернутых ядерных вооружений всех типов, в том числе посредством осуществления односторонних, двусторонних, региональных и многосторонних мер.
There was a general consensus on the need to strengthen peacekeeping operations, eliminate all causes of conflict and create a climate in which all peoples could enjoy peace and prosperity. Достигнут общий консенсус относительно необходимости укрепления потенциала операций по поддержанию мира, ликвидации всех причин конфликтов и создания обстановки, в которой все народы могли бы жить, пользуясь благами мира и процветания.
Such action would be the strongest way to ensure global stability and eliminate the breeding grounds of extremism of all kinds. Russia endorses all initiatives aimed at attaining the Millennium Goals and will enhance its contribution to resolving those urgent issues. В этом - наиболее надежная гарантия обеспечения глобальной стабильности, ликвидации питательной среды для экстремизма всех мастей. Россия поддерживает все инициативы, направленные на реализацию целей тысячелетия, и будет наращивать свой вклад в решение этих острейших проблем.
The representative of the United States of America stated that his delegation acknowledged that it was indeed the purpose of the Montreal Protocol to reduce and eliminate all non-critical and non-essential uses of ozone-depleting substances. Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что его делегация признала, что цель Монреальского протокола действительно заключается в сокращении и ликвидации всех видов применения озоноразрушающих веществ, не являющихся важнейшими и основными.
Seen in this aspect and in an effort to respond to CEDAW Committee recommendations (paragraphs 36 and 37), official institutions, in cooperation with NPOs, have undertaken a number of measures with a view to mitigate and eliminate discrimination against village woman. Ввиду этого, а также стремясь принять ответные меры по рекомендациям Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (пункты 36 и 37), официальные учреждения в сотрудничестве с некоммерческими организациями приняли ряд мер в целях смягчения и ликвидации дискриминации в отношении сельских женщин.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
The Board was informed that the Coalition Provisional Authority intended to gradually eliminate these barter transactions. Совет был информирован о том, что Коалиционная временная администрация намеревается постепенно ликвидировать эти бартерные сделки.
Promote education for all, without discrimination, develop primary education for all children, in urban and rural areas alike, and eliminate disparities between boys and girls. Содействовать распространению образования для всех, без дискриминации, охватить начальным образованием всех детей в сельских и в городских районах, ликвидировать различия между мальчиками и девочками.
The Committee hopes that these developments will help it to address, and ultimately eliminate, the continuing backlog in the examination of communications, and that they will result in the provision of better services to the Committee. Комитет надеется, что эти изменения помогут ему активизировать работу по устранению сохраняющейся задержки в рассмотрении сообщений и в конечном счете ликвидировать ее и что это приведет к улучшению услуг, предоставляемых Комитету.
(c) Eliminate gender bias on the part of private employers to ensure that wage bonuses for women and men are not determined on the basis of traditional stereotypes portraying men as the breadwinner of a family; с) ликвидировать гендерные преференции со стороны частных работодателей, с тем чтобы ставки оплаты труда мужчин и женщин не определялись на основе традиционных стереотипных представлений о мужчинах как о кормильцах семьи;
Such a conversion would eliminate the consumption of 2-20 tonnes of mercury consumption every year - depending on the efficiency of the facility - and permit the recovery of at least 200 tonnes of Hg from the process cells. Такая конверсия позволила бы ликвидировать потребление от 2 до 20 тонн ртути в год - в зависимости от производительности установки - и позволила бы извлечь, по меньшей мере, 200 тонн Hg из технологических батарей.
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
Interventions that eliminate the burden of school fees for girls act as a circuit breaker in such circumstances. В таких обстоятельствах меры, позволяющие устранить бремя платы за школьное образование для девочек, срабатывают по типу предохранителя в электросети.
National Statistical Offices (NSOs) sometimes adopt a strategy that minimizes access so as to virtually eliminate risk when it comes to micro-data access. Национальные статистические управления (НЦУ) иногда избирают стратегии, которые сводят доступ к минимуму, с тем чтобы практически устранить риск, связанный с предоставлением доступа к микроданным.
It would also be advisable to set up a consultation process prior to the conference so that States could exchange views on the draft articles and, to the extent possible, eliminate any remaining areas of difficulty. Накануне этой конференции было бы также целесообразно начать процесс консультаций, с тем чтобы государства могли обменяться мнениями по проектам статей и, насколько это возможно, устранить любые оставшиеся проблемы.
