Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
Accordingly, the Government has formulated national plans, programmes and measures to overcome and eliminate those obstacles. Поэтому правительство разработало национальные планы программы и меры по преодолению и ликвидации этих препятствий.
Urge nuclear-weapon States to provide for other practical measures within the framework of systematic and progressive efforts to reduce and eliminate nuclear weapons. Призвать государства, обладающие ядерным оружием, предусмотреть другие практические шаги в рамках систематических и последовательных усилий по сокращению и ликвидации запасов ядерного оружия.
This may open opportunities for strategic and sustained interventions to advance human rights, reduce poverty and eliminate the various forms of exclusion by combining initiatives from Government, civil society and the private sector at all levels. Это может открыть возможности для стратегических и устойчивых вмешательств с целью содействия соблюдению прав человека, сокращения масштабов нищеты и ликвидации различных форм отторжения путем сочетания инициатив, выдвигаемых правительством, гражданским обществом и частным сектором на всех уровнях.
When in 1995 a consensus was achieved around the principles and objectives governing the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, it was based on a solemn undertaking by the nuclear-weapon States to pursue systematic efforts to reduce and eliminate nuclear weapons. Когда в 1995 году был достигнут консенсус относительно принципов и целей, определяющих бессрочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия, он зиждился на торжественном обязательстве обладающих ядерным оружием государств упорно прилагать систематические усилия по сокращению и ликвидации ядерных вооружений.
Urges all States to intensify cooperation with relevant stakeholders in different areas to jointly identify positive alternatives to reduce, mitigate and eliminate the causes and structural factors that lead to irregular migration, so as to prevent minors from feeling compelled to migrate from their communities; настоятельно призывает все государства активизировать сотрудничество с соответствующими заинтересованными сторонами в различных сферах в целях совместного выявления позитивных альтернатив для сокращения, смягчения и ликвидации существующих причин и структурных факторов, порождающих нерегулируемую миграцию, чтобы несовершеннолетние не считали себя вынужденными мигрировать из своих общин;
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
UNDP efforts had also focused on the development of projects that demonstrate technologies and best practices that reduce or eliminate POPs emissions. Усилия ПРООН были также направлены на разработку проектов для демонстрации технологий и наилучших методов, позволяющих сократить или ликвидировать выбросы СОЗ.
Now, you can't eliminate the units. И теперь ты не можешь их ликвидировать.
It encourages the State party to enhance work with community leaders and health workers so as to decrease and eliminate the negative impact of traditional practices on women's health. Он призывает государство-участник активизировать работу с лидерами общин и медицинскими работниками, с тем чтобы ослабить и ликвидировать негативные последствия традиционной практики для здоровья женщин.
He asked the Special Rapporteur how he intended to achieve equality of opportunity and eliminate discrimination in education and what contribution he would make, in the framework of his mandate, to the follow-up to the General Assembly resolution on education in emergency situations. Оратор спрашивает Специального докладчика, как он намерен добиваться равенства возможностей и ликвидировать дискриминацию в образовании и каким, в рамках его мандата, будет его вклад в последующую деятельность по резолюции Генеральной Ассамблеи об образовании в чрезвычайных ситуациях.
He says eliminate the Inhuman. Он приказал ликвидировать Нелюдя.
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
The objective was to frighten or eliminate dissidents and disrupt their movements. Целью было напугать или устранить диссидентов, прекратить работу их движений.
The Office of Human Resources Management should use this data for reporting purposes and eliminate the need for executive offices to collect manually produced summary data that may not be accurate or consistent. Управление людских ресурсов должно использовать эти данные для целей отчетности и устранить необходимость того, чтобы административные канцелярии «вручную» собирали подготовленные обобщенные данные, которые могут быть неточными или непоследовательными.
The United States must eliminate the absurd prohibition preventing the import into its territory of products manufactured in third countries if these products contain Cuban raw materials. Соединенные Штаты обязаны устранить бессмысленный запрет на импорт продуктов, изготовленных в третьих странах, если эти продукты содержат кубинское сырье.
Perhaps we should eliminate him. Возможно, мы должно устранить его.
