Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
The State party should reinforce measures to prohibit and eliminate hazing in the armed forces and ensure prompt, impartial and thorough investigation of all allegations of hazing and non-combat deaths in the military. Государству-участнику следует укреплять меры по запрещению и ликвидации дедовщины в вооруженных силах и обеспечить оперативное, беспристрастное и тщательное расследование всех утверждений о дедовщине и небоевых смертей в армии.
We in Liberia have not relented in our efforts to reduce, if not eliminate, these health scourges that continue to threaten our social and economic development. Либерия предпринимает неустанные усилия по сокращению, а по возможности, и ликвидации этих страшных заболеваний, которые продолжают угрожать нашему социально-экономическому развитию.
Like the Stockholm Convention, these control measures could cover the broad areas of intentional production and use (including international trade), unintentional production, and measures to reduce or eliminate releases from stockpiles and wastes. Как и в случае Стокгольмской конвенции, такие меры контроля могут охватывать широкие области намеренного производства и потребления (включая международную торговлю), непреднамеренное производство, а также меры по сокращению или ликвидации выбросов из запасов и отходов.
Because methylmercury is not intentionally produced, it would be evaluated for listing in Stockholm Convention Annex C under the terms of Article 5, "measures to reduce or eliminate releases from unintentional production." Поскольку метилртуть не является результатом преднамеренного производства, ее оценка на предмет включения в приложение С Стокгольмской конвенции будет производиться в соответствии с положениями статьи 5, касающейся "мер по сокращению или ликвидации выбросов в результате непреднамеренного производства".
The first priority is binding commitments, accompanied by the negotiation of specific steps that would reduce and finally eliminate the nuclear threat globally, in a verifiable and irreversible manner, where no State would claim exclusive security based on its possession of nuclear weapons. Индия предложила бы изложить конкретные шаги в русле достижения цели ядерного разоружения исходя из следующих элементов: подтверждение безусловной приверженности всех государств, обладающих ядерным оружием, цели полной ликвидации ядерного оружия; сокращение рельефности ядерного оружия в доктринах безопасности;
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
The challenge for States is how to decrease or eliminate demand for smuggling services while balancing competing national interests with respect to migration policies. Основная сложность для государств заключается в том, чтобы найти способ сократить или ликвидировать спрос на услуги по незаконному ввозу мигрантов и одновременно учесть конкурирующие национальные интересы в области миграционной политики.
Governments should take measures to improve the equity of the system and reduce or eliminate coverage gaps. Правительствам следует принять меры по обеспечению более справедливой системы и уменьшить или ликвидировать пробелы в покрытии.
Concrete steps must be taken to fully eliminate nuclear weapons in a binding, non-discriminatory, transparent, verifiable and irreversible manner. Необходимо предпринять конкретные шаги, с тем чтобы полностью ликвидировать ядерное оружие на обязательной, недискриминационной, транспарентной, поддающейся проверке и необратимой основе.
(a) The root causes of problems and conflicts lie in the possession of nuclear weapons which must be totally eliminate; а) коренные причины проблем и конфликтов лежат в обладании ядерным оружием, которое надо полностью ликвидировать;
I call on fellow members: do Do not send us your weapons. Eliminate your markets for drugs and chemical precursors. Help us with aerial interdiction and drug seizures in the Pacific and in the Caribbean. Я призываю братские государства-члены не направлять нам своего оружия, ликвидировать рынки сбыта наркотиков и химических веществ, используемых для производства наркотиков, оказать нам содействие в деле наложения запрета на перевозки наркотиков и их перехвата в регионе Тихого океана и Карибского бассейна.
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
It had also requested information on the measures taken in practice or which were envisaged to investigate, punish and eliminate such practices, which are in violation of sections 133 and 164 of the Federal Labour Act (LFT). Он также затребовал информацию о принятых или планируемых мерах с целью расследовать эти случаи, принять необходимые санкции и устранить подобную практику, которая нарушает положения разделов 133 и 164 Федерального закона о труде (ФЗТ).
Ongoing discussions regarding the settlement of the Yenga border issue with Guinea are expected to yield the desired resolution, which should eliminate a potential catalyst for future friction. Ожидается, что ведущиеся дискуссии об урегулировании вопроса о границе с Гвинеей в районе Йенга позволят найти желаемое решение и устранить потенциальный фактор напряженности в будущем.