The Uruguay Round negotiations had resulted in the conclusion of the Marrakesh Agreement, which should eliminate barriers to developing country exports and promote trade, a major source of financing for self-reliant growth and sustainable development. Уругвайский раунд переговоров привел к заключению Марракешского соглашения, которое должно устранить препятствия для экспорта развивающихся стран и содействовать развитию торговли, являющейся одним из основных источников финансирования самостоятельного роста и устойчивого развития.
Eliminate your rival while avoiding international scorn. Устранить соперника, избегая при этом международного осуждения.
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
In order to promote equality and eliminate discrimination, States Parties shall take all appropriate steps to ensure that reasonable accommodation is provided. З. Для поощрения равенства и устранения дискриминации государства-участники предпринимают все надлежащие шаги к обеспечению разумного приспособления.
Respondents also reported that additional consultations, according to a bilateral agreement, would have been held on necessary measures to reduce or eliminate the impact. Респонденты также сообщили, что провели бы дополнительные консультации по необходимым мерам сокращения или устранения воздействия в соответствии с двусторонним договором.
Many Member States have instituted policies and programmes to reduce and eventually eliminate these gross inequalities and to protect females from violence in the family. Многие государства-члены разработали стратегии и программы сокращения масштабов и, в конечном счете, устранения этих вопиющих проявлений неравноправия и защиты женщин от насилия в семье.
Governments committed themselves in the Programme of Action, as well as in the key actions for the further implementation of the Programme of the Action, to place the highest priority on preventing unwanted pregnancies, and thereby making "eliminate the need for abortion". В Программе действий и в планах ключевых мероприятий по дальнейшему осуществлению Программы действий правительства обязались уделять первоочередное внимание предотвращению нежелательных беременностей и таким образом прилагать «все усилия... в целях устранения потребности в абортах».
Governments would not be required to reduce or eliminate controls on capital flows-especially of the short-term kind. От правительств не будут требовать понижения или устранения барьеров на пути потоков капитала, особенно краткосрочных инвестиций.
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
Governments should eliminate discrimination against women and adopt positive measures to improve their effective participation in the educational, occupational, social and political fields. Правительствам следует принимать меры по искоренению дискриминации в отношении женщин и по увеличению их эффективного участия в профессиональной, социальной и политической жизни, а также в области образования.
107.70 Implement measures to reduce and eliminate child, early and forced marriage, including by addressing factors leading to high school drop-out rates among Roma children (Canada); 107.70 принять меры по сокращению показателей и искоренению практики детских, ранних и принудительных браков, в том числе путем устранения факторов, ведущих к высокому уровню отсева из школ среди детей рома (Канада);
With regard to the illicit traffic in small arms and light weapons and efforts to combat and eliminate such traffic, Kuwait welcomes efforts to implement the Programme of Action that has been agreed upon. Что касается незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и усилий по искоренению такой торговли и борьбе с ней, Кувейт приветствует усилия по осуществлению согласованной Программы действий.
This situation imposes a double responsibility on the international community to eradicate and eliminate all threats to international peace and security stemming from nuclear proliferation, and to endeavour to implement the Agency's comprehensive safeguards in the entire Middle East region. Такое положение возлагает на международное сообщество повышенную ответственность по искоренению и ликвидации всех угроз в адрес международного мира и безопасности, связанных с распространением ядерного оружия, и стремиться распространить всеобъемлющие гарантии Агентства на весь регион Ближнего Востока.
As they successfully eliminate malaria, they will provide a new malaria-free anchor that will enable their neighbors, which have been pursuing aggressive control measures in the interim, to embark on their own eradication campaigns. Когда они успешно искоренят малярию, они обеспечат новый свободный от малярии якорь, который позволит их соседям, которые тем временем принимали агрессивные меры контроля, начать свои собственные кампании по искоренению.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
International cooperation and sharing of information are key factors if we are to effectively combat and eliminate that international problem. Ключевыми факторами для эффективной борьбы и искоренения этой международной проблемы являются международное сотрудничество и обмен информацией.
Japan asked for more information about measures in place to improve the human rights situation of women and eliminate existing discrimination. Япония просила представить более подробную информацию о принятых мерах для улучшения положения в области прав человека женщин и искоренения существующей дискриминации.
Despite ongoing challenges resulting, in particular, from its rapid population growth, Bahrain had proved that sound governance mechanisms and policies could eliminate extreme poverty and achieve social justice. Несмотря на испытываемые трудности, обусловленные, в частности, стремительным ростом численности населения, Бахрейн доказал возможность искоренения крайней нищеты и достижения социальной справедливости на основе применения эффективных механизмов управления и проведения надлежащей политики.