The proposed change will eliminate possible problems with transport of "quickmatches" with covers made of materials other than paper tube. Предлагаемое изменение позволит устранить возможные проблемы, связанные с перевозкой "быстрогорящих огнепроводных шнуров" в футлярах, изготовленных из небумажных материалов.
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
In particular, legislation is needed to encourage and facilitate their work and eliminate restrictions on their activities. В частности, необходимо принять законодательство для поощрения и содействия их работе, а также для устранения ограничений их деятельности.
The Government of Serbia was also committed to cooperating with other States and partners to successfully implement the Sarajevo Declaration and thus eliminate the remaining obstacles to repatriation. Кроме того, правительство Сербии убеждено в необходимости сотрудничества с другими государствами и партнерами для успешного осуществления Сараевского заявления и тем самым для устранения сохраняющихся препятствий, не позволяющих обеспечить репатриацию.
With regard to the upcoming EC General Safety Regulation, the EC expert stated that this would imply a revision of UNECE Regulations in order to solve inconsistencies between scopes and eliminate redundant regulations. В связи с предполагаемым принятием Общих привил по безопасности ЕК эксперт от ЕК заявил, что это потребует пересмотра правил ЕЭК ООН для устранения несоответствий между областями применения и упразднения излишних предписаний.
The Committee urges the State party to further intensify its efforts to reduce and eliminate the persistent climate of violence and insecurity in the country in order to create an environment that is conducive to the full implementation of the Convention and women's enjoyment of their human rights. Комитет настоятельно призывает государство-участник дополнительно активизировать свои усилия для устранения сохраняющейся атмосферы насилия и отсутствия безопасности в стране в целях создания условий, способствующих всестороннему осуществлению Конвенции и реализации женщинами их прав человека.
The first versions of the action plans had already identified some shortcomings and needs for assistance requested to address and eliminate these shortcomings, inter alia: В первых вариантах планов действий уже определены некоторые недостатки и потребности в помощи, необходимой для устранения этих недостатков, в том числе в отношении:
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
These are difficult to control and eliminate. Они с трудом поддаются контролю и искоренению.
However, such progress will remain superficial and incomplete unless comprehensive measures are undertaken to expose and eliminate political interference, corruption and organized crime from local police forces and the judiciary. Вместе с тем такой прогресс будет оставаться поверхностным и неполным, если не будут приняты всесторонние меры по выявлению и искоренению политического вмешательства, коррупции и организованной преступности в местных полицейских силах и судебной системе.
In resolution 57/141, the Assembly urged States to take all necessary steps to implement the international plan of action adopted by the FAO Committee on Fisheries to prevent, deter and eliminate IUU fishing, including through relevant subregional and regional fisheries management organizations and arrangements. В резолюции 57/141 Аcсамблея настоятельно призвала государства принимать все необходимые меры к осуществлению Международного плана действий по предупреждению, недопущению и искоренению НРП, принятого Комитетом ФАО по рыболовству, в том числе через посредство соответствующих региональных и субрегиональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей.
(a) To put in place, without delay, a comprehensive strategy to modify or eliminate patriarchal attitudes and stereotypes that discriminate against women, in conformity with the provisions of the Convention. а) без промедлений претворить в жизнь всеобъемлющую стратегию по изменению или искоренению дискриминационных в отношении женщин патриархальных взглядов и стереотипов в соответствии с положениями Конвенции.
The process within FAO to develop a legally binding instrument on port State measures concluded with the approval of the Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing by the Conference of FAO on 22 November 2009. Проходивший в рамках ФАО процесс разработки юридически обязывающего документа о мерах государства порта завершился утверждением 22 ноября 2009 года Конференцией ФАО Соглашения о мерах государства порта по предупреждению, недопущению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
The Government of Luxembourg realizes that it is of crucial importance to change people's outlook and eliminate prejudices, since much discrimination has its roots in prejudice. Люксембургское правительство осознает первостепенное значение изменения мышления и искоренения предрассудков; большинство случаев дискриминации объясняется предрассудками.
Article 1 State to adopt necessary measures to strengthen cooperation to prevent, punish and eliminate terrorism. Обязательство государства принимать необходимые меры для укрепления сотрудничества в деле предотвращения, пресечения и искоренения терроризма.
