Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
In this regard, we welcome the steps taken by the Secretary-General to achieve efficiency, minimize waste, increase accountability and eliminate corruption. В этой связи мы приветствуем шаги, предпринятые Генеральным секретарем, для обеспечения эффективности деятельности, уменьшения затрат, повышения надежности и ликвидации коррупции.
She asked for examples of such countries; whether there were any formulas for success or common elements that had facilitated those improved attitudes; and what the United Nations system, and the Third Committee in particular, could do to help eliminate violence against children. Оратор просит привести примеры таких стран; спрашивает, существуют ли какие-либо рецепты успеха или общие моменты, которые содействовали изменению этих установок; и что может сделать система Организации Объединенных Наций и, в частности, Третий комитет, для помощи в ликвидации насилия в отношении детей.
Article 6 ("Measures to reduce or eliminate releases from stockpiles and wastes") sets out provisions for waste related provisions as follows: В статье 6 ("Меры по сокращению или ликвидации выбросов, связанных с запасами и отходами") содержатся следующие положения, касающиеся отходов:
To further increase women's participation in politics and eliminate discrimination in this sphere of life, the Federal Ministry of Women Affairs and Youth Development (FMWAYD) established the National Action Committee on Women in Politics (NACWIP). В целях дальнейшего расширения участия женщин в политике и ликвидации дискриминации в этой сфере жизни Федеральное министерство по делам женщин и молодежи создало Национальный комитет действий по вопросу участия женщин в политике.
Countries that had a major influence on Asia's economic situation should take constructive policy measures immediately in order to help eliminate the lingering impact of the crisis and promote the recovery of the countries that had been hardest hit by the crisis. Страны, которые определяют экономическую ситуацию в Азии, должны немедленно принять конструктивные меры в сфере политики для содействия ликвидации сохраняющихся последствий кризиса и содействия оживлению экономики стран, наиболее сильно пострадавших от кризиса.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
Concrete steps must be taken to fully eliminate nuclear weapons in a binding, non-discriminatory, transparent, verifiable and irreversible manner. Необходимо предпринять конкретные шаги, с тем чтобы полностью ликвидировать ядерное оружие на обязательной, недискриминационной, транспарентной, поддающейся проверке и необратимой основе.
In accordance with the basic obligations set forth in article 2 of the Convention, article 5 stipulates that States parties must prohibit and eliminate racial discrimination in all its forms and guarantee the right of everyone to equality before the law. В соответствии с основными обязательствами, перечисленными в статье 2 Конвенции, статья 5 предписывает государствам-участникам запрещать и ликвидировать расовую дискриминацию во всех ее формах и обеспечить равноправие каждого человека перед законом.
The final MX "Peacekeeper" missile - the last of 50 - was deactivated in September 2005, and the United States recently announced that it will eliminate about 400 Advanced Cruise Missiles currently deployed with the B-52 bomber fleet. Последняя ракета МХ «Пискипер» - последняя из 50 единиц - была снята с вооружения в сентябре 2005 года, а недавно Соединенные Штаты объявили, что они намерены ликвидировать около 400 усовершенствованных крылатых ракет, которые в настоящее время базируются на бомбардировщиках B-52.
103.23 Put further effort and attention into the prevention of violence against children, expressly prohibit corporal punishment by law in all settings, eliminate the worst forms of child labour and prevent children from living in the street (Estonia); 103.23 предпринимать дополнительные усилия и уделять повышенное внимание предотвращению насилия в отношении детей, эксплицитно запретить в законодательстве телесные наказания во всех местах, ликвидировать наихудшие формы детского труда и не допускать, чтобы дети жили на улице (Эстония);
It was for that reason that the majority of States had decided to prohibit and eliminate such weapons through the Ottawa Convention, which had entered into force in 1999 and currently numbered 122 States parties. И поэтому-то большинство государств решили запретить и ликвидировать такое оружие посредством Оттавской конвенции, которая вступила в силу в 1999 году и насчитывает 122 государства-участника.
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
That would also eliminate lacunae and ambiguities from the Vienna regime, which the Committee had been instructed to address. Таким образом, можно будет устранить пробелы и двусмысленности Венского режима, исправить которые было поручено Комиссии.
Therefore, most of them could not carry out the necessary transport infrastructure investments that would accelerate the attainment of the projects' objectives and would eliminate the existing transport infrastructure gaps. По этой причине большинство из них не смогли осуществить необходимые капиталовложения в транспортную инфраструктуру, которые ускорили бы достижение целей этих проектов и позволили бы устранить существующие пробелы в транспортной инфраструктуре.