However, the Secretary-General wishes to remind Member States that the Procurement Division cannot eliminate tenders with a short lead time, in particular for emergency requirements to support the peacekeeping missions. Однако Генеральный секретарь хотел бы напомнить государствам-членам, что Отдел закупок не может полностью устранить конкурсные торги, проводимые в короткие сроки, особенно в случае чрезвычайных потребностей в связи с обеспечением миссий по поддержанию мира.
The Secretary-General indicates in paragraph 5 of his statement that the additional sessions and parallel working groups would allow the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to consider a greater number of reports of States parties and to effectively eliminate the accumulated backlog of reports awaiting consideration. В пункте 5 своего заявления Генеральный секретарь указывает, что дополнительные сессии и параллельные заседания рабочих групп позволят Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин рассматривать большее число докладов государств-участников и фактически устранить отставание в рассмотрении докладов.
At the meeting, it was also noted that such a nuclear-weapon-free zone would eliminate a possible blind spot in the emerging network of nuclear-weapon-free zones. На совещании также отмечалось, что создание такой зоны, свободной от ядерного оружия, позволило бы устранить возможное «белое пятно» в формируемой сети зон, свободных от ядерного оружия.
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
It calls for monitoring of all borders within the Mano River Union to minimize and eliminate cross-border conflicts. Оно призывает к установлению контроля над всеми границами в пределах Союза стран бассейна реки Мано в целях сведения к минимуму или же полного устранения трансграничных конфликтов.
The Declaration also stressed the importance of the protection of human rights and the strengthening of democratic institutions to further eliminate the possible sources of tension, as well as the necessity of enhancing the organization's conflict-prevention arsenal, with special regard to a reliable early-warning system. Кроме того, в Декларации подчеркивается важность защиты прав человека и укрепление демократических институтов в целях дальнейшего устранения возможных источников напряженности, а также необходимость укрепления арсенала Организации в области предотвращения конфликтов с уделением особого внимания надежной системе раннего предупреждения.
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities requires States parties to "ensure and promote", and to take appropriate measures to "eliminate" abuse by private "enterprises". Конвенция о правах инвалидов требует от государств-участников "обеспечивать и поощрять", а также принимать надлежащие меры для "устранения" злоупотреблений со стороны "частных предприятий".
Shall regularly, at meetings of the heads of States members of the Commonwealth of Independent States, discuss problems relating to the implementation of international human rights treaties and agreements in order to identify and eliminate obstacles to the effective observance of human rights and fundamental freedoms; Будут регулярно в ходе встреч глав государств - участников Содружества Независимых Государств обсуждать проблемы, связанные с выполнением международных договоров и соглашений по правам человека, с целью выявления и устранения препятствий для эффективного соблюдения прав человека и основных свобод;
Did you have someone in your company eliminate your daughter-in-law's paid escorts? Вы нанимали кого-нибудь для устранения мальчиков по вызову вашей снохи?
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
It was suggested that reviews of national legislation and policies would support efforts to prevent or eliminate stigma and discrimination. Было выражено мнение, что пересмотр национального законодательства и стратегий позволит укрепить усилия по недопущению или искоренению общественного осуждения и дискриминации.
In 1998, Egypt successfully moved out of the category of countries in which malaria is endemic, thanks to strenuous and persistent efforts to fully eliminate the disease except for a few cases coming from outside the country. В 1998 году Египет успешно вышел из категории стран, в которых малярия является эндемическим заболеванием, благодаря напряженным и последовательным усилиям по ее полному искоренению, за исключением нескольких случаев, когда заражение произошло за пределами страны.
In resolution 57/141, the Assembly urged States to take all necessary steps to implement the international plan of action adopted by the FAO Committee on Fisheries to prevent, deter and eliminate IUU fishing, including through relevant subregional and regional fisheries management organizations and arrangements. В резолюции 57/141 Аcсамблея настоятельно призвала государства принимать все необходимые меры к осуществлению Международного плана действий по предупреждению, недопущению и искоренению НРП, принятого Комитетом ФАО по рыболовству, в том числе через посредство соответствующих региональных и субрегиональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей.
This situation imposes a double responsibility on the international community to eradicate and eliminate all threats to international peace and security stemming from nuclear proliferation, and to endeavour to implement the Agency's comprehensive safeguards in the entire Middle East region. Такое положение возлагает на международное сообщество повышенную ответственность по искоренению и ликвидации всех угроз в адрес международного мира и безопасности, связанных с распространением ядерного оружия, и стремиться распространить всеобъемлющие гарантии Агентства на весь регион Ближнего Востока.
