| Yet, goal 3 has been reduced to a single target: to on eliminate gender disparity in education. | Однако цель З была сведена к единственной задаче: к ликвидации гендерного неравенства в сфере образования. |
| Efforts have been and are being made to improve literacy, eliminate poverty, empower women and achieve economic progress. | Нами прилагались и прилагаются усилия в целях повышения уровня грамотности населения, ликвидации нищеты, расширения прав и возможностей женщин и достижения экономического прогресса. |
| An accelerated rehabilitation of local prisons and rejuvenation of a credible judicial system to permit secure detention of criminals awaiting arraignment before the courts could help eliminate the unacceptable recourse to summary executions and arbitrary detentions. | Ускоренная реконструкция местных тюрем и восстановление внушающей доверие судебной системы в целях обеспечения предварительного содержания под стражей преступников, ожидающих предъявления им судом обвинения, могли бы способствовать ликвидации неприемлемой практики суммарных казней и произвольных задержаний. |
| States should review, enact and amend their legislation where necessary to affirm the right to education for all, eliminate discrimination and guarantee quality education for all members of minorities. | При необходимости, государствам следует пересмотреть, принять и изменить свои законы для подтверждения права на образование для всех, ликвидации дискриминации и гарантирования качественного образования для всех представителей меньшинств. |
| Azerbaijan said it was convinced of the need to strengthen international cooperation to prevent, combat and eliminate terrorism and expressed the belief that the development of an overarching and comprehensive international legal instrument to that end was an important priority. | Азербайджан выразил свою убежденность в необходимости усиления международного сотрудничества для предупреждения, борьбы и ликвидации терроризма и выразил надежду на то, что разработка глобального, всеобъемлющего международного правового документа, необходимого для достижения этой цели, является важным приоритетом. |
| It calls for the development of a global, legally binding instrument to phase out and eliminate persistent organic pollutants. | Она предусматривает разработку имеющего обязательную юридическую силу глобального документа, призванного постепенно вывести из употребления и ликвидировать трудно удаляемые органические загрязнители. |
| This can contribute to greater equality of opportunity and access, and help eliminate the diversion of scarce public resources to fraudulent and corrupt activity. | Это может способствовать обеспечению большего равенства возможностей и доступа и помочь ликвидировать утечку ограниченных государственных ресурсов в результате различных мошенничеств и коррупции. |
| Building on local or larger volunteer systems already in place will not alone eliminate poverty, but it will produce results that are more likely to be sustainable in the longer term. | Использование уже существующих местных или более крупных систем добровольцев не только позволит ликвидировать нищету, но и будет способствовать получению результатов, которые, как это можно утверждать с большей степенью вероятности, будут носить устойчивый характер в долгосрочной перспективе. |
| The participants were of the opinion that members of the Special Committee and supporters of its work also needed to remain vigilant against attempts to limit or eliminate its activities on the grounds of costs, particularly when they emanated from States that were also administering authorities. | По мнению участников семинара, члены Специального комитета, а также те, кто поддерживает его работу, должны и далее проявлять бдительность в отношении любых попыток ограничить или ликвидировать его деятельность, обосновывая это большими расходами, особенно если эти попытки предпринимаются государствами, являющимися также управляющими державами. |
| (c) Eliminate the worst forms of child labour, and raise awareness among the population on this issue, involving traditional leaders; | с) ликвидировать наихудшие формы детского труда и повысить, с участием традиционных лидеров, информированность населения по этому вопросу; |
| Perhaps we should simply eliminate Walter Sykes now and - | Быть может, нам следует сейчас же устранить Уолтера Сайкса и... |
| The Committee trusts that the implementation of the training programme of the Procurement Division will eliminate the deficiencies in procurement identified by the Board. | Комитет надеется, что осуществление программы профессиональной подготовки Отдела закупок позволит устранить недостатки в области закупок, выявленные Комиссией. |