SADC was confident that the Convention, which was the first legally binding instrument in that area, would make it possible to strengthen the capacity of the countries of the region to combat crime and eliminate the inconsistencies among States that had been exploited by criminal networks. Сообщество убеждено, что эта Конвенция, являющаяся первым юридически обязательным документом в этой области, позволит повысить потенциал стран региона в их борьбе с преступностью и устранить существовавшую до сих пор между государствами несогласованность, которой пользовались преступные структуры.
Therefore, the establishment of an effective dialogue between COPUOS and the Conference on Disarmament could eliminate some of the loopholes in the treatment of this significant aspect of international cooperation in outer space. В этой связи обеспечение эффективного диалога между КОПУОС и Конференцией по разоружению позволило бы устранить "провалы" в этом важном аспекте международного сотрудничества в космосе.
General support was expressed for the suggested drafting approach, which would eliminate the distinction between the procurement of goods, construction and services and instead would draw a distinction between various procurement methods based on the complexity of the procurement concerned. Была выражена общая поддержка предложенного редакционного подхода, который позволит устранить различие между закупками товаров, работ и услуг и вместо этого провести различие между разными методами закупок на основе сложного характера соответствующих закупок.
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
Therefore, it is essential that the international community rapidly and genuinely mobilize in order to help the African continent control AIDS and eliminate its ravaging effects. Таким образом, весьма важно, чтобы международное сообщество приняло срочные и конкретные меры по мобилизации помощи африканскому континенту в деле борьбы со СПИДом и устранения его пагубных последствий.
For example, a POPs Trust Fund was established by Canada at the World Bank to support capacity-building in developing countries and countries in transition in order to reduce or eliminate releases of persistent organic pollutants from these countries. Например, Канадой был создан Трастовый фонд по СОЗ во Всемирном банке для содействия повышению потенциала в развивающихся странах и странах переходной экономикой с целью сокращения или устранения выпуска/утечки эмиссий стойких органических загрязнителей из этих стран.
Reaching an understanding of essential causes will make it possible to adopt appropriate strategies for overcoming pay inequality; in them, all protagonists will need to take measures within their spheres of influence in order to overcome or eliminate these causes. Достижение понимания важнейших причин позволит выработать надлежащую стратегию по преодолению неравенства в оплате труда; в рамках такой стратегии всем участникам необходимо будет принять меры в рамках своей сферы ответственности для преодоления или устранения этих причин.
It also recommended that the Comprehensive Programme to Prevent, Address, Punish and Eliminate Violence against Women developed under the General Act on Women's Access to a Life Free from Violence be implemented as soon as possible. Она также рекомендовала пересмотреть в кратчайшие сроки Комплексную программу предупреждения, устранения последствий, наказания и искоренения насилия в отношении женщин, разработанную в соответствии с Общим законом о праве женщин на жизнь, свободную от насилия.
Did you have someone in your company eliminate your daughter-in-law's paid escorts? Вы нанимали кого-нибудь для устранения мальчиков по вызову вашей снохи?
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
Systematic approach to address, modify or eliminate harmful traditional practices and gender stereotypes Системный подход к изменению, ликвидации и искоренению вредной традиционной практики и стереотипов, основанных на признаке пола
This also involves encouraging flag States to ensure effective control over their fishing vessels, including by taking actions to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing. Она преследует также цель поощрения государств флага к обеспечению эффективного контроля за их рыболовными судами, включая принятие мер по предотвращению, сокращению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла.
Recognizing the relationship between disarmament and development, the Group reiterated its concern regarding global military expenditure, much of which could be redirected at international efforts to promote development and eliminate poverty. Признавая наличие связи между разоружением и развитием, Группа вновь выражает обеспокоенность объемом глобальных военных расходов, большую часть которых следовало бы направить на поддержку международных усилий по содействию развитию и искоренению нищеты.
Recognizing the need to raise awareness among men and adolescent boys, and in this context to fully engage men and community leaders as strategic partners and allies in the efforts to address and eliminate obstetric fistula, признавая необходимость повышения информированности мужчин и мальчиков-подростков и, в этом контексте, всестороннего привлечения мужчин и общинных лидеров в качестве стратегических партнеров и союзников к усилиям по решению проблемы акушерских свищей и их искоренению,
The Centre participated in an international conference held in Pretoria from 18 to 21 March 2002 on the theme "Implementing the Programme of Action to Prevent, Combat and Eliminate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects: partnerships and opportunities". Центр участвовал в состоявшейся в Претории 18 - 21 марта 2002 года международной конференции по теме «Осуществление Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней: партнерские отношения и возможности».