2001 IPOA to Prevent, Deter and Eliminate IUU Fishing МПД по предупреждению, недопущению и искоренению НРП 2001 года
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
The question therefore arose whether police officers could be retrained by the Government to help eliminate racial prejudice and bias. В этой связи возникает вопрос о необходимости принятия правительством мер по подготовке полицейских в целях искоренения предрассудков и предвзятости на расовой почве.
Efforts are being made in all areas to combat and eliminate racial discrimination; in all international forums, the Kuwaiti authorities constantly emphasize the need to guarantee equality among human beings. Так, в целях борьбы против расовой дискриминации и ее искоренения принимаются меры во всех областях; на международном и региональном уровнях кувейтские власти постоянно подчеркивают необходимость обеспечения равенства между людьми.
That would eliminate a useful forum for non-governmental organizations committed to the prevention or abolition of some human rights violations of considerable contemporary significance and seriousness. Это может привести к исчезновению полезного форума для неправительственных организаций, стремящихся добиться всеобъемлющего предотвращения или искоренения некоторых нарушений прав человека, имеющих в нынешних условиях большое и серьезное значение.
Turning to the concept of using science and technology for development, he agreed wholeheartedly that they could help eliminate poverty, improve people's health and attain the Millennium Development Goals. Что касается концепции использования науки и техники в целях развития, то оратор полностью согласен с тем, что они могут помочь в деле искоренения нищеты, улучшения состояния здоровья народа и достижения целей в области развития Декларации тысячелетия.
A kind of "soft law" has been developed which prohibits terrorism and obligates all States to take necessary and effective measures, in conformity with relevant provisions of international law, including human rights standards, to prevent, combat and eliminate terrorism. Разработаны так называемые "мягкие" нормы права, которые запрещают терроризм и обязывают все государства принимать, во исполнение соответствующих положений международного права, включая стандарты прав человека, необходимые и эффективные меры для предупреждения, пресечения и искоренения терроризма.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
START II will also eliminate the most destabilizing type of nuclear weapon - the multiple-warhead ICBM. СНВ-2 также предусматривает ликвидацию наиболее дестабилизирующего вида ядерного оружия - МБР с разделяющимися головными частями .
In particular, several delegations highlighted examples of new laws to promote gender equality and eliminate violence against women. В частности, некоторые делегации привели примеры новых законов, направленных на содействие обеспечению равенства мужчин и женщин и ликвидацию насилия в отношении женщин.
The progressive inclusion of women in the workforce had been supported by various measures intended to protect them from harm and eliminate discrimination. Постепенному привлечению женщин к участию в производственной деятельности способствовали различные меры, направленные на их защиту и ликвидацию дискриминации.
It is for these reasons that my delegations welcomes the continuing negotiations on Africa's debt and the growing debt-relief initiatives, which, it is hoped, will eliminate all types of debts. В силу этих причин моя делегация приветствует продолжающиеся переговоры по вопросам, связанным с задолженностью африканских стран, и инициативам, направленным на ликвидацию растущей задолженности, в надежде, что они приведут к устранению всех типов задолженностей.
Cyprus welcomed efforts to promote women's and children's rights, eliminate discrimination and save lives at sea, and welcomed the collaboration of Italy in dealing with the complex issue of migration in the Mediterranean basin. Кипр с удовлетворением отметил усилия, направленные на поощрение прав женщин и детей, ликвидацию дискриминации и спасение людей на море, а также приветствовал сотрудничество Италии в области решения сложных вопросов, связанных с миграцией в регионе Средиземноморского бассейна.
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
These problems can be avoided with active private sector participation, through enabling regulations that can provide adequate incentives to help eliminate barriers to investments. Этих проблем можно избежать при активном участии частного сектора на основе принятия законов и положений, которые предусматривают адекватные льготы, призванные содействовать устранению барьеров на пути капиталовложений.
The cooperation that we have affirmed in practice and the actions taken by our Government to confront terrorism and eliminate it within our borders are of utmost importance. Чрезвычайно большое значение имеют сотрудничество, которое мы подтвердили практическими действиями, и меры нашего правительства по борьбе с терроризмом и устранению его в пределах наших границ.
These trends reflect increasing concerns about health effects attributable to vehicular (lead) emissions, and a recognition of the need to take action to reduce or eliminate these effects. Эти тенденции отражают растущее беспокойство по поводу воздействия автомобильных выбросов (свинца) на здоровье человека и необходимость принятия соответствующих мер по сокращению или устранению такого воздействия.
