Английский - русский
Перевод слова Eliminate

Перевод eliminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ликвидации (примеров 808)
Nuclear-weapon States bore primary responsibility for implementing measures to reduce and eliminate nuclear arsenals. Государства, обладающие ядерным оружием, несут главную ответственность за принятие мер по сокращению и ликвидации ядерных арсеналов.
The Toolkit has been designed to advise schools of their duties under the Act, to promote gender equality and eliminate discrimination. Этот Инструментарий призван информировать школы об их обязанностях в соответствии с законом и содействовать обеспечению гендерного равенства и ликвидации дискриминации.
Since regulation is an essential component of effective competition policy, reforms and liberalization will eliminate shortages, encourage organizational flexibility, allow entry of new risk-taking entrepreneurs, and hasten the exit of unproductive State-owned enterprises and monopolies. Поскольку нормативное регулирование является существенно важным компонентом эффективной политики в области конкуренции, реформы и либерализация приведут к ликвидации дефицита, будут содействовать повышению организационной гибкости, обеспечивать выход на рынок новых не боящихся рисков предпринимателей и не препятствовать уходу с рынка непроизводительных государственных предприятий и монополистов.
Mexico is convinced and insists that the drafting and implementation of agreements on disarmament and arms control must be done in a manner compatible with international cooperation to prevent, control and eliminate possible harmful effects on the environment. Мексика убеждена и настаивает на том, что соглашения о разоружении и контроле над вооружениями должны разрабатываться и осуществляться на основе международного сотрудничества в целях предотвращения возможных пагубных последствий для окружающей среды, борьбы с ними и их ликвидации.
He had been impressed by that experience and the reporting process, which provided a valuable opportunity to effect positive change, eliminate gender disparities and ensure full utilization of his country's human capital. На него произвело большое впечатление практическое знакомство с работой Комитета и весь процесс представления и обсуждения доклада, благодаря которому открываются широкие возможности для осуществления позитивных изменений, ликвидации гендерного неравенства и обеспечения полного использования человеческого капитала его страны.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 496)
Effective oversight can eliminate undesired surpluses. Благодаря эффективному надзору можно ликвидировать нежелательные излишки.
Developed countries must eliminate customs barriers, open their markets to the least developed countries and abolish agricultural subsidies. Развитые страны должны ликвидировать таможенные барьеры, открыть свои рынки для наименее развитых стран и отменить сельскохозяйственные субсидии.
While noting the considerable progress made in the reduction of the backlog, the Commission expressed the wish to further reduce and finally eliminate the backlog in the publication of the Yearbook. Отмечая существенный прогресс, достигнутый в сокращении задержки, Комиссия выражает стремление и далее сокращать и в конечном итоге ликвидировать задержку в публикации этого Ежегодника.
Ongoing geographic partnership programs, coupled with technological improvements (such as the use of global positioning system technology) will help to reduce or eliminate the address duplication and incorrect housing unit and group quarters location problems that hampered Census 2000. Текущие программы географического партнерства в совокупности с технологическими усовершенствованиями (такими, как использование технологии системы глобального позиционирования) позволят уменьшить или ликвидировать проблемы дублирования адресов и ошибочных данных о местонахождении жилищных единиц и мест коллективного проживания, которые мешали проведению переписи 2000 года.
It is also important to increase the predictability of aid and, to the extent that countries are able to plan the timing and the size of aid flows, they can maximize their development impact and minimize or eliminate any unintended macroeconomic consequences. Важно также повысить предсказуемость помощи до такого уровня, чтобы страны могли планировать сроки и размеры потоков помощи, максимально повысить свой вклад в развитие и свести до минимума или ликвидировать любые непреднамеренные макроэкономические последствия.
Больше примеров...
Устранить (примеров 480)
Indeed growth can eliminate poverty in leading regions in a generation. Действительно, экономический рост может устранить бедность в ведущих регионах за одно поколение.
With such control, TNCs could eliminate competition and severely harm the operations of small farmers and infant industries in the internal economy. Осуществляя подобный контроль, ТНК имеют возможность устранить конкурентную борьбу и нанести серьезный ущерб деятельности мелких фермеров и молодых предприятий национальной экономики.