We consider it to be a useful tool in the toolbox of States and regional fisheries management organizations and arrangements to prevent, deter and eliminate this practice. Мы считаем его полезным документом в арсенале государств и рыбохозяйственных организаций и договоренностей для предупреждения, недопущения и искоренения такой практики.
Violence against women is an important issue that effects, directly or indirectly, large segments of the society and urgent measures are required to curtail and eliminate it. Насилие в отношении женщин является серьезной проблемой, прямо или косвенно затрагивающей широкие слои общества, и требуются срочные меры для его сдерживания и искоренения.
Several recommendations on how to prevent, reduce and eliminate violence against women were made by the Director, including the need for the following: Директор сделала несколько рекомендаций относительно предотвращения, сокращения распространенности и искоренения насилия в отношении женщин, включая необходимость следующего:
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
Consequently, the Special Rapporteur maintains that only the normative approach can gradually eliminate hunger and grave permanent malnutrition in the world. Как следствие Специальный докладчик утверждает, что постепенную ликвидацию голода и острого постоянного недоедания в мире можно обеспечить только в рамках нормотворческого подхода.
Specific policies have been adopted to prevent improper consumption, control supply, eliminate illegal trafficking, and provide treatment and rehabilitation. Специальные программы направлены на предотвращение ненадлежащего потребления наркотиков, на контроль над предложением наркотиков на рынке, на ликвидацию подпольной торговли наркотиками и на организацию лечения и реабилитации.
Set of targeted measures under the Programme is dedicated to regularly eliminate preconditions for horizontal and vertical professional segregation in the labour market, including elimination of structural inequalities. Содержащийся в данной Программе комплекс целевых мер направлен на систематическое устранение предпосылок для горизонтальной и вертикальной профессиональной сегрегации на рынке труда, включая ликвидацию структурных диспропорций.
These events diverted attention from globalization issues, the furthering of the democratic process and the diffusion of human rights to an endeavour to confront and eliminate terrorism. Эти события заставили нас переключить внимание с вопросов глобализации, развития демократического процесса и поощрения прав человека на мобилизацию усилий, направленных на борьбу с терроризмом и ликвидацию этого явления.
Therefore, any strategy designed to permanently eliminate this dangerous threat to international peace and stability must be a common one, with broad participation, in which the United Nations plays a crucial role. Поэтому любая стратегия, направленная на полную ликвидацию этой опасной угрозы международному миру и стабильности, должна носить универсальный характер и предполагать широкое участие, в котором Организации Объединенных Наций отводится главная роль.
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
Efforts should also be made to reduce and eliminate releases of unintentionally produced PCBs, PCTs and PBBs and thereby minimize wastes containing or contaminated with these substances. Кроме того, должны предприниматься усилия по сокращению объемов и устранению выбросов непреднамеренно производимых ПХД, ПХТ и ПБД и тем самым для минимизации отходов, содержащих эти вещества или загрязненных ими.
the mandates of the two organizations complement each other and dovetail very well; a unified strategy would also eliminate duplication. мандаты этих двух организаций очень хорошо дополняют друг друга и соответствуют друг другу; устранению дублирования также способствовала бы разработка единой стратегии.
Recognizing that environmental sustainability constitutes an integral part of the development process, promote actions to reduce and eliminate unsustainable patterns of production and consumption and policies designed in order to meet the needs of current generations without compromising the ability of future generations to meet their own needs ∙ признать, что фактор экологической устойчивости является неотъемлемой частью процесса развития, содействовать осуществлению мер по сокращению и устранению неустойчивых структур производства и потребления и проведению политики, направленной на удовлетворение нужд нынешнего поколения, не ставя под угрозу способность будущих поколений удовлетворять собственные потребности
G-20 members should expedite efforts to deliver on their commitments to boost productivity and eliminate structural bottlenecks to investment, competition, trade, and jobs. Члены «большой двадцатки» должны приложить усилия к выполнению своих обязательств по стимулированию производительности и устранению структурных «узких мест» в отношении инвестиций, конкуренции, торговли и рабочих мест.
Since 1992 UNITAR had not had a permanent Executive Director and the Board of Trustees believed that making the position permanent would eliminate some of the uncertainty over the future of the Institute. Действительно, с 1992 года ЮНИТАР не имеет официально назначенного директора и Совет попечителей считает, что официальное назначение Генерального директора способствовало бы устранению неопределенности в отношении будущего этого института.