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
The adoption of exclusively prohibitory measures by European Union countries and candidate countries will not eliminate the practice of illegal employment of Ukrainians in their territories. Исключительно запретные меры со стороны стран ЕС и стран-кандидатов не решат проблему искоренения нелегального трудоустройства украинских граждан на их территориях.
Japan asked for more information about measures in place to improve the human rights situation of women and eliminate existing discrimination. Япония просила представить более подробную информацию о принятых мерах для улучшения положения в области прав человека женщин и искоренения существующей дискриминации.
We have feeding programmes around the world to help eliminate hunger, but we also offer rehabilitation programmes to help move people out of poverty and encourage them to be self-supporting and self-sufficient. Мы осуществляем программы питания во всем мире в целях искоренения голода, но также предлагаем программы реабилитации, чтобы помочь людям выбраться из нищеты и побудить их самостоятельно себя обеспечивать и зарабатывать на жизнь.
Stronger machinery was needed to deal with women's issues in a coordinated manner. Also, more effective action should be taken to address and eliminate the patriarchal culture in Romania. Необходим более жесткий механизм скоординированного решения вопросов, касающихся женщин. Кроме того, необходимо принимать более эффективные меры в целях решения проблемы патриархальной культуры в Румынии и ее искоренения.
Calls upon States to take all necessary and effective measures, in strict conformity with international law, including international human rights standards, to prevent, combat and eliminate terrorism in all its forms and manifestations, wherever and by whomever committed; призывает государства принять все необходимые и эффективные меры в строгом соответствии с международным правом, в том числе международными стандартами в области прав человека, в целях предупреждения, пресечения и искоренения актов терроризма во всех его формах и проявлениях, где бы и кем бы они ни совершались;
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
It is imperative that joint, effective measures be taken to reduce this danger and eliminate it forever. Необходимо предпринять совместные и эффективные меры, направленные на снижение этой опасности и ее окончательную ликвидацию.
Seeks to control, eliminate or eradicate diseases which are preventable through immunization and to improve monitoring; Эта программа направлена на борьбу, ликвидацию или искоренение поддающихся профилактике с помощью иммунизации заболеваний и улучшение медико-санитарного контроля;
Cyprus welcomed efforts to promote women's and children's rights, eliminate discrimination and save lives at sea, and welcomed the collaboration of Italy in dealing with the complex issue of migration in the Mediterranean basin. Кипр с удовлетворением отметил усилия, направленные на поощрение прав женщин и детей, ликвидацию дискриминации и спасение людей на море, а также приветствовал сотрудничество Италии в области решения сложных вопросов, связанных с миграцией в регионе Средиземноморского бассейна.
The purpose of all enumerated and other measures under the legislation of BiH and its entities is to prevent domestic violence, ensure protection of victims of violence and eliminate conditions conducive to or inspiring acts of domestic violence. Все перечисленные и другие меры, предусмотренные законодательством БиГ и Образований, имеют целью обеспечить предупреждение насилия в семье, защиту жертв насилия и ликвидацию условий, благоприятствующих актам насилия в семье или создающих почву для такого насилия.
Libya calls for the conclusion of a legally binding, unconditional international instrument on security assurances for non-nuclear States, with a view to dispelling concerns about nuclear-weapon States meeting their commitment to completely eliminate their nuclear arsenals. Ливия призывает к заключению имеющего обязательную юридическую силу универсального международного документа, предоставляющего государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантии безопасности с целью снятия обеспокоенности в отношении выполнения государствами, обладающими таким оружием, своего обязательства осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов.
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
Access to such techniques is cost-effective and can help eliminate false accusations as well as establish culpability. Пользование такими методами обеспечивает экономичность и может содействовать как устранению ложных обвинений, так и установлению виновности.
My country seeks to establish peace and security, eliminate tensions from the region and enhance confidence-building measures. Наша страна стремится к установлению мира и безопасности, устранению напряженности в регионе и активизации мер укрепления доверия.
This will help eliminate global concern about proliferation. Это будет способствовать устранению глобальной озабоченности относительно распространения.