In order to combat poverty and eliminate it, the Government has adopted a number of national policies and programmes, both social and economic, to develop all resources, complete the development of the agricultural and industrial sectors and modernize the transport and communications sector. В целях борьбы с нищетой и ее искоренения правительством был разработан целый ряд стратегий и программ в социальной и экономической областях, призванных содействовать развитию всех ресурсов, завершению процесса развития сельскохозяйственных и промышленных отраслей и модернизации транспортно-коммуникационной отрасли.
Urgently appeals to Governments, United Nations bodies, the specialized agencies, regional intergovernmental organizations and non-governmental organizations to take effective action to combat and eliminate summary or arbitrary executions, including extrajudicial executions; З. настоятельно призывает правительства, органы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения, региональные межправительственные организации и неправительственные организации принять эффективные меры для пресечения и искоренения суммарных или произвольных казней, включая внезаконные казни;
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
100.40. Consider developing programmes that work to conclusively eliminate violence against women and children (Maldives); 100.40 рассмотреть вопрос о подготовке программ, направленных на окончательную ликвидацию насилия в отношении женщин и детей (Мальдивские Острова);
With regard to nuclear disarmament, Cuba urges the Conference on Disarmament to launch negotiations on an agreement that would totally eliminate such weapons within a fixed period of time and under strict international control. Что касается ядерного разоружения, то Куба настоятельно призывает Конференцию по разоружению приступить к проведению переговоров о заключении договора по этому вопросу, который предусматривал бы полную ликвидацию ядерного оружия в установленные сроки и под строгим международным контролем.
Eliminate discrimination against women in political and public life, including measures to increase women's representation in parliament, in senior judiciary and on company boards ликвидацию дискриминации в отношении женщин в политической и общественной жизни, включая меры по повышению представленности женщин в парламенте, судебных органах высоких инстанций и правлениях компаний;
(e) Eliminate the differences in remuneration between women and men for equal work or work of equal value, and promote the development of non-discriminatory methods of evaluating work and their inclusion in wage negotiations; ё) ликвидацию различий в вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности; поощрение разработки недискриминационных методов оценки труда и их учета при обсуждении вопросов, касающихся вознаграждения;
Libya calls for the conclusion of a legally binding, unconditional international instrument on security assurances for non-nuclear States, with a view to dispelling concerns about nuclear-weapon States meeting their commitment to completely eliminate their nuclear arsenals. Ливия призывает к заключению имеющего обязательную юридическую силу универсального международного документа, предоставляющего государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантии безопасности с целью снятия обеспокоенности в отношении выполнения государствами, обладающими таким оружием, своего обязательства осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов.
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
Work on aspirational long-term emission reduction targets indicates how large the deposition reduction needs to be to virtually eliminate negative environmental impacts. Работа над желательными долгосрочными целевыми показателями сокращения выбросов призвана определить, насколько значительным должно быть сокращение осаждения, чтобы привести к практическому устранению отрицательного экологического воздействия.
These problems can be avoided with active private sector participation, through enabling regulations that can provide adequate incentives to help eliminate barriers to investments. Этих проблем можно избежать при активном участии частного сектора на основе принятия законов и положений, которые предусматривают адекватные льготы, призванные содействовать устранению барьеров на пути капиталовложений.
The Committee welcomes that development and encourages greater efforts to further reduce or even eliminate the need for external printing through the astute utilization of advances in technology. Комитет приветствует этот факт и рекомендует принимать дополнительные усилия по дальнейшему сокращению или даже устранению необходимости в типографских работах по контрактам за счет умелого использования технических новшеств.
Nevertheless, in spite of those results, the only substantive solution that can eliminate all the existing differences continues to be the dismantling of the aggressive policy against Cuba, a policy whose backbone is the economic, commercial and financial blockade. Однако, несмотря на эти результаты, единственно важное решение, которое могло бы содействовать устранению всех существующих разногласий, продолжает оставаться вне рамок досягаемости из-за агрессивной политики в отношении Кубы, политики, краеугольным камнем которой является экономическая, торговая и финансовая блокада.