| In situations of possible or perceived conflict of interest between the duties and private interests of public officials, they shall comply with the measures established to reduce or eliminate such conflict of interest. | В случае возможной или предполагаемой коллизии между обязанностями и частными интересами публичных должностных лиц они действуют сообразно с мерами, установленными для того, чтобы уменьшить или устранить такую коллизию интересов. |
| Eliminate all protectionist barriers to trade and simplify and harmonize standards, based on international standards. | устранить все протекционистские барьеры на путях торговли и упростить и унифицировать стандарты на основе международных стандартов. |
| Eliminate legal barriers that restrict young people's access to essential services, such as parental and spousal consent, age of consent and issues of confidentiality; | Необходимо устранить правовые барьеры, ограничивающие доступ молодых людей к важнейшим услугам, такие как согласие со стороны родителей и супругов, возраст для вступления в брак и проблемы конфиденциальности; |
| Clarity is also needed on what type of fund(s) would be desirable to address the gaps and eliminate fads. | Требуется ясность и в отношении того, какого рода средства желательно было бы иметь для решения проблем и устранения излишеств. |
| The National Policy on Women was designed to accelerate and ensure gender equality in political, social and economic life and eliminate practices prejudicial to equal treatment. | Для ускорения прогресса и достижения гендерного равенства в политической, социальной и экономической жизни и устранения практики, препятствующей равному обращению, была разработана национальная политика в отношении женщин. |
| The action plans developed under Article 5 of the Convention to minimize and where feasible eliminate releases of these substances would therefore also address PeCB. | Планы действий, разработанные в соответствии со статьей 5 Конвенции с целью минимизации и, где это осуществимо, устранения выбросов этих веществ, таким образом распространяются и на ПеХБ. |
| Relative to tariffs, there has been little discussion on non-tariff barriers and how to reduce or eliminate them. | Что касается нетарифных барьеров, то вопрос о них и путях их снижения или полного устранения обсуждался мало, особенно на фоне тарифных ограничений. |
| She noted with satisfaction that the Latin American region set a good example in that regard, with each Government endeavouring to avert wars and eliminate the causes of potential conflicts. | Оратор с удовлетворением отмечает, что латиноамериканский регион является образцом для подражания в том плане, что каждое из правительств предпринимает усилия для предотвращения войн и устранения причин потенциальных конфликтов. |
| The State party should take urgent measures to prevent, prohibit and eliminate any practice of racial discrimination throughout the country. | Он рекомендует государству-участнику принять срочные меры по предупреждению, запрещению и искоренению всех проявлений расовой дискриминации на территориях, находящихся под его юрисдикцией. |
| Cuba has taken several measures to prevent, control and eliminate these diseases. | Куба принимает различные меры по профилактике, лечению и искоренению этих болезней. |
| The NHRCK's television broadcast intended to raise awareness of and eliminate such prejudice had been shown several times in 2006. | В 2006 году в телеэфир несколько раз выходила подготовленная НКПЧК передача, призванная привлечь внимание к этому предубеждению и содействовать его искоренению. |
| Australia supports the work of the United Nations Population Fund to help improve reproductive health and safe motherhood, reduce HIV, eliminate gender-based violence and promote gender equality in the developing world. | Австралия поддерживает работу Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, содействуя улучшению охраны репродуктивного здоровья и безопасного материнства, сокращению распространенности ВИЧ, искоренению насилия в отношении женщин и поощрению гендерного равенства в развивающемся мире. |
| Was it only at the operational level of the policy that Mexico had gender indicators or were there specific goals and objectives and targets within the National Development Plan and the Contigo strategy to advance the equality of women and eliminate discrimination, as required by the Convention? | Применяются ли гендерные показатели в Мексике только на уровне оперативной политики, или же конкретные цели, задачи и ориентиры по укреплению равноправия женщин и искоренению дискриминации предусмотрены, как того требует Конвенция, и в Национальном плане развития и в стратегии "Контиго"? |
| The role of governments in creating policies to improve infrastructure and governance, eliminate corruption, improve access to credit and provide incentives for entrepreneurship was stressed. | Была подчеркнута роль правительств во внедрении стратегий улучшения инфраструктуры и механизмов управления, искоренения коррупции, улучшения доступа к кредитам и поощрения предпринимательства. |