We can remove the causes of birth defects... reduce or eliminate the aging process. Мы сможем устранить причины врожденных дефектов... замедлить или остановить процесс старения.
It will eliminate the financial barriers that limit access to services, with guaranteed comprehensive coverage to meet the health needs of the population. Это позволит устранить финансовые барьеры, которые ограничивают доступ к услугам, и гарантировать универсальный охват и удовлетворение потребностей населения в услугах здравоохранения.
(c) Strengthen the maternal and infant mortality reduction programme, and eliminate the causes of such mortality, which include limited access to obstetrical care and the low number of births attended by skilled personnel; с) активизировать процесс осуществления программ сокращения материнской и детской смертности и устранить причины такой смертности, в число которых входят ограниченный доступ к акушерской помощи и нехватка квалифицированного персонала, оказывающего родовспомогательные услуги;
Больше примеров...
Устранения (примеров 233)
In order to promote equality and eliminate discrimination, States Parties shall take all appropriate steps to ensure that reasonable accommodation is provided. З. Для поощрения равенства и устранения дискриминации государства-участники предпринимают все надлежащие шаги к обеспечению разумного приспособления.
All efforts will be made to minimize and eliminate backlog situations. Все возможные усилия будут предприниматься для сведения отставаний к минимуму и их устранения.
These are examples of specific measures taken to reduce or eliminate a number of social problems from which the stereotype of inferiority derives, and which underlie social and cultural behaviour patterns. Таковы примеры конкретных мер, принимаемых в целях снижения остроты или полного устранения многих социальных проблем, лежащих в основе укоренившихся представлений о подчиненности женщин и моделей социального и культурного поведения.
(e) In the area of mutual legal assistance, what good practices are there to expedite cooperation and eliminate impediments to the full execution of requests? ё) В отношении взаимной правовой помощи - какие существуют примеры надлежащей практики в деле ускорения предоставления сотрудничества и устранения препятствий для выполнения запросов в полном объеме?
Developed a database, to be handed to the Government of Southern Sudan upon its completion, of internationally supported projects in the justice and security sectors to enhance coordination among national stakeholders and eliminate gaps and duplication efforts in the sectors Осуществлялась разработка базы данных по проектам, реализуемым при международной поддержке в секторах отправления правосудия и обеспечения безопасности, с целью укрепления координации действий национальных заинтересованных сторон, устранения пробелов и избежания дублирования усилий в секторе.
Больше примеров...
Искоренению (примеров 152)
UNFPA continues to build and strengthen partnerships with faith-based networks and works with religious leaders and inter-faith networks to help eliminate violence against women. ЮНФПА продолжает формировать и укреплять партнерства с конфессиональными сетями и сотрудничать с религиозными лидерами и межконфессиональными сетями, с тем чтобы способствовать искоренению насилия в отношении женщин.
However, all those initiatives would be useless unless they were based on the genuine will of all States to adopt appropriate political measures to reduce or eliminate the evils facing children. Однако все эти инициативы не принесут результатов, если они не будут основываться на искреннем стремлении всех государств принимать надлежащие политические меры по сокращению масштабов или искоренению тех проблем, с которыми сталкиваются в своей жизни дети.
In its efforts to promote sustainable development and eliminate poverty, Monaco sought to focus on microfinance for women, health, education, the prevention of natural disasters and environmental protection. В рамках своих усилий по содействию устойчивому развитию и искоренению бедности Монако стремится сосредоточить внимание на микрофинансировании женщин, здравоохранении, образовании, предотвращении стихийных бедствий и охране окружающей среды.
FAO stated that it was not engaged directly in the implementation of measures to prevent, deter and eliminate IUU fishing, but instead worked with member States and regional fisheries management organizations to develop policies to combat IUU fishing and to implement the International Plan of Action. ФАО заявила, что занимается не непосредственным осуществлением мер по предупреждению, недопущению и искоренению НРП, а работой с государствами-членами и региональными рыбохозяйственными организациями над тем, чтобы формировать политику борьбы с НРП и осуществления Международного плана действий.