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
That way, we can eliminate you from the list of people who may have been the murderer. Таким образом, мы не можем исключить вас из списка подозреваемых.
104.6 Reiterate its recommendation to abolish the death penalty and to ratify the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, and duly eliminate provisions concerning the capital punishment from the national criminal law (Portugal); 104.6 вновь рассмотреть рекомендацию об отмене смертной казни и ратифицировать Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах и должным образом исключить из национального уголовного законодательства положения, касающиеся вынесения смертного приговора (Португалия);
99.54 Eliminate definitively and without further delay capital punishment from the military code (Switzerland); 99.54 незамедлительно и окончательно исключить смертную казнь из Военного кодекса (Швейцария);
Can you eliminate them in time? Вы успеете их исключить?
Higher education establishments should eliminate discriminatory practices and policies from their admission procedures and deal with the practices that exclude indigenous cultures in the educational context. Высшим учебным заведениям следует исключить любые формы дискриминации при зачислении студентов и не допускать игнорирования культуры коренных народов в процессе обучения.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
Women and men have the right to be informed about these risks and to be empowered to modify and eliminate behaviour that exposes them to risk. Женщины и мужчины имеют право знать об этих рисках, а также обладать возможностью изменить и искоренить поведенческие модели, которые подвергают их риску.
Please indicate whether the State party implemented or envisaged to implement a comprehensive strategy, including clear goals and timetables, to modify and eliminate negative cultural attitudes and practices and deep-rooted stereotypes that discriminate against women in the State party. Просьба указать, осуществляет ли государство-участник или планирует ли оно осуществлять всеобъемлющую стратегию, включая четко обозначенные цели и сроки, с тем чтобы видоизменить и искоренить негативные культурные обычаи и практику и глубоко укоренившиеся стереотипы, основанные на дискриминации в отношении женщин, в государстве-участнике.
ILO is working with countries, through its International Programme on the Elimination of Child Labour, to progressively eliminate child labour by strengthening national capacities to address the problem and by creating a worldwide movement to combat it. МОТ сотрудничает со странами в рамках Международной программы ликвидации детского труда, с тем чтобы постепенно искоренить детский труд на основе укрепления национального потенциала для решения проблем, связанных с детским трудом, и создания всемирного движения по борьбе с ним.
132.25. Eliminate racial segregation in schools so that all children, regardless of their ethnic origin, have access to education (Costa Rica); 132.26. 132.25 искоренить расовую дискриминацию в школах, с тем чтобы все дети, независимо от их этнического происхождения, имели доступ к образованию (Коста-Рика);
However, it should fight to protect children and gradually eliminate this long-standing custom, which is tied in with economic, social and cultural considerations and is unquestionably harmful. Вместе с тем оно должно, напротив, бороться с этим явлением с целью защитить детей и постепенно искоренить эту давнишнюю практику, которая обусловлена экономическими, социальными и культурными соображениями и вред которой не вызывает никакого сомнения.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
States should scrupulously enforce nuclear security and eliminate the threat of nuclear terrorism. Государства должны неукоснительно обеспечивать физическую ядерную безопасность и устранять опасность ядерного терроризма.
With the liberalization of international trade, it is becoming increasingly important to reduce or eliminate technical barriers to trade. По мере либерализации международной торговли становится все более важным сокращать или устранять технические барьеры в торговле.
∙ Ways and means by which central Governments can both eliminate these barriers and encourage individuals to adopt sustainable consumption behaviour; способы и средства, с помощью которых центральные правительства могут устранять эти препятствия и поощрять людей к выбору форм поведения, согласующихся с принципами устойчивого потребления;
Eliminate harmful traditional practices that prevent girls from attending school Устранять вредную традиционную практику, препятствующую учебе девочек в школе.
(m) Eliminate occupational segregation and gender wage gaps, including by increasing opportunities for women and girls for work in non-traditional sectors, inter alia, through technical education and vocational training; м) искоренять сегрегацию по профессиональному признаку и устранять разрывы в оплате труда женщин и мужчин, в том числе расширять возможности женщин и девушек в плане получения работы в нетрадиционных для них секторах, в частности через техническое образование и профессиональную подготовку;
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
At all events, I will eliminate Ace with the Burning Fists. Во всяком случае, я собираюсь уничтожить Эйса Огненного Кулака.