G-20 members should expedite efforts to deliver on their commitments to boost productivity and eliminate structural bottlenecks to investment, competition, trade, and jobs. Члены «большой двадцатки» должны приложить усилия к выполнению своих обязательств по стимулированию производительности и устранению структурных «узких мест» в отношении инвестиций, конкуренции, торговли и рабочих мест.
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
We can eliminate every case since noah was born, Мы также можем исключить все преступления, совершенные после рождения Ноа.
And we can also eliminate the stethoscope, which was removed by Monsieur Colin. Также можно исключить стетоскоп, взятый месье Колином.
At least then we can eliminate - По крайней мере, мы можем исключить...
Or if none of us do it, we can eliminate the risk altogether because none of you know anything about flipping houses. Или, если никто из нас этого не сделает, мы сможем вообще исключить риск, потому что никто из вас ничего не знает о перепродаже домов.
It focuses in particular on greenhouse gases, and the potential provided by technological change to virtually eliminate CO2 emissions from coal-based power and to position coal at the centre of an emissions-free energy future based on hydrogen. Объектом анализа являются парниковые газы и возможности, открываемые техническими нововведениями, которые позволяют практически полностью исключить выбросы СО2 на угольных электростанциях и обеспечить для угля центральное место в будущей экологически безопасной энергетике на основе использования водорода.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
Just as no nation of the world is beyond their reach, the response must be a joint effort of all nations, and especially this Organization, to stop and eliminate this scourge. Поскольку ни одно государство мира не застраховано от них, все страны, и прежде всего наша Организация, должны действовать сообща для того, чтобы положить конец этому злу и искоренить его.
This runs the risk of producing results that are the opposite of those desired, as it may perpetuate, rather than eliminate, abuses of power by local elites and the exclusion of marginalized groups, especially women. Это создает опасность получения результатов, кардинально отличающихся от желаемых, и это может не искоренить, а укоренить злоупотребления властью со стороны местных элит и изоляцию поставленных в маргинальное положение групп, особенно женщин.
The Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance had emphasized that the resurgence of anti-Semitism and Islamophobia required vigilant attention and the Human Rights Committee had recommended that Canada eliminate discrimination on the basis of religion and belief. Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости подчеркнул, что возрождение антисемитизма и исламофобии требует самого пристального внимания, а Комитет по правам человека рекомендовал Канаде искоренить дискриминацию по признаку религии и убеждений.
Eliminate all forms of stigma and discrimination against women, including stigma related to abortion Искоренить все формы стигматизации и дискриминации женщин, включая стигматизацию абортов.
Such effort would expectantly eliminate the retribution for birth certificate existing in several regions. Ожидается, что эта мера позволит искоренить практику оплаты за получение свидетельства о рождении, существующую в нескольких регионах.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
By identifying redundancies in the process agencies can eliminate without sacrificing the quality of the process. Выявляя элементы избыточности в своем процессе, такие органы могут устранять их, не поступаясь при этом качеством самого процесса.
The international community should gradually eliminate inequalities of access to ICTs and maximize the resulting benefits, namely, reduced poverty, ignorance and environmental problems, and enhanced health care and disease control. Международному сообществу следует поступательно устранять неравенство в области доступа к ИКТ и максимально эффективно использовать вытекающие из этого преимущества: сокращение масштабов нищеты, невежества и проблем окружающей среды, а также улучшение качества здравоохранения и борьбы с заболеваниями.
They should seek to identify and eliminate obstacles to extradition, including those that may arise from the differences between legal systems, by simplifying evidentiary and procedural requirements, for example. Государствам следует стремиться выявлять и устранять препятствия на пути выдачи, включая препятствия, которые могут возникнуть в результате различий между правовыми системами, на основе, например, упрощения требований доказательности и процессуальных требований.
Colombia therefore supports the determination of the Mediterranean countries to strengthen their security, eliminate causes of tension, promote confidence-building measures and work for international cooperation, particularly in the economic, social, humanitarian and environmental spheres. FRANCE З. В связи с этим Колумбия поддерживает решимость средиземноморских стран укреплять свою безопасность, устранять причины напряженности, способствовать мерам укрепления доверия и добиваться международного сотрудничества, особенно в экономической, социальной, гуманитарной и экологической областях.
(m) Eliminate occupational segregation and gender wage gaps, including by increasing opportunities for women and girls for work in non-traditional sectors, inter alia, through technical education and vocational training; м) искоренять сегрегацию по профессиональному признаку и устранять разрывы в оплате труда женщин и мужчин, в том числе расширять возможности женщин и девушек в плане получения работы в нетрадиционных для них секторах, в частности через техническое образование и профессиональную подготовку;
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
His mission was to identify and eliminate the Jacobite Shadow Council. Его миссией было найти и уничтожить членов Тайного совета якобитов.