Also, it made significant contributions, in its national capacity, to the legally binding Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing, adopted in the framework of technical consultations by FAO. В своем национальном качестве она также вносит значительные вклады в осуществление согласованного посредством технических консультаций в рамках ФАО и подлежащего обязательному выполнению Соглашения о мерах государства порта по предупреждению, недопущению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла.
Больше примеров...
Искоренения (примеров 162)
Scientific knowledge and understanding about what it takes to end child poverty, support a healthy start in life, eliminate child labour and prevent violence have made significant strides over the past decade. За последнее десятилетие достигнуты значительные успехи в области научных знаний и в понимании того, что требуется для ликвидации детской бедности, обеспечения здорового развития детей с самого начала их жизни, искоренения детского труда и предупреждения насилия.
In 2006, CEDAW urged Jamaica to put in place a comprehensive strategy to modify or eliminate negative cultural practices and stereotypes that discriminate against women, and to undertake such efforts in coordination with a wide range of stakeholders. В 2006 году КЛДЖ настоятельно призвал Ямайку разработать всеобъемлющую стратегию для изменения или искоренения дискриминационных в отношении женщин негативных культурных видов практики и стереотипов и прилагать такие усилия в координации с широким кругом заинтересованных сторон.
In light of the overlap between poverty and racism, the independent expert on the question of human rights and extreme poverty emphasizes that measures taken to combat and eliminate poverty and racism must be mutually reinforcing and complementary. С учетом наличия взаимосвязи между проблемами нищеты и расизма независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней нищете подчеркивает, что меры, принимаемые для борьбы с нищетой и расизмом и их искоренения, должны носить взаимоусиливающий и дополняющий характер.
While welcoming the various measures undertaken by the State party to combat and eliminate violence against women, such as the adoption of the National Action Plan against Conjugal Violence, the Committee remains concerned about the lack of information regarding convictions and penalties on violence against women. С удовлетворением отмечая различные меры, принятые государством-участником для борьбы с насилием в отношении женщин и искоренения такого насилия, в частности принятие Национального плана действий против насилия в семье, Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием информации об обвинительных приговорах и вынесенных санкциях в связи с насилием в отношении женщин.
The representative concluded by underscoring that, in order to effectively reduce and ultimately eliminate violence against women, it was important to achieve success in other areas of female empowerment, not only in those of crime prevention and criminal justice. В заключение представитель подчеркнул, что для эффективного сокращения и последующего искоренения насилия в отношении женщин важно добиться успеха не только в сфере предупреждения преступности и уголовного правосудия, но и по другим направлениям работы по расширению прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 144)
UNODC has continued to foster stronger political commitment and increased support by the development community for alternative development programmes to reduce or eliminate illicit crop cultivation. ЮНОДК продолжало способствовать укреплению политической приверженности программам альтернативного развития, направленным на сокращение масштабов или ликвидацию культивирования запрещенных культур, и добиваться более активной поддержки их осуществления со стороны сообщества по вопросам развития.
A fundamental approach to protecting children in conflict is to effectively prevent, check and eliminate armed conflicts. Основополагающий подход к вопросу защиты детей в вооруженных конфликтах означает предотвращение и ликвидацию вооруженных конфликтов.
(iii) Launching public campaigns to empower girls and eliminate all discrimination in the public and private spheres and to promote positive attitudes and behaviours that encourage girls' full partnership in all areas of life; проводить общественные кампании, направленные на наделение девочек правами и ликвидацию всех форм дискриминации в частной и государственной сфере, и пропагандировать положительное отношение и образ действий, поощряющие девушек к полноценному партнерству во всех областях жизни;
Also encourages Governments to develop educational curricula that eliminate gender stereotypes and reflect a commitment to full gender equality; призывает также правительства разработать учебные планы, направленные на ликвидацию стереотипов в отношении роли мужчин и женщин и отражающих приверженность цели обеспечения полного равенства мужчин и женщин;
Eliminate traditional and customary practices that constitute son-preference through awareness-raising campaigns and gender training; ∙ проводить ликвидацию - с помощью пропагандистских кампаний и гендерного воспитания - традиций и обычаев, при которых предпочтение отдается сыновьям;
Больше примеров...