| Several recommendations on how to prevent, reduce and eliminate violence against women were made by the Director, including the need for the following: | Директор сделала несколько рекомендаций относительно предотвращения, сокращения распространенности и искоренения насилия в отношении женщин, включая необходимость следующего: |
| It regrets that no sustained and systematic action has been taken by the State party to modify or eliminate such harmful traditional practices, patriarchal attitudes and stereotypes. | Он выражает сожаление по поводу того, что государство-участник не предпринимает настойчивых и систематических мер с целью изменения или искоренения пагубной традиционной практики, патриархальных моделей поведения и стереотипов. |
| Such an approach may fail to recognize that war and violence are frequently the means chosen by persecutors to repress or eliminate whole groups targeted on account of their ethnicity, religious beliefs or other affiliations. | Такой подход может не признавать, что война и насилие часто используются для репрессирования или искоренения целых групп населения по причине их этнической принадлежности, религиозных убеждений или иных особенностей. |
| Calls upon States to take all necessary and effective measures, in strict conformity with international law, including international human rights standards, to prevent, combat and eliminate terrorism in all its forms and manifestations, wherever and by whomever committed; | призывает государства принять все необходимые и эффективные меры в строгом соответствии с международным правом, в том числе международными стандартами в области прав человека, в целях предупреждения, пресечения и искоренения актов терроризма во всех его формах и проявлениях, где бы и кем бы они ни совершались; |
| Prepare awareness-building programmes in indigenous communities to help eliminate discrimination against women within and outside the indigenous population. | Разработать просветительские программы для индейских общин, направленные на ликвидацию дискриминации в отношении женщин как внутри, так и вне групп индейского населения. |
| It welcomed efforts to improve the situation of women and eliminate discriminatory legislation not in compliance with international treaties. | Она приветствовала усилия, направленные на улучшение положения женщин и ликвидацию дискриминационного законодательства, которое противоречит международным договорам. |
| Public policies have been implemented in recent years to reduce poverty and eliminate hunger. | Наша государственная политика в последние годы направлена на сокращение масштабов нищеты и ликвидацию голода. |
| Thus, in the period covered by these reports, a number of specific legislative measures were adopted to reduce and eliminate discrimination against women. | Таким образом, за отчетный период принимались конкретные меры в сфере законодательства, направленные на сокращение и ликвидацию дискриминации в отношении женщин. |
| (b) Eliminate exclusion; | Ь) ликвидацию социального отчуждения; |
| As a next step, the efforts should continue to harmonize and eliminate differences in requirements. | В качестве последующего шага следует продолжить усилия по согласованию требований и устранению различий в требованиях. |
| This will help eliminate global concern about proliferation. | Это будет способствовать устранению глобальной озабоченности относительно распространения. |
| Listing in Annex C would mean that PeCB would become subject to measures that prevent, reduce or eliminate its formation and release. | Включение в приложение С будет означать, что на ПеХБ будет распространяться действие мер по предотвращению, сокращению объемов или устранению его образования и высвобождения. |
| CEDAW urged Sierra Leone to put in place without delay a comprehensive strategy, including clear goals and timetables, to modify or eliminate negative cultural practices and stereotypes that are harmful to and discriminate against women and to promote women's full enjoyment of their human rights. | КЛДЖ настоятельно призвал Сьерра-Леоне разработать без промедления всеобъемлющую стратегию, с установлением четких целей и сроков, по изменению или устранению негативных культурных стереотипов и практики, носящих вредный и дискриминационный характер в отношении женщин, и по поощрению полного осуществления женщинами прав человека. |
| (b) Take preventive measures in order to help eliminate the social conditions which lead children into contact with the criminal justice system; | Ь) принять профилактические меры для содействия устранению социальных условий, заставляющих детей вступать к контакт с системой уголовного правосудия; |
| The system of internal control is designed to reduce and manage rather than eliminate the risk of failure to achieve the objectives and to improve performance of the Fund. | Система внутреннего контроля предназначена не для того, чтобы исключить риск неудачи в достижении целей и улучшении работы Фонда, а чтобы снизить и регулировать такой риск. |