Eurochambres is confident that the implementation of the new international Convention on MT, that is now missing from the market, will regulate many uncertain and unpredictable factors on the actual execution of the MTO, and will eliminate costs and problems. Ассоциация ЕВРОПАЛАТА уверена в том, что применение новой международной конвенции о МП, которой сейчас недостает на рынке, будет способствовать урегулированию многих невыясненных и непредсказуемых факторов, связанных с нынешним функционированием ОМП, а также устранению соответствующих издержек и проблем.
To help eliminate the various disparities in social projects through the implementation of the agreed social and cultural policy with a view to achieving an equitable distribution of social work; содействие устранению различных диспропорций в системе предоставления социального обеспечения путем осуществления утвержденной социально-культурной политики, которая должна привести к справедливому распределению социального обеспечения;
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
It will also eliminate duplication of effort and provide easy-to-use tools for updating the database and generating targeted mailing lists. Она также позволит исключить дублирование в работе и обеспечит удобные в пользовании средства для обновления базы данных и составления рассылочных списков.
'It's really important that we eliminate people that day. Важно, что мы успели исключить людей, присутствовавших в тот день.
Eliminate from the Personal and Family Code recourse to customary rights of inheritance. Исключить из Кодекса законов о личности и семье положение о применении обычаев в области прав наследования.
Eliminate imprisonment for the punishment of press offences (Canada); исключить тюремное заключение из разряда наказаний за правонарушения в области средств массовой информации (Канада);
We cannot eliminate global risk. Мы не можем исключить глобальный риск.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
The media and the educational system could not, however, eliminate stereotyping on their own. Средства массовой информации и система образования сами по себе не могут искоренить эти стереотипы.
It is also essential to end extremism and eliminate terrorism. Необходимо также покончить с экстремизмом и искоренить терроризм.
Although a recent UNCTAD report painted a bleak picture of world flows of foreign direct investment, trade alone could not eliminate poverty from the developing countries, which needed to boost their capacity in order to participate in interdependent economic activities. Хотя в последнем докладе ЮНКТАД приводятся неутешительные данные о потоках прямых иностранных инвестиций в мире, одна лишь торговля не способна искоренить нищету в развивающихся странах, которым необходимо укрепить свой потенциал для того, чтобы участвовать в экономической деятельности в условиях взаимозависимости.
Please indicate whether the State party implemented or envisaged to implement a comprehensive strategy, including clear goals and timetables, to modify and eliminate negative cultural attitudes and practices and deep-rooted stereotypes that discriminate against women in the State party. Просьба указать, осуществляет ли государство-участник или планирует ли оно осуществлять всеобъемлющую стратегию, включая четко обозначенные цели и сроки, с тем чтобы видоизменить и искоренить негативные культурные обычаи и практику и глубоко укоренившиеся стереотипы, основанные на дискриминации в отношении женщин, в государстве-участнике.
Just as no nation of the world is beyond their reach, the response must be a joint effort of all nations, and especially this Organization, to stop and eliminate this scourge. Поскольку ни одно государство мира не застраховано от них, все страны, и прежде всего наша Организация, должны действовать сообща для того, чтобы положить конец этому злу и искоренить его.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
This could prevent, reduce or eliminate disabling effects. Это позволит предупреждать и сокращать масштабы инвалидности или устранять ее последствия.
Unlocking potential energy efficiency savings requires projects that identify and eliminate energy waste. Для обеспечения возможной экономии за счет повышения энергоэффективности нужны проекты, которые позволили бы выявлять и устранять потери энергии.
The carbon enhanced filter (nature's sponge) helps eliminate many unpleasant odorous including cigarette smoke. Улучшенный углеродный фильтр (натуральная губка) помогает устранять много неприятных запахов, включая дым сигареты.
Besides ensuring that public-sector workplaces are accessible to persons with disabilities, States should impose accessibility requirements on private-sector employers, including through informing employers about their duty to identify and eliminate barriers that hinder persons with disabilities from accessing the workplace on an equal basis with others. Помимо обеспечения доступности рабочих мест для инвалидов в государственном секторе, государства должны предъявлять требования, касающиеся доступности, работодателям из частного сектора, в том числе путем информирования работодателей об их обязанности выявлять и устранять барьеры, препятствующие доступу инвалидов к рабочим местам наравне с другими.