Устранению (примеров 171)
In this case, partial graduation would eliminate GSP treatment for all products in that sector. В этом случае частичная градация будет приводить к устранению режима ВСП для всех товаров в данном секторе.
Countries and donors should work together to focus substantial new funding on community-based programming to overcome HIV-related stigma, promote norms of gender equality and eliminate gender-based violence. Страны и доноры должны совместными усилиями обеспечить мобилизацию значительного объема новых финансовых ресурсов для осуществления общинных программ по преодолению стигматизации, поощрению норм, способствующих достижению гендерного равенства, и устранению насилия в отношении женщин.
They have also agreed to take immediate, concrete measures to end the current confrontation, eliminate points of friction, ensure an end to violence and incitement, maintain calm and prevent a recurrence of recent events. Они также договорились безотлагательно принять конкретные меры по прекращению нынешней конфронтации, устранению всего того, что вызывает трения, обеспечению прекращения насилия и подстрекательства к насилию, сохранению спокойствия и недопущению повторения недавних событий.
As recounted earlier, Police Order 2002 has helped improve surveillance of the Police and eliminate the possibility of discrimination by law enforcement agencies. (Detailed information is in Part 1). Как отмечалось выше, Распоряжение 2002 года о поддержании порядка содействовало улучшению деятельности по надзору за органами полиции и устранению возможности дискриминации со стороны правоохранительных структур. (Более подробное изложение содержится в Части 1).
The Stockholm Convention addresses DDT in its Article 3 ("Measures to reduce or eliminate releases from intentional production and use"), Article 4 ("Register of specific exemptions") and Annex B ("Restriction"). В Стокгольмской конвенции ДДТ рассматривается в статье 3 (Меры по сокращению или устранению выбросов в результате преднамеренного производства и использования), статье 4 (Реестр конкретных исключений) и приложении В (Ограничение).
Больше примеров...
Исключить (примеров 143)
At least then we can eliminate - По крайней мере, мы можем исключить...
The Working Group recommends that the Government eliminate from the Law such criteria as those indicated in the articles cited, since they give wide powers to the authorities. Рабочая группа рекомендует правительству исключить из Закона критерии, упомянутые в указанных статьях, поскольку они наделяют соответствующие органы слишком широкими полномочиями.
Other laws and practices that may have an effect on cooperatives: Governments should seek to exclude or eliminate provisions of any law that discriminate against, or are specifically prejudicial to cooperatives. Все другие законы и практика в той части, в которой они могут оказывать влияние на кооперативы: правительствам следует стремиться к тому, чтобы исключить или аннулировать положения любого закона, которые подвергают кооперативы дискриминации или непосредственно наносят им ущерб.
Eliminate any discriminatory norms against women from its legislation (Italy); исключить из своего законодательства все дискриминационные в отношении женщин нормы (Италия);
The Working Group also suggests that the Commission should request that Governments eliminate from their legislation precepts which sanction modes of conduct without describing them with sufficient clarity. З. Рабочая группа также предлагает, чтобы Комиссия обратилась к правительствам с просьбой исключить из их законодательства те положения, которые объявляют наказуемыми те или иные деяния, но не содержат достаточно четкого их описания.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 97)
Governments should eliminate through educational and legislative measures and the creation of monitoring mechanisms, all forms of harmful traditional childbirth practices. Принимая меры в области образования, утверждая законодательные акты и создавая механизмы контроля, правительства должны искоренить все формы вредной традиционной практики принятия родов.
Please indicate whether the State party implemented or envisaged to implement a comprehensive strategy, including clear goals and timetables, to modify and eliminate negative cultural attitudes and practices and deep-rooted stereotypes that discriminate against women in the State party. Просьба указать, осуществляет ли государство-участник или планирует ли оно осуществлять всеобъемлющую стратегию, включая четко обозначенные цели и сроки, с тем чтобы видоизменить и искоренить негативные культурные обычаи и практику и глубоко укоренившиеся стереотипы, основанные на дискриминации в отношении женщин, в государстве-участнике.