| They should eliminate situations when units dealing with the same subject matter at subregional headquarters and Santiago either duplicate each other's work, or carry out their activities in total disconnection from each other. | Следует исключить ситуации, когда подразделения, занимающиеся одним и тем же тематическим вопросом в субрегиональных штаб-квартирах и Сантьяго, либо дублируют проводимую другими структурами работу, либо работают в полном отрыве друг от друга. |
| We can treat most vision problems so as to definitely eliminate the need for glasses or contact lenses. | Последний предназначен для лечения основных отклонений в зрении, чтобы, в последствии, полностью исключить очки и контактные лины. |
| Article 23 Ratification - eliminate "depository of the Convention"; Article 24 | исключить слова "являющемуся депозитарием настоящей Конвенции"; |
| Eliminate any possibility of contamination. | Исключить какую-либо возможность загрязнения. |
| Samoa supports the long-term vision of achieving the eight Millennium Development Goals, which will eventually eliminate global poverty. | Самоа выступает за долгосрочное видение достижения восьмой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, в соответствии с которой, в конечном счете, удастся искоренить нищету на глобальном уровне. |
| Women and men have the right to be informed about these risks and to be empowered to modify and eliminate behaviour that exposes them to risk. | Женщины и мужчины имеют право знать об этих рисках, а также обладать возможностью изменить и искоренить поведенческие модели, которые подвергают их риску. |
| In 2011, Special Rapporteur on water and sanitation recommended that Japan eliminate discrimination against persons with disabilities, including in the areas of housing and education. | В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о содействии осуществлению права на снабжение питьевой водой и обеспечение санитарными услугами рекомендовала Японии искоренить дискриминацию инвалидов, в том числе в жилищной сфере и в сфере образования. |
| Mr. Sammis (United States of America) said that his country's hard work and commitment to combat and eliminate racial discrimination throughout the world was rooted in the saddest chapters of its history. | Г-н Саммис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что упорные и настойчивые попытки его страны преодолеть и искоренить расовую дискриминацию по всему миру уходят корнями в самые печальные страницы ее истории. |
| Eliminate extreme poverty among persons with disabilities | Искоренить крайнюю нищету среди людей с инвалидностью |
| By identifying redundancies in the process agencies can eliminate without sacrificing the quality of the process. | Выявляя элементы избыточности в своем процессе, такие органы могут устранять их, не поступаясь при этом качеством самого процесса. |
| Such regulations may eliminate or limit competition between services providers, have a negative impact on consumers, reduce cost efficiency and discourage lower prices and innovation. | Такие регулирующие положения могут устранять или ограничивать конкуренцию между поставщиками услуг, приводя к отрицательным последствиям для потребителей, снижению затратной эффективности и уменьшению стимулов к снижению цен и инновационной деятельности. |
| The carbon enhanced filter (nature's sponge) helps eliminate many unpleasant odorous including cigarette smoke. | Улучшенный углеродный фильтр (натуральная губка) помогает устранять много неприятных запахов, включая дым сигареты. |
| They should seek to identify and eliminate obstacles to extradition, including those that may arise from the differences between legal systems, by simplifying evidentiary and procedural requirements, for example. | Государствам следует стремиться выявлять и устранять препятствия на пути выдачи, включая препятствия, которые могут возникнуть в результате различий между правовыми системами, на основе, например, упрощения требований доказательности и процессуальных требований. |
| The Safety Platform, acting as an advisory body for UIC activities in the field of safety has as its core objective to put in place recommendations and actions to help control, mitigate or eradicate these risks and eliminate their underlying causes and effects. | "Платформа безопасности", действующая в качестве консультативного органа для деятельности МСЖД в области обеспечения безопасности, имеет своей главной задачей составление рекомендаций и разработку мер, позволяющих учитывать, смягчать или устранять эти факторы риска, а также ликвидировать их первопричины и последствия. |
| With the arrival of the next supply ship, the company will eliminate them. | Когда прибудет следующий корабль, компания хочет всё здесь уничтожить. |