The military action did not completely eliminate the FPR threat, however, as the FPR leader was not captured and some elements of the armed group continued attacking Government forces and civilians in neighbouring prefectures. Тем не менее военные действия не привели к полному устранению угрозы со стороны Народного фронта, поскольку его лидер не был захвачен и некоторые элементы вооруженной группы продолжали нападать на правительственные силы и гражданских лиц в соседних префектурах.
The cooperation that we have affirmed in practice and the actions taken by our Government to confront terrorism and eliminate it within our borders are of utmost importance. Чрезвычайно большое значение имеют сотрудничество, которое мы подтвердили практическими действиями, и меры нашего правительства по борьбе с терроризмом и устранению его в пределах наших границ.
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
The United States Mission believes the procedures set forth in the attached circular note should eliminate a similar occurrence in the future. Представительство Соединенных Штатов считает, что процедуры, изложенные в прилагаемой циркулярной ноте, должны исключить вероятность повторения аналогичных случаев в будущем.
[All seating positions can also be tested to an optional dynamic test, which would eliminate the need for an evaluation of backset and some other requirements. [Все места для сидения можно также проверять путем проведения факультативного динамического испытания, которое позволит исключить необходимость оценки заднего расстояния и выполнения ряда других требований.
However, the most significant achievement had been the establishment of standards and rates for painting and repainting, which would eliminate an administrative burden for both the Secretariat and troop contributors. Однако самым значительным достижением явилось установление стандартов и ставок в отношении покраски и перекраски имущества, что позволит исключить административные издержки, которые несут как Секретариат, так и страны, предоставляющие войска.
(c) Prescribe structures that eliminate the difference of potential between conductive barrier, enclosures and the car body to prevent electroshock even when the insulation is destructed. с) Стандарты предписывают конструкции, позволяющие исключить разность потенциалов между токопроводящей перегородкой, ограждениями и кузовом автомобиля в целях исключения возможности электрического удара даже в случае разрушения изоляции.
How does that eliminate him? Как это его может исключить?
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
He said I must eliminate the evil. Он сказал, что я должен искоренить зло.
ILO is working with countries, through its International Programme on the Elimination of Child Labour, to progressively eliminate child labour by strengthening national capacities to address the problem and by creating a worldwide movement to combat it. МОТ сотрудничает со странами в рамках Международной программы ликвидации детского труда, с тем чтобы постепенно искоренить детский труд на основе укрепления национального потенциала для решения проблем, связанных с детским трудом, и создания всемирного движения по борьбе с ним.
This runs the risk of producing results that are the opposite of those desired, as it may perpetuate, rather than eliminate, abuses of power by local elites and the exclusion of marginalized groups, especially women. Это создает опасность получения результатов, кардинально отличающихся от желаемых, и это может не искоренить, а укоренить злоупотребления властью со стороны местных элит и изоляцию поставленных в маргинальное положение групп, особенно женщин.
CEDAW urged Afghanistan to provide women with access to health-care facilities, especially in rural and remote areas, and eliminate cultural beliefs that impeded women's free access to health services and contraceptives. КЛДЖ настоятельно призвал Афганистан предоставить женщинам доступ к медицинским учреждениям и медицинской помощи, в особенности в сельских и отдаленных районах, а также искоренить культурные традиции, которые препятствуют доступу женщин к медицинским услугам и средствам контрацепции.
The Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance had emphasized that the resurgence of anti-Semitism and Islamophobia required vigilant attention and the Human Rights Committee had recommended that Canada eliminate discrimination on the basis of religion and belief. Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости подчеркнул, что возрождение антисемитизма и исламофобии требует самого пристального внимания, а Комитет по правам человека рекомендовал Канаде искоренить дискриминацию по признаку религии и убеждений.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
All this is further corroborated by the fact that the State studies and takes into consideration the comments made by those organizations and attempts to rectify and eliminate any shortcomings. Все это дополнительно подтверждается тем, что государство изучает и принимает к сведению замечания, высказываемые этими организациями, и пытается исправлять и устранять любые недостатки.
It is a country that condemns all forms of racial segregation and discrimination and undertakes to prevent, prohibit and eliminate all such practices on its territory and to guarantee equal rights for all. Отсутствие дискриминации по признакам расы и пола является одним из достоинств Туниса, который осуждает любые формы расовой сегрегации и дискриминации и обязуется предотвращать, запрещать и устранять на своей территории все виды практики такого рода и гарантировать равные права для всех.