From the human rights perspective, it is constructive engagement with community leaders over time that will ultimately eliminate abusive practices and open the way for broader access to community forums and government institutions. С точки зрения прав человека, именно конструктивное взаимодействие с лидерами общин в итоге позволит искоренить злоупотребления и расширить доступ к общинным форумам и государственным учреждениям.
While military convoys attempt to protect shipping in the Indian Ocean, they are unable to uproot this ongoing threat or eliminate its root causes. Хотя военные конвои и пытаются защитить судоходство в Индийском океане, они не способны искоренить эту угрозу или устранить ее коренные причины.
A little over 50 years ago, the world embarked with great vision, enthusiasm and optimism upon a high-minded journey to end the scourge of war, eliminate poverty and create a world of freedom and justice for all. Немногим более пятидесяти лет назад мир с большой надеждой, воодушевлением и оптимизмом встал на благородный путь для того, чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны, искоренить бедность и построить мир свободы и справедливости для всех.
Больше примеров...
Устранять (примеров 88)
The international community should gradually eliminate inequalities of access to ICTs and maximize the resulting benefits, namely, reduced poverty, ignorance and environmental problems, and enhanced health care and disease control. Международному сообществу следует поступательно устранять неравенство в области доступа к ИКТ и максимально эффективно использовать вытекающие из этого преимущества: сокращение масштабов нищеты, невежества и проблем окружающей среды, а также улучшение качества здравоохранения и борьбы с заболеваниями.
Biosafety is... the safety condition achieved through a series of actions designed to prevent, control, reduce or eliminate risks inherent to activities that may be hazardous to the health of humans, animals, plants and to the environment. Биобезопасность представляет собой... состояние безопасности, достигаемое за счет комплекса действий, призванных предотвращать, контролировать, сокращать или устранять риски, присущие деятельности, которая может быть опасной для здоровья людей, животных, растений и для окружающей среды.
This partnership will ensure that the two organizations are mutually supportive in this field, operate in a complementary and non-competitive manner, reinforce their respective mandates and activities and eliminate duplication of efforts. Благодаря этому партнерству обе организации будут взаимно поддерживать друг друга в этой области, действовать на основе взаимодополняемости, а не на конкурентной основе, укреплять свои соответствующие мандаты и деятельность, а также устранять дублирование усилий.
African nations must do their part by continuing to address corruption, eliminate red tape and reduce obstacles to private-sector growth. Африканские государства должны внести свой вклад в борьбу с кризисом, продолжая искоренять коррупцию, устранять бюрократическую волокиту и уничтожать препятствия экономическому росту частного сектора.
The Safety Platform, acting as an advisory body for UIC activities in the field of safety has as its core objective to put in place recommendations and actions to help control, mitigate or eradicate these risks and eliminate their underlying causes and effects. "Платформа безопасности", действующая в качестве консультативного органа для деятельности МСЖД в области обеспечения безопасности, имеет своей главной задачей составление рекомендаций и разработку мер, позволяющих учитывать, смягчать или устранять эти факторы риска, а также ликвидировать их первопричины и последствия.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 69)
You help me eliminate Berlin, and as far as I'm concerned, this whole thing is over. Ты поможешь уничтожить Берлина, и я могу обещать, что все закончится.
Our only hope is to retreat to the bunker and wait, then eliminate both threats with one blast. Наша единственная надежда - отступить в бункер и ждать, а затем уничтожить обе угрозы одним ударом.
This is a weapon that would eliminate war. Это оружие, которое могло уничтожить войну
The Americans and Soviets are about to sign a disarmament treaty to completely eliminate nuclear weapons, but elements within each country's military are vehemently opposed to such a plan and determined to stop it at all costs. США и СССР готовятся подписать договор о разоружении, чтобы полностью уничтожить ядерное оружие, но элиты вооруженных сил каждой из стран категорически против такого плана и полны решимости остановить его любой ценой.
Caught between two rival factions in war-torn Africa, your mission is to seek out and eliminate a mysterious character known as 'the Jackal'. Вы находитесь в самом центре борьбы двух враждующих племен в сердце Африки, и ваша миссия заключается в том, чтобы найти и уничтожить загадочного персонажа по кличке "Шакал".