| We wish to underline the superiority of a political solution to a military one, which by definition cannot eliminate the antagonism between the opposing sides. | Мы хотим подчеркнуть приоритет политического решения над военным, которое, по определению, не может уничтожить антагонизм между противоположными сторонами. |
| Or we could eliminate them. | Или мы можем уничтожить их вам? |
| By the end of 1994, the UNDP cumulative work programme under the Protocol was $79.61 million, comprising 283 projects that will eliminate 8,521 tonnes of ODS per year by the end of 1996. | К концу 1994 года общая программа работы ПРООН в рамках Протокола предусматривала ассигнования в 79,61 млн. долл. США и охватывала 283 проекта, которые до конца 1996 года позволят уничтожить 8521 тонну веществ, разрушающих озоновый слой, в год. |
| Eliminate the American conspirators. | "Уничтожить американских заговорщиков." |
| Capital-exporting countries, in their turn, should eliminate any restrictions, legal or informal, on capital exports. | Странам-экспортерам капитала, в свою очередь, следует отменить какие-либо правовые или неофициальные ограничения экспорта капитала. |
| The Committee also recommends that the State party evaluate the present Land Law and eliminate any provisions which discriminate, directly or indirectly, against women. | Комитет также рекомендует государству-участнику произвести оценку нынешней ситуации и отменить любые нормы, которые прямо или косвенно носят дискриминационный характер в отношении женщин. |
| 138.9 Eliminate provisions on polygamy (Hungary). | 138.9 отменить положения о полигамии (Венгрия). |
| Eliminate subsidies for communal services of wealthy individuals. | Отменить субсидии на оплату коммунальных услуг для состоятельных граждан. |
| end house arrest and eliminate pardons for serious crimes; | отменить домашний арест и условно-досрочное освобождение лиц, совершивших тяжкие преступления; |
| The United Nations should do all it can to boldly eliminate the old legacy of the cold-war era and to help establish a new peace arrangement on the Korean peninsula. | Организация Объединенных Наций должна сделать все, что в ее силах, для того чтобы решительно покончить со старым наследием "холодной войны" и помочь создать новый мирный механизм на Корейском полуострове. |
| The international community cannot shirk its responsibility to assist the countries in the region to quickly eliminate armed conflict, achieve national reconciliation and move forward along the road of sustainable development. | Международное сообщество не должно уклоняться от своей ответственности за оказание содействия странам региона как можно скорее покончить с вооруженными конфликтами, достичь национального примирения и встать на путь устойчивого развития. |
| Mr. GONZALEZ GALVEZ (Mexico) said that Mexico believed that the creation of a permanent, independent international criminal court was essential in order to provide a legal framework which would eliminate impunity for the authors of serious international crimes. | Г-н ГОНСАЛЕС ГАЛЬВЕС (Мексика) заявляет об убеждении Мексики в том, что создание постоянно действующего независимого международного уголовного суда обеспечит правовые рамки, которые позволят покончить с безнаказанностью авторов тяжелейших международных преступлений. |
| Building from our deep remorse on this occasion of the fiftieth anniversary of the end of the war, Japan must eliminate self-righteous nationalism, promote international coordination as a responsible member of the international community and, thereby, advance the principles of peace and democracy. | Исходя из нашего глубокого раскаяния, которое мы выражаем по случаю пятидесятой годовщины окончания войны, Япония должна покончить с фарисейским национализмом, содействовать международному сотрудничеству в качестве одного из ответственных членов международного сообщества и тем самым утверждать принципы мира и демократии. |
| So, before the anti-terror campaign seeks other terrorist bases to destroy, it should eliminate terror in a place where the UN itself is ruling. | Таким образом, перед тем как начинать новую антитеррористическую кампанию ведущие страны должны покончить с терроризмом на территории, подконтрольной ООН. |
| Notwithstanding the progress made, concrete steps must be identified to close gaps in national legislation and eliminate impunity for such crimes. | Несмотря на достигнутый прогресс, необходимо выработать конкретные меры для устранения пробелов в национальных законодательствах и положить конец безнаказанности подобных преступлений. |
| We in the global community must eliminate stigma and discrimination from the lives of people affected by, and infected with, HIV. | Мы, мировое сообщество, должны положить конец осуждению и дискриминации лиц, инфицированных ВИЧ или пострадавших от этого вируса. |