CHAPTER III THE EUROPEAN UNION MUST MAKE USE OF ALL ITS INSTRUMENTS TO PREVENT, DETER, HALT, AND IF POSSIBLE ELIMINATE PROLIFERATION PROGRAMMES THAT CAUSE CONCERN AT GLOBAL LEVEL. ГЛАВА III: ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВСЕ СВОИ ИНСТРУМЕНТЫ, С ТЕМ ЧТОБЫ ПРЕДОТВРАЩАТЬ, СДЕРЖИВАТЬ, ОСТАНАВЛИВАТЬ, А ЕСЛИ ВОЗМОЖНО, ТО И УСТРАНЯТЬ РАСПРОСТРАНЕНЧЕСКИЕ ПРОГРАММЫ, ВЫЗЫВАЮЩИЕ ОЗАБОЧЕННОСТЬ НА ГЛОБАЛЬНОМ УРОВНЕ
(m) Eliminate occupational segregation and gender wage gaps, including by increasing opportunities for women and girls for work in non-traditional sectors, inter alia, through technical education and vocational training; м) искоренять сегрегацию по профессиональному признаку и устранять разрывы в оплате труда женщин и мужчин, в том числе расширять возможности женщин и девушек в плане получения работы в нетрадиционных для них секторах, в частности через техническое образование и профессиональную подготовку;
And we're going to do things like eliminate restrictions. А мы будем устранять ограничения.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
With the arrival of the next supply ship, the company will eliminate them. Когда прибудет следующий корабль, компания хочет всё здесь уничтожить.
Bring me Grace Hendricks and eliminate the rest. Привести мне Грейс Хендрикс, остальных уничтожить.
However, for reasons of security, I believe he must eliminate you. Но я думаю, что ради безопасности он должен вас уничтожить.
If they're as ruthless as you suggest, then why didn't they simply eliminate you? Если они такие безжалостные, как вы предполагаете, то почему бы им просто не уничтожить вас?
The United States agrees to stop Volgin's renegade faction, destroy the stolen Shagohod and eliminate the American defector, The Boss. Штаты соглашаются остановить предательскую группу Волгина, уничтожить похищенный «Шагоход» и устранить Босс, предавшую американскую сторону.
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
The Committee calls upon all countries to resist protectionist pressures and to reduce or eliminate trade barriers and trade-distorting subsidies" Комитет призывает все страны воздержаться от принятия протекционистских мер и сократить или отменить торговые барьеры и дестабилизирующие торговлю субсидии».
Along the lines of the recommendations in the Investment Policy Review, the Government should implement the Business Environment Strengthening for Tanzania Programme, simplify the business licensing system, eliminate the Certificate of Benefits, harmonize forms for procedures and introduce a single identification number for companies. В свете рекомендаций, содержащихся в обзоре инвестиционной политики, правительству следует осуществить программу по улучшению среды для предпринимательства в Танзании, упростить систему лицензирования предприятий, отменить свидетельство о льготах, унифицировать бланки для осуществления процедур и ввести систему единого идентификационного номера для компаний.
138.9 Eliminate provisions on polygamy (Hungary). 138.9 отменить положения о полигамии (Венгрия).
(a) Eliminate all miscellaneous and other "hidden" fees for primary education in order to ensure that it is truly free; а) отменить все побочные и другие "скрытые" виды оплаты за предоставление начального образования, с тем чтобы оно являлось подлинно бесплатным;
You could pay for uniforms, you could eliminate fees, you could build latrines, you could give girls sanitary pads, etc., etc. Можете заплатить за школьную форму, можете отменить плату за обучение, можете строить туалеты, можете раздавать девочкам прокладки, и т.д.
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
States should introduce education and public information programmes to help eliminate prejudices that hinder women's equality. Государствам следует осуществлять программы в области воспитания и общественной информации, которые помогут покончить с предрассудками, препятствующими обеспечению равноправия женщин.
The United Nations should do all it can to boldly eliminate the old legacy of the cold-war era and to help establish a new peace arrangement on the Korean peninsula. Организация Объединенных Наций должна сделать все, что в ее силах, для того чтобы решительно покончить со старым наследием "холодной войны" и помочь создать новый мирный механизм на Корейском полуострове.