There is also a need to continue to strengthen cooperation between States and international organizations in order to prohibit, combat and eliminate terrorism in all its forms and manifestations wherever and by whomsoever it is committed. Необходимо также и впредь крепить сотрудничество между государствами и международными организациями, с тем чтобы запретить, пресекать и устранять терроризм во всех его формах и проявлениях, где бы и кем бы он ни совершался.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
At all events, I will eliminate Ace with the Burning Fists. Во всяком случае, я собираюсь уничтожить Эйса Огненного Кулака.
This is a weapon that would eliminate war. Это оружие, которое могло уничтожить войну
The chemical weapons Convention is the first successful global attempt to control and eventually eliminate a class of weaponry that threatens humanity, while simultaneously providing for harnessing the knowledge and technology that created these evil instruments for the greater development and well-being of the peoples of the world. Конвенция по химическому оружию является первой успешной глобальной попыткой ограничить, а затем и уничтожить класс оружия, угрожающего человечеству, одновременно позволяя использовать знания и технологию, лежащие в основе этих зловещих инструментов, на благо дальнейшего развития и процветания народов мира.
Caught between two rival factions in war-torn Africa, your mission is to seek out and eliminate a mysterious character known as 'the Jackal'. Вы находитесь в самом центре борьбы двух враждующих племен в сердце Африки, и ваша миссия заключается в том, чтобы найти и уничтожить загадочного персонажа по кличке "Шакал".
Fifty years ago, with great energy, grand vision and a considerable measure of optimism, the world embarked upon a high-minded journey to end the scourge of war, eliminate poverty and create a world of freedom and justice for all. Пятьдесят лет назад с большой энергией, прозорливостью и оптимизмом мир приступил к осуществлению благородной задачи, направленной на то, чтобы покончить с бедствием войны, уничтожить нищету и создать мир свободы и справедливости для всех.
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
Developed countries should eliminate subsidies, where feasible, to contribute to reducing oversupply. Развитым странам следует там, где это возможно, отменить субсидии для содействия уменьшению избыточного предложения.
Trade liberalization programmes had made it possible to reduce customs duties and eliminate quotas. Программы либерализации торговли позволили сократить таможенные пошлины и отменить квоты.
Capital-exporting countries, in their turn, should eliminate any restrictions, legal or informal, on capital exports. Странам-экспортерам капитала, в свою очередь, следует отменить какие-либо правовые или неофициальные ограничения экспорта капитала.
Eliminate discriminatory laws, policies and practices and other barriers to participation, including through the establishment of effective civil registration systems, to enable equal access to justice and public services and equitable access to assets and opportunities отменить дискриминационные законы, стратегии и практики и устранить другие факторы, препятствующие участию граждан, в том числе посредством создания эффективных систем учета гражданского населения, содействия обеспечению равного доступа к правосудию и общественным услугам и равного доступа к средствам и возможностям;
Governments should eliminate all discriminatory measures that persons with disabilities may face with regard to international migration. Правительствам следует отменить все дискриминационные меры в отношении международной миграции инвалидов.
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
The proposed amendment will better align the UNDP policy with similar policies at other funds and programmes and eliminate a recurring presumed conflict of interest regarding certain family relationships. Предлагаемая поправка позволит более эффективно унифицировать политику ПРООН с аналогичной политикой других фондов и программ и покончить с повторяющимися предполагаемыми конфликтами интересов в связи с определенными родственными отношениями.
It is essential for everyone to participate in the struggle against acts of international terrorism if we are to progressively eliminate this scourge. Если мы действительно хотим решительно покончить с этим злом, то важно, чтобы каждый участвовал в нашей борьбе против актов международного терроризма.
We also recognize the need to promote productive investment that creates jobs paying a decent wage in order to provide alternatives to the present migratory flows and eliminate the illegal traffic in persons. Мы признаем также необходимость содействовать инвестициям в производственный сектор, которые способствовали бы обеспечению занятости и достойное вознаграждение за труд, для того чтобы создать альтернативы нынешним миграционным потокам и покончить с незаконной торговлей людьми.
The United States must eliminate the discriminatory measures currently preventing Cubans living in the United States from travelling freely to Cuba and helping financially their relatives on the island. Соединенные Штаты должным покончить с дискриминационными мерами, мешающими в настоящее время кубинцам, живущим в Соединенных Штатах, свободно приезжать на Кубу и оказывать финансовую помощь своим родственникам, которые живут на острове.