Больше примеров...
Отменить (примеров 88)
A new approach to agriculture would eliminate distortive policies that damage the environment, such as pollution and excessive groundwater withdrawal. Новый подход к сельскому хозяйству позволил бы отменить приводящие к искажениям стратегии, которые наносят ущерб окружающей среде, в результате, например, загрязнения и чрезмерного забора грунтовых вод.
JS5 recommended that Serbia investigate and stop any official or informal measures that directly or indirectly discriminate against Roma crossing the border to travel outside the country and eliminate any punitive laws, policies and practices that limit the right to free movement. В СП5 Сербии рекомендуется расследовать и прекратить принимать любые официальные или неофициальные меры, которые представляют собой дискриминацию в отношении рома, пересекающих границу для поездок за пределами страны, и отменить любые карательные законы, политику и практику, ограничивающие право на свободное передвижение.
Eliminate subsidies for communal services of wealthy individuals. Отменить субсидии на оплату коммунальных услуг для состоятельных граждан.
(a) Eliminate all miscellaneous and other "hidden" fees for primary education in order to ensure that it is truly free; а) отменить все побочные и другие "скрытые" виды оплаты за предоставление начального образования, с тем чтобы оно являлось подлинно бесплатным;
136.2. Eliminate laws that criminalize opinion and accept visit requests from the OAS and the United Nations Special Rapporteurs on Freedom of Expression (United States of America); 136.2 отменить законы, криминализирующие лиц за выражение ими своих мнений, и удовлетворить просьбы ОАГ и Специальных докладчиков Организации Объединенных Наций по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений о посещении страны (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...
Покончить (примеров 44)
We must stand united in our efforts to combat and eliminate activities aimed at killing innocent people and destroying communities. Мы должны объединить наши усилия в борьбе с теми, кто убивает ни в чем не повинных людей и стремится к уничтожению целых общин, и, в конечном итоге, покончить с такой деятельностью.
Puerto Rico's current status as a Free Associated State not only did not eliminate its colonial condition, but on the contrary, perpetuated it. Нынешний статус свободно присоединившегося государства не только не дает возможности покончить с колониальным положением, но и, напротив, увековечивает его.
Building from our deep remorse on this occasion of the fiftieth anniversary of the end of the war, Japan must eliminate self-righteous nationalism, promote international coordination as a responsible member of the international community and, thereby, advance the principles of peace and democracy. Исходя из нашего глубокого раскаяния, которое мы выражаем по случаю пятидесятой годовщины окончания войны, Япония должна покончить с фарисейским национализмом, содействовать международному сотрудничеству в качестве одного из ответственных членов международного сообщества и тем самым утверждать принципы мира и демократии.
It is therefore incumbent upon all members of the international community and all international and regional non-governmental and governmental organizations to mobilize all their resources and capabilities to confront the epidemic, contain it and consequently eliminate it. Поэтому все государства-члены международного сообщества и все международные и региональные правительственные и неправительственные организации обязаны мобилизовать все свои ресурсы и возможности для того, чтобы противостоять этой эпидемии, обуздать ее и в конечном счете покончить с ней.
We are also intent on removing the traditional distortions inherent in the domestic trading regime, and on instituting tax reform that will eliminate our over-reliance on import duties. Мы также собираемся покончить с традиционными дисбалансами, присущими внутреннему торговому режиму, и провести реформу налогообложения, которая покончит с практикой, при которой мы слишком полагаемся на импорт.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 43)
Noting the statement in the High Commissioner's report to the effect that humanitarian assistance could not replace political solutions, he said that political solutions alone could stem displacement and eliminate human suffering. Humanitarian assistance could only be a temporary measure. Процитировав содержащееся в докладе Верховного комиссара заявление относительно того, что гуманитарная помощь не может заменить политические решения, оратор говорит, что политические решения - это единственный способ полностью прекратить перемещение людей и положить конец человеческим страданиям; гуманитарная помощь является лишь временной мерой.