For sport, to frighten me or merely to show me he can eliminate what's dear to me. Ради спортивного интереса, для того, чтобы напугать меня или просто показать мне, что он это может... уничтожить то, что дорого мне.
And eliminate a potential rival. И уничтожить потенциальную угрозу.
Human-forced climate change alone - again, if unabated - could eliminate a quarter of surviving species during the next five decades. Одно только изменение климата по вине человека, если оно продолжится, может уничтожить четверть всех вымирающих видов в следующие 50 лет.
By the end of 1994, the UNDP cumulative work programme under the Protocol was $79.61 million, comprising 283 projects that will eliminate 8,521 tonnes of ODS per year by the end of 1996. К концу 1994 года общая программа работы ПРООН в рамках Протокола предусматривала ассигнования в 79,61 млн. долл. США и охватывала 283 проекта, которые до конца 1996 года позволят уничтожить 8521 тонну веществ, разрушающих озоновый слой, в год.
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
A new approach to agriculture would eliminate distortive policies that damage the environment, such as pollution and excessive groundwater withdrawal. Новый подход к сельскому хозяйству позволил бы отменить приводящие к искажениям стратегии, которые наносят ущерб окружающей среде, в результате, например, загрязнения и чрезмерного забора грунтовых вод.
It must eliminate the absurd restrictions that currently hinder and considerably restrict the sales of farm produce to Cuba. Они должны отменить абсурдные ограничения, которые в настоящее время препятствуют и значительно ограничивают продажу продуктов питания Кубе.
Capital-exporting countries, in their turn, should eliminate any restrictions, legal or informal, on capital exports. Странам-экспортерам капитала, в свою очередь, следует отменить какие-либо правовые или неофициальные ограничения экспорта капитала.
In that context, official development assistance (ODA) was more important than ever, and the international financial institutions should eliminate the conditionality that affected the social programmes of countries receiving technical and financial assistance. В этой связи все большее значение приобретает официальная помощь в целях развития (ОПР), и международным финансовым учреждениям следует отменить все условия, влияющие на социальные программы стран, получающих техническую и финансовую помощь.
Eliminate subsidies and other protectionist measures in developed countries; Отменить субсидии и другие протекционистские меры в развитых странах;
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
In the longer term these shall eliminate stigmatisation and labelling, or discrimination towards a person living with HIV or AIDS. В более долгосрочной перспективе они позволят покончить со стигматизацией и категоризацией или дискриминацией в отношении лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом.
Mr. GONZALEZ GALVEZ (Mexico) said that Mexico believed that the creation of a permanent, independent international criminal court was essential in order to provide a legal framework which would eliminate impunity for the authors of serious international crimes. Г-н ГОНСАЛЕС ГАЛЬВЕС (Мексика) заявляет об убеждении Мексики в том, что создание постоянно действующего независимого международного уголовного суда обеспечит правовые рамки, которые позволят покончить с безнаказанностью авторов тяжелейших международных преступлений.
Building from our deep remorse on this occasion of the fiftieth anniversary of the end of the war, Japan must eliminate self-righteous nationalism, promote international coordination as a responsible member of the international community and, thereby, advance the principles of peace and democracy. Исходя из нашего глубокого раскаяния, которое мы выражаем по случаю пятидесятой годовщины окончания войны, Япония должна покончить с фарисейским национализмом, содействовать международному сотрудничеству в качестве одного из ответственных членов международного сообщества и тем самым утверждать принципы мира и демократии.
To eventually eliminate this horrible terror, the international community should make further concerted efforts to adopt a comprehensive ban on land-mines: a ban on their use, production, stockpiling and transfer. Чтобы покончить с этим ужасающим явлением, международному сообществу необходимо и далее прилагать согласованные усилия, с тем чтобы принять решение о всеобщем запрещении наземных мин, то есть о запрещении на их использование, производство, складирование и транспортировку.