So, before the anti-terror campaign seeks other terrorist bases to destroy, it should eliminate terror in a place where the UN itself is ruling. Таким образом, перед тем как начинать новую антитеррористическую кампанию ведущие страны должны покончить с терроризмом на территории, подконтрольной ООН.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
Noting the statement in the High Commissioner's report to the effect that humanitarian assistance could not replace political solutions, he said that political solutions alone could stem displacement and eliminate human suffering. Humanitarian assistance could only be a temporary measure. Процитировав содержащееся в докладе Верховного комиссара заявление относительно того, что гуманитарная помощь не может заменить политические решения, оратор говорит, что политические решения - это единственный способ полностью прекратить перемещение людей и положить конец человеческим страданиям; гуманитарная помощь является лишь временной мерой.
Eliminate illicit crops through the increased support of national alternative development programmes as well as eradication and interdiction. положить конец культивированию наркотикосодержащих растений путем стимулирования выращивания альтернативных культур, а также искоренять и налагать запрет на выращивание незаконных культур;
Governments should eliminate forest concessions and support keeping petroleum deposits in the ground, and should urgently stop oil and gas exploitation in jungles. Правительства должны отказаться от предоставления лесных концессий и выступить в поддержку сохранения подземных нефтяных месторождений, а также в безотлагательном прядке положить конец эксплуатации углеводородных ресурсов в джунглях.
Tonight I call upon Chairman Khrushchev to halt and eliminate this clandestine, reckless, and provocative threat to world peace and to stable relations between our two nations. Сегодня я призываю председателя Хрущёва положить конец своим секретным, безрассудным и провокационным угрозам всеобщему миру и стабильным отношениям между двумя нациями.
89.57 Eliminate the phenomenon of racial discrimination and strengthen protection of cultural rights of indigenous people (China); 89.57 положить конец явлению дискриминации и усилить защиту культурных прав коренного народа (Китай);
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
She remarked that this dialogue should continue so that UNHCR can continue improving the budget presentation and eliminate information that was no longer deemed relevant. Она подчеркнула, что диалог на эту тему должен продолжаться, чтобы УВКБ могло и впредь совершенствовать методику представления бюджета и исключать из него информацию, которая утратила актуальность.
Installations must be suitable for the type of work to be performed and must eliminate risks. Оборудование должно быть надлежащим образом подготовлено к эксплуатации и исключать опасность несчастных случаев.
However, it was expected that the contract of carriage applicable in such a case would trigger the draft convention, whose provisions would eliminate such an abuse. Тем не менее было указано, что, как ожидается, применимый в таком случае договор перевозки будет регулироваться проектом конвенции, положения которой будут исключать возможность подобных злоупотреблений.
The committee is expected to draw up a selection plan containing assessment factors, the weighting of factors and minimal reasonable criteria which do not eliminate developing and transition countries. Предполагается, что комитет должен разработать план отбора, включая факторы оценки, взвешивание показателей и минимальные разумные критерии, которые не должны исключать представителей развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
No national ethical, legal or regulatory requirement should be allowed to reduce or eliminate any of the protections for human subjects set forth in this Declaration. Никакие национальные этические, правовые или админимтративные требование не должны снижать или исключать защиту прав участников исследования, установленных данной Декларацией.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
These new long-range precision guns can eliminate 1,000 hostiles a minute. Эти новые точные орудия дальнего действия могут уничтожать до тысячи живых целей в минуту.
UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников.
(c) Drainage helps eliminate, reduce or modify the breeding sites of vectors carrying malaria, reducing its prevalence and incidence levels; с) дренаж помогает уничтожать, сокращать или изменять места размножения переносчиков малярии, что снижает уровень заболеваемости этой болезнью и ее распространенность;
However, Hussein Mohamed Aidid, a son of General Aidid who was reportedly sworn in as his father's successor, declared that he would pursue General Aidid's policies and would eliminate internal and external enemies. Однако Хусейн Мохамед Айдид, сын генерала Айдида, который, по поступившим сообщениям, уже был приведен к присяге в качестве преемника своего отца, заявил о том, что он продолжит политику генерала Айдида и будет уничтожать внутренних и внешних врагов.
African nations must do their part by continuing to address corruption, eliminate red tape and reduce obstacles to private-sector growth. Африканские государства должны внести свой вклад в борьбу с кризисом, продолжая искоренять коррупцию, устранять бюрократическую волокиту и уничтожать препятствия экономическому росту частного сектора.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...