The Americans and Soviets are about to sign a disarmament treaty to completely eliminate nuclear weapons, but elements within each country's military are vehemently opposed to such a plan and determined to stop it at all costs. США и СССР готовятся подписать договор о разоружении, чтобы полностью уничтожить ядерное оружие, но элиты вооруженных сил каждой из стран категорически против такого плана и полны решимости остановить его любой ценой.
Article VI of the Treaty required that non-nuclear-weapon States should not acquire such weapons and that nuclear-weapons States should eliminate them. В статье VI Договора содержится требование о том, что государства, не обладающие ядерным оружием, не должны приобретать такое оружие и что государства, обладающие ядерным оружием, должны уничтожить его.
Or we can eliminate the document. Или мы можем уничтожить документ.
Or we could eliminate them. Или мы можем уничтожить их вам?
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
A considerable proportion of States has indicated that they plan to limit or eliminate food subsidies as part of their response to the crises. Значительная часть государств указали, что они планируют ограничить или отменить продовольственные субсидии в качестве элемента их программ реагирования на кризисы.
Executive heads of United Nations system organizations should eliminate the mandatory break now defined in various internship agreements so interns can compete on an equal basis for positions for which they may qualify. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует отменить обязательный перерыв, установленный на данный момент в рамках различных соглашений о стажировках, чтобы обеспечить равные условия для стажеров при трудоустройстве на те должности, на которые они могут претендовать по своей квалификации.
In that context, official development assistance (ODA) was more important than ever, and the international financial institutions should eliminate the conditionality that affected the social programmes of countries receiving technical and financial assistance. В этой связи все большее значение приобретает официальная помощь в целях развития (ОПР), и международным финансовым учреждениям следует отменить все условия, влияющие на социальные программы стран, получающих техническую и финансовую помощь.
107.1. Eliminate discriminatory laws and adopt legislation on the status of all languages existing in Georgia (Bangladesh); 107.1 отменить дискриминационные законы и принять законодательство о статусе всех существующих в Грузии языков (Бангладеш);
136.2. Eliminate laws that criminalize opinion and accept visit requests from the OAS and the United Nations Special Rapporteurs on Freedom of Expression (United States of America); 136.2 отменить законы, криминализирующие лиц за выражение ими своих мнений, и удовлетворить просьбы ОАГ и Специальных докладчиков Организации Объединенных Наций по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений о посещении страны (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
The proposed amendment will better align the UNDP policy with similar policies at other funds and programmes and eliminate a recurring presumed conflict of interest regarding certain family relationships. Предлагаемая поправка позволит более эффективно унифицировать политику ПРООН с аналогичной политикой других фондов и программ и покончить с повторяющимися предполагаемыми конфликтами интересов в связи с определенными родственными отношениями.
It is therefore incumbent upon all members of the international community and all international and regional non-governmental and governmental organizations to mobilize all their resources and capabilities to confront the epidemic, contain it and consequently eliminate it. Поэтому все государства-члены международного сообщества и все международные и региональные правительственные и неправительственные организации обязаны мобилизовать все свои ресурсы и возможности для того, чтобы противостоять этой эпидемии, обуздать ее и в конечном счете покончить с ней.
Eliminate non-professional conduct through prevention and effective intervention. покончить с непрофессиональным поведением посредством мер профилактики и эффективного вмешательства.
So, before the anti-terror campaign seeks other terrorist bases to destroy, it should eliminate terror in a place where the UN itself is ruling. Таким образом, перед тем как начинать новую антитеррористическую кампанию ведущие страны должны покончить с терроризмом на территории, подконтрольной ООН.
It is also essential to end extremism and eliminate terrorism. Необходимо также покончить с экстремизмом и искоренить терроризм.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
At the 2005 World Summit on Social Development, Member States resolved to promote gender equality and eliminate pervasive gender discrimination by, inter alia, ensuring equal access to reproductive health. На Всемирном саммите 2005 года по вопросам социального развития государства-члены выразили решимость содействовать обеспечению равенства мужчин и женщин и положить конец широко распространенной гендерной дискриминации, в частности посредством обеспечения равного доступа к услугам в сфере репродуктивного здоровья.