The State party should allocate resources to alleviate and eventually eliminate the veritable "traffic jam" in the country's judicial system, and take steps to prevent such jams in the future. Государству-участнику надлежит выделить необходимые ресурсы, с тем чтобы изменить к лучшему существующее положение дел и в конце концов покончить с настоящим "завалом", существующим в судебной системе страны, а также принять меры по недопущению его в будущем.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
We in the global community must eliminate stigma and discrimination from the lives of people affected by, and infected with, HIV. Мы, мировое сообщество, должны положить конец осуждению и дискриминации лиц, инфицированных ВИЧ или пострадавших от этого вируса.
Governments should eliminate forest concessions and support keeping petroleum deposits in the ground, and should urgently stop oil and gas exploitation in jungles. Правительства должны отказаться от предоставления лесных концессий и выступить в поддержку сохранения подземных нефтяных месторождений, а также в безотлагательном прядке положить конец эксплуатации углеводородных ресурсов в джунглях.
Her Government had adopted a multi-pronged strategy designed to put an end to discrimination against women, provide health care, education and employment opportunities for women and eliminate all forms of violence against women. Пакистанское правительство приняло многоцелевую стратегию, призванную положить конец дискриминации в отношении женщин, обеспечить им возможности для получения медицинского обслуживания, образования и работы и ликвидировать все формы насилия против них.
Just as no nation of the world is beyond their reach, the response must be a joint effort of all nations, and especially this Organization, to stop and eliminate this scourge. Поскольку ни одно государство мира не застраховано от них, все страны, и прежде всего наша Организация, должны действовать сообща для того, чтобы положить конец этому злу и искоренить его.
(b) Put an end to the economic exploitation of children in gold mines and in private homes by taking all necessary measures to combat and eliminate these practices; Ь) положить конец экономической эксплуатации детей на разработках по золотодобыче и в домашних хозяйствах и принять все необходимые меры по борьбе с этими видами практики и их ликвидации;
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
She remarked that this dialogue should continue so that UNHCR can continue improving the budget presentation and eliminate information that was no longer deemed relevant. Она подчеркнула, что диалог на эту тему должен продолжаться, чтобы УВКБ могло и впредь совершенствовать методику представления бюджета и исключать из него информацию, которая утратила актуальность.
I don't, but I can't eliminate the possibility until I know what he's hiding. Нет, но нельзя исключать такую возможность, пока не узнаю, что он скрывает.
But must you eliminate me at this point? Обязательно исключать меня на этом этапе?
However, it was expected that the contract of carriage applicable in such a case would trigger the draft convention, whose provisions would eliminate such an abuse. Тем не менее было указано, что, как ожидается, применимый в таком случае договор перевозки будет регулироваться проектом конвенции, положения которой будут исключать возможность подобных злоупотреблений.
No national ethical, legal or regulatory requirement should be allowed to reduce or eliminate any of the protections for human subjects set forth in this Declaration. Никакие национальные этические, правовые или админимтративные требование не должны снижать или исключать защиту прав участников исследования, установленных данной Декларацией.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
We'd just begun to single them out and eliminate them through some experimental techniques when you, Kristen, appeared. И только начали разделять и уничтожать, посредством некоторых экспериментальных приемов, как вдруг Кристен появилась.
UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников.
(c) Drainage helps eliminate, reduce or modify the breeding sites of vectors carrying malaria, reducing its prevalence and incidence levels; с) дренаж помогает уничтожать, сокращать или изменять места размножения переносчиков малярии, что снижает уровень заболеваемости этой болезнью и ее распространенность;
However, Hussein Mohamed Aidid, a son of General Aidid who was reportedly sworn in as his father's successor, declared that he would pursue General Aidid's policies and would eliminate internal and external enemies. Однако Хусейн Мохамед Айдид, сын генерала Айдида, который, по поступившим сообщениям, уже был приведен к присяге в качестве преемника своего отца, заявил о том, что он продолжит политику генерала Айдида и будет уничтожать внутренних и внешних врагов.
To solve the problem, it was necessary to combat the illegal manufacture of small arms, prevent the utilization of small arms and light weapons from State arsenals and eliminate weapons abandoned in prior conflicts. Для урегулирования указанной проблемы необходимо вести борьбу с незаконным изготовлением стрелкового оружия, препятствовать использованию стрелкового оружия и легкого вооружения, находящегося в государственных арсеналах, и уничтожать оружие, оставшееся после завершившихся конфликтов.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...