Puerto Rico's current status as a Free Associated State not only did not eliminate its colonial condition, but on the contrary, perpetuated it. Нынешний статус свободно присоединившегося государства не только не дает возможности покончить с колониальным положением, но и, напротив, увековечивает его.
It is essential for everyone to participate in the struggle against acts of international terrorism if we are to progressively eliminate this scourge. Если мы действительно хотим решительно покончить с этим злом, то важно, чтобы каждый участвовал в нашей борьбе против актов международного терроризма.
It would eliminate the ad hoc nature of the current requests for additional meeting time, making them a permanent feature of the budget-setting process. Он позволит покончить с единовременным характером, который сегодня носят просьбы о выделении дополнительного времени для заседаний, сделав их неотъемлемой частью процесса формирования бюджета.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
The major consumer and market outlets must reduce this illegal activity if we are to effectively eliminate this abhorrent and unsustainable practice. Основные потребители и рынки должны бороться с этой незаконной деятельностью с целью снижения ее масштабов, если мы хотим эффективно положить конец этой отвратительной и истощающей ресурсы практике.
Governments should eliminate forest concessions and support keeping petroleum deposits in the ground, and should urgently stop oil and gas exploitation in jungles. Правительства должны отказаться от предоставления лесных концессий и выступить в поддержку сохранения подземных нефтяных месторождений, а также в безотлагательном прядке положить конец эксплуатации углеводородных ресурсов в джунглях.
Just as no nation of the world is beyond their reach, the response must be a joint effort of all nations, and especially this Organization, to stop and eliminate this scourge. Поскольку ни одно государство мира не застраховано от них, все страны, и прежде всего наша Организация, должны действовать сообща для того, чтобы положить конец этому злу и искоренить его.
89.57 Eliminate the phenomenon of racial discrimination and strengthen protection of cultural rights of indigenous people (China); 89.57 положить конец явлению дискриминации и усилить защиту культурных прав коренного народа (Китай);
(b) Eliminate transmission of HIV from mother-to-child by 2015; Ь) добиваться того, чтобы к 2015 году положить конец передаче ВИЧ-инфекции от матери к ребенку;
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
Installations must be suitable for the type of work to be performed and must eliminate risks. Оборудование должно быть надлежащим образом подготовлено к эксплуатации и исключать опасность несчастных случаев.
They will eliminate overlaps in phasing and reduce duplication among documents, which make the current process unnecessarily cumbersome. Они будут исключать дублирование различных этапов и уменьшать повторяемость документов, из-за которых нынешний процесс является неоправданно громоздким.
But must you eliminate me at this point? Обязательно исключать меня на этом этапе?
The committee is expected to draw up a selection plan containing assessment factors, the weighting of factors and minimal reasonable criteria which do not eliminate developing and transition countries. Предполагается, что комитет должен разработать план отбора, включая факторы оценки, взвешивание показателей и минимальные разумные критерии, которые не должны исключать представителей развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
(a) Eliminate unequal treatment of States parties by operating on the basis of universal compliance with reporting obligations; а) исключать применение неравного подхода к государствам-участникам и основываться на принципе всеобщего выполнения обязательств по представлению докладов;
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
These new long-range precision guns can eliminate 1,000 hostiles a minute. Эти новые точные орудия дальнего действия могут уничтожать до тысячи живых целей в минуту.
UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников.
However, Hussein Mohamed Aidid, a son of General Aidid who was reportedly sworn in as his father's successor, declared that he would pursue General Aidid's policies and would eliminate internal and external enemies. Однако Хусейн Мохамед Айдид, сын генерала Айдида, который, по поступившим сообщениям, уже был приведен к присяге в качестве преемника своего отца, заявил о том, что он продолжит политику генерала Айдида и будет уничтожать внутренних и внешних врагов.
To solve the problem, it was necessary to combat the illegal manufacture of small arms, prevent the utilization of small arms and light weapons from State arsenals and eliminate weapons abandoned in prior conflicts. Для урегулирования указанной проблемы необходимо вести борьбу с незаконным изготовлением стрелкового оружия, препятствовать использованию стрелкового оружия и легкого вооружения, находящегося в государственных арсеналах, и уничтожать оружие, оставшееся после завершившихся конфликтов.
African nations must do their part by continuing to address corruption, eliminate red tape and reduce obstacles to private-sector growth. Африканские государства должны внести свой вклад в борьбу с кризисом, продолжая искоренять коррупцию, устранять бюрократическую волокиту и уничтожать препятствия экономическому росту частного сектора.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...