| The major consumer and market outlets must reduce this illegal activity if we are to effectively eliminate this abhorrent and unsustainable practice. | Основные потребители и рынки должны бороться с этой незаконной деятельностью с целью снижения ее масштабов, если мы хотим эффективно положить конец этой отвратительной и истощающей ресурсы практике. |
| In today's world, only a collective, multilateral approach can effectively eliminate the proliferation of weapons of mass destruction and check the spread of conventional weapons. | В современном мире только коллективный, многосторонний подход может эффективно положить конец распространению оружия массового уничтожения и сдержать распространение обычных вооружений. |
| It is necessary to halt the spread of nuclear weapons and to significantly reduce and ultimately eliminate existing nuclear arsenals. | Необходимо положить конец распространению ядерного оружия и существенным образом сократить и в конечном итоге ликвидировать существующие ядерные арсеналы. |
| I don't, but I can't eliminate the possibility until I know what he's hiding. | Нет, но нельзя исключать такую возможность, пока не узнаю, что он скрывает. |
| Installations must be suitable for the type of work to be performed and must eliminate risks. | Оборудование должно быть надлежащим образом подготовлено к эксплуатации и исключать опасность несчастных случаев. |
| While the ecosystem service approach is useful in bringing economists and natural scientists together to increase understanding, it should not eliminate the use of physical endpoint indicators in decision-making. | Хотя подход на основе экосистемных услуг является полезным с точки зрения объединения усилий экономистов и естествоиспытателей в целях углубления понимания проблемы, он не должен исключать использование в процессе принятия решений физических показателей ожидаемого результата. |
| Quickly identify and eliminate from the system those who perpetrate fraud; | оперативно выявлять и исключать из системы лиц, совершающих мошеннические действия; |
| No national ethical, legal or regulatory requirement should be allowed to reduce or eliminate any of the protections for human subjects set forth in this Declaration. | Никакие национальные этические, правовые или админимтративные требование не должны снижать или исключать защиту прав участников исследования, установленных данной Декларацией. |
| The measures adopted for the judicial system kept inequalities in check but did not eliminate them. | Что касается мер в области судебной системы, то они позволяют регулировать проявления неравенства, но не уничтожать их. |
| Using a single ball, the player must knock down as many bricks as possible by using the walls and/or the paddle below to ricochet the ball against the bricks and eliminate them. | С помощью единственного мяча игрок должен сбить максимальное количество кирпичей, используя стены и/или управляемую ракетку внизу чтобы рикошетом направлять мяч в кирпичи и уничтожать их. |
| (c) Drainage helps eliminate, reduce or modify the breeding sites of vectors carrying malaria, reducing its prevalence and incidence levels; | с) дренаж помогает уничтожать, сокращать или изменять места размножения переносчиков малярии, что снижает уровень заболеваемости этой болезнью и ее распространенность; |
| To solve the problem, it was necessary to combat the illegal manufacture of small arms, prevent the utilization of small arms and light weapons from State arsenals and eliminate weapons abandoned in prior conflicts. | Для урегулирования указанной проблемы необходимо вести борьбу с незаконным изготовлением стрелкового оружия, препятствовать использованию стрелкового оружия и легкого вооружения, находящегося в государственных арсеналах, и уничтожать оружие, оставшееся после завершившихся конфликтов. |
| African nations must do their part by continuing to address corruption, eliminate red tape and reduce obstacles to private-sector growth. | Африканские государства должны внести свой вклад в борьбу с кризисом, продолжая искоренять коррупцию, устранять бюрократическую волокиту и уничтожать препятствия экономическому росту частного сектора. |
| ), that each time to not eliminate obviously improper. | ), чтобы каждый раз не отсеивать очевидно неподходящие. |
| When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. | По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам. |
| Do not eliminate this suspect because of handwriting. | Не удалять этого подозреваемого по причине почерка: |
| Some delegations expressed the view that every user of the geostationary orbit should plan to remove its space object from the orbit after its work was completed and thereby eliminate a source of danger to other users of outer space. | По мнению ряда делегаций, каждый пользователь геостационарной орбиты должен удалять с нее космический объект после завершения его работы, устраняя тем самым источник опасности для других пользователей космического пространства. |