Remove the moratorium on land sales to create wealth in rural areas, eliminate modern day serfdom and save our agricultural sphere from collapse. Отменить мораторий на продажу земли для обеспечения благополучия сельских регионов, положить конец современному аналогу крепостного права, господствующему в этой области, и спасти наше сельское хозяйство от краха.
A mechanism to effectively eliminate war between countries that seemed to be permanently in conflict with each other was successfully introduced. Был создан механизм, с помощью которого удалось положить конец состоянию войны между странами, постоянно находившимися, казалось, в конфликте друг с другом.
The Committee urges the State party to effectively eliminate the practice of witchcraft accusations in collaboration with civil society organizations and traditional or community leaders and to prosecute those responsible for such accusations. Комитет призывает государство-участник в сотрудничестве с организациями гражданского общества и традиционными или общинными лидерами положить конец практике обвинений в колдовстве и подвергнуть уголовному преследованию лиц, ответственных за такие обвинения.
Through it we may find lasting solutions and establish effective and durable measures that will prevent and eliminate the recruitment and use of children in armed conflicts. Они должны содействовать нашим поискам окончательного решения и усилиям по созданию эффективного и надежного механизма, что позволит положить конец и искоренить практику вербовки и использования детей в вооруженных конфликтах.
Больше примеров...
Исключать (примеров 13)
Installations must be suitable for the type of work to be performed and must eliminate risks. Оборудование должно быть надлежащим образом подготовлено к эксплуатации и исключать опасность несчастных случаев.
Quickly identify and eliminate from the system those who perpetrate fraud; оперативно выявлять и исключать из системы лиц, совершающих мошеннические действия;
(a) Eliminate unequal treatment of States parties by operating on the basis of universal compliance with reporting obligations; а) исключать применение неравного подхода к государствам-участникам и основываться на принципе всеобщего выполнения обязательств по представлению докладов;
The object of the programme is to reduce under-5 mortality rates and eliminate the overuse of antibiotics and diarrhoea medications. Цель программы - бороться со смертностью среди детей младше пяти лет и исключать чрезмерное применение антибиотиков и медикаментов от диареи.
No national ethical, legal or regulatory requirement should be allowed to reduce or eliminate any of the protections for human subjects set forth in this Declaration. Никакие национальные этические, правовые или админимтративные требование не должны снижать или исключать защиту прав участников исследования, установленных данной Декларацией.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 9)
These new long-range precision guns can eliminate 1,000 hostiles a minute. Эти новые точные орудия дальнего действия могут уничтожать до тысячи живых целей в минуту.
UNAMI mentioned that abductions had become a tool for armed groups to finance their activities and intimidate and eliminate opponents. МООНПИ упомянула о том, что похищения стали использоваться вооруженными группами в качестве средства, позволяющего им финансировать свою деятельность и запугивать и уничтожать своих противников.
(c) Drainage helps eliminate, reduce or modify the breeding sites of vectors carrying malaria, reducing its prevalence and incidence levels; с) дренаж помогает уничтожать, сокращать или изменять места размножения переносчиков малярии, что снижает уровень заболеваемости этой болезнью и ее распространенность;
However, Hussein Mohamed Aidid, a son of General Aidid who was reportedly sworn in as his father's successor, declared that he would pursue General Aidid's policies and would eliminate internal and external enemies. Однако Хусейн Мохамед Айдид, сын генерала Айдида, который, по поступившим сообщениям, уже был приведен к присяге в качестве преемника своего отца, заявил о том, что он продолжит политику генерала Айдида и будет уничтожать внутренних и внешних врагов.
To solve the problem, it was necessary to combat the illegal manufacture of small arms, prevent the utilization of small arms and light weapons from State arsenals and eliminate weapons abandoned in prior conflicts. Для урегулирования указанной проблемы необходимо вести борьбу с незаконным изготовлением стрелкового оружия, препятствовать использованию стрелкового оружия и легкого вооружения, находящегося в государственных арсеналах, и уничтожать оружие, оставшееся после завершившихся конфликтов.
Больше примеров...
Отсеивать (примеров 2)
), that each time to not eliminate obviously improper. ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие.
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам.
Больше примеров...
Удалять (примеров 2)
Do not eliminate this suspect because of handwriting. Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства.
Больше примеров...