We believe that the best and only way to ensure that we can combat nuclear risks and eliminate proliferation is to dismantle nuclear weapons, in accordance with what was decided by the nuclear countries at the 2000 NPT Review Conference. Мы считаем, что единственным действенным способом, при помощи которого мы можем противостоять ядерной опасности и положить конец распространению, является размонтирование ядерных боеголовок во исполнение решения, принятого странами, обладающими ядерным оружием, на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия.
Governments should eliminate forest concessions and support keeping petroleum deposits in the ground, and should urgently stop oil and gas exploitation in jungles. Правительства должны отказаться от предоставления лесных концессий и выступить в поддержку сохранения подземных нефтяных месторождений, а также в безотлагательном прядке положить конец эксплуатации углеводородных ресурсов в джунглях.
The Committee urges the State party to effectively eliminate the practice of witchcraft accusations in collaboration with civil society organizations and traditional or community leaders and to prosecute those responsible for such accusations. Комитет призывает государство-участник в сотрудничестве с организациями гражданского общества и традиционными или общинными лидерами положить конец практике обвинений в колдовстве и подвергнуть уголовному преследованию лиц, ответственных за такие обвинения.
Security Council reform that will eliminate, or at least temporarily curb, use of the veto and put an end to the double standard typical of that organ is urgent. Реформа Совета Безопасности, которая позволит упразднить или по крайней мере ограничить использование права вето и положить конец политике двойных стандартов, практикуемой этим органом, является настоятельной необходимостью.
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
Installations must be suitable for the type of work to be performed and must eliminate risks. Оборудование должно быть надлежащим образом подготовлено к эксплуатации и исключать опасность несчастных случаев.
While the ecosystem service approach is useful in bringing economists and natural scientists together to increase understanding, it should not eliminate the use of physical endpoint indicators in decision-making. Хотя подход на основе экосистемных услуг является полезным с точки зрения объединения усилий экономистов и естествоиспытателей в целях углубления понимания проблемы, он не должен исключать использование в процессе принятия решений физических показателей ожидаемого результата.
Quickly identify and eliminate from the system those who perpetrate fraud; оперативно выявлять и исключать из системы лиц, совершающих мошеннические действия;
However, it was expected that the contract of carriage applicable in such a case would trigger the draft convention, whose provisions would eliminate such an abuse. Тем не менее было указано, что, как ожидается, применимый в таком случае договор перевозки будет регулироваться проектом конвенции, положения которой будут исключать возможность подобных злоупотреблений.
The committee is expected to draw up a selection plan containing assessment factors, the weighting of factors and minimal reasonable criteria which do not eliminate developing and transition countries. Предполагается, что комитет должен разработать план отбора, включая факторы оценки, взвешивание показателей и минимальные разумные критерии, которые не должны исключать представителей развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
The measures adopted for the judicial system kept inequalities in check but did not eliminate them. Что касается мер в области судебной системы, то они позволяют регулировать проявления неравенства, но не уничтожать их.
Using a single ball, the player must knock down as many bricks as possible by using the walls and/or the paddle below to ricochet the ball against the bricks and eliminate them. С помощью единственного мяча игрок должен сбить максимальное количество кирпичей, используя стены и/или управляемую ракетку внизу чтобы рикошетом направлять мяч в кирпичи и уничтожать их.
(c) Drainage helps eliminate, reduce or modify the breeding sites of vectors carrying malaria, reducing its prevalence and incidence levels; с) дренаж помогает уничтожать, сокращать или изменять места размножения переносчиков малярии, что снижает уровень заболеваемости этой болезнью и ее распространенность;
However, Hussein Mohamed Aidid, a son of General Aidid who was reportedly sworn in as his father's successor, declared that he would pursue General Aidid's policies and would eliminate internal and external enemies. Однако Хусейн Мохамед Айдид, сын генерала Айдида, который, по поступившим сообщениям, уже был приведен к присяге в качестве преемника своего отца, заявил о том, что он продолжит политику генерала Айдида и будет уничтожать внутренних и внешних врагов.
To solve the problem, it was necessary to combat the illegal manufacture of small arms, prevent the utilization of small arms and light weapons from State arsenals and eliminate weapons abandoned in prior conflicts. Для урегулирования указанной проблемы необходимо вести борьбу с незаконным изготовлением стрелкового оружия, препятствовать использованию стрелкового оружия и легкого вооружения, находящегося в государственных арсеналах, и уничтожать оружие, оставшееся после завершившихся конфликтов.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...