Английский - русский
Перевод слова Eliminate
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Eliminate - Ликвидации"

Примеры: Eliminate - Ликвидации
Any action taken to promote tolerance and eliminate discrimination based on religion or belief should be based on and should reaffirm the equitable promotion and protection of all human rights, including freedom of religion or belief and freedom of expression. Любые действия, предпринимаемые в целях поощрения терпимости и ликвидации дискриминации по признаку религии или веры, следует основывать на справедливом поощрении и защите всех прав человека, включая право на свободу религии или веры и право на свободу выражения; такие действия должны подтверждать это поощрение и защиту.
The following recommendations aimed at enhancing the effectiveness of alternative development as a tool to reduce and eventually eliminate illicit drug crop cultivation are brought to the attention of the Commission on Narcotic Drugs: До сведения Комиссии по наркотическим средствам доводятся следующие рекомендации, направленные на повышение эффективности альтернативного развития в качестве средства сокращения масштабов и, в конечном счете, ликвидации незаконного культивирования наркотикосодержащих растений:
The Ombud must also provide information to the general public, and offer support and guidance to public bodies, private and voluntary organisations and individuals who work to promote equality and eliminate discrimination. В функции омбудсмена входит также предоставление информации общественности, а также оказание поддержки и предоставление рекомендаций государственным органам, частным и добровольным организациям и отдельным лицам, действующим в интересах обеспечения равенства и ликвидации дискриминации.
Because methylmercury is not intentionally produced, it would be evaluated for listing in Stockholm Convention Annex C under the terms of Article 5, "measures to reduce or eliminate releases from unintentional production." Поскольку метилртуть не является результатом преднамеренного производства, ее оценка на предмет включения в приложение С Стокгольмской конвенции будет производиться в соответствии с положениями статьи 5, касающейся "мер по сокращению или ликвидации выбросов в результате непреднамеренного производства".
Has your Government devised, enforced and strengthened measures to prevent, combat and eliminate all forms of trafficking in women and children, in particular girls? Разработало ли, применяло ли и укрепляло ли ваше правительство меры для предупреждения и ликвидации всех форм торговли женщинами и детьми, в особенности девочками, и для борьбы с ними?
Since Nicaragua now had a Government of National Reconciliation and Unity, he wished to know what it was doing to reduce or eliminate those rifts. В свете этого, поскольку в Никарагуа пришло к власти правительство примирения и национального единства, какие шаги предпринимает это правительство для сокращения этого разрыва и ликвидации различий?
It addresses violence related to the prevailing insecurity in the North Caucasus and domestic violence in the Federation at large, and identifies key measures and initiatives needed to protect and promote women's rights and eliminate violence against women. В нем затрагиваются вопросы насилия, обусловленного сохраняющейся обстановкой отсутствия безопасности на Северном Кавказе, а также вопросы насилия в семье в Федерации в целом и называются важнейшие необходимые меры и инициативы для защиты и поощрения прав женщин и ликвидации направленного против женщин насилия.
Simply stated, this policy states that, should it become necessary to reduce or eliminate a program due to budget reductions or changes in priority, the affected employees will be moved to other areas requiring staff: they will have absolute preference in staffing; Суть этой политики состоит в том, что в случае необходимости сокращения или ликвидации какой-либо программы ввиду бюджетных ограничений или изменений приоритетов затронутые работники переводятся в другие подразделения, нуждающиеся в персонале: они имеют абсолютное предпочтение при укомплектовании штатов;
Under article 2 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, States parties "condemn discrimination against women in all its forms" and undertake to implement a variety of measures to prohibit, eliminate or punish such discrimination. Что касается Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, то в статье 2 оговаривается, что государства-участники "осуждают дискриминацию в отношении женщин во всех ее формах" и обязуются принять все необходимые меры для запрещения, ликвидации и наказания такой дискриминации.
(a) To take effective and appropriate legislative and other measures to prohibit, prevent and eliminate all forms of violence against children in all settings, and to strengthen international, national and local cooperation and mutual assistance in this regard; а) принять эффективные и надлежащие законодательные и другие меры для запрещения, предотвращения и ликвидации всех форм насилия в отношении детей во всех областях и укреплять сотрудничество на международном, национальном и местном уровнях и взаимную помощь в этом отношении;
131.124 Further enhance the status of women, fight against violence against women, and eliminate harmful practices against women at an early date (China); 131.124 дополнительно активизировать деятельность по повышению социального статуса женщин, борьбе с насилием в отношении женщин и ликвидации вредной практики в отношении женщин в кратчайшие сроки (Китай);
Calls upon States to increase efforts, with international cooperation, to reduce and eliminate illegal crops from which narcotics are obtained, as well as to prevent and reduce the demand for and the consumption of illicit drugs; призывает государства активизировать в рамках международного сотрудничества усилия по сокращению и ликвидации посевов незаконных культур, из которых получают наркотики, а также по предотвращению и сокращению спроса на незаконные наркотические средства и их потребления;
The State of Kuwait, being eager to contribute to the endeavours that the international community is making to combat and finally eliminate the phenomenon of slavery, has, inter alia, acceded to the following international conventions which address that phenomenon either directly or indirectly: Государство Кувейт, стремясь внести вклад в усилия международного сообщества по борьбе с рабством в целях его ликвидации как явления, присоединилось, в частности, к следующим международным конвенциям, в которых прямо или косвенно затрагивается этот вопрос:
(e) To call on all Governments, the private sector, civil society, community leaders and families to work together in order to prevent, reduce and eliminate all forms of forced labour, in particular the worst forms of child labour; ё) призвать все правительства, частный сектор, гражданское общество, лидеров местных сообществ и семьи объединить усилия в целях предотвращения, сокращения и ликвидации всех форм принудительного труда, в частности наихудших форм детского труда;
Welcomes decision SC-5/9 of the Conference of the Parties to the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants on measures to reduce or eliminate releases from wastes and decision SC-5/5 on a work programme on brominated diphenyl ethers and perfluorooctane sulfonic acid, its salts and perfluorooctane sulfonyl fluoride; с удовлетворением отмечает решение СК-5/9 Конференции Сторон Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях о мерах по сокращению или ликвидации выбросов из отходов и решение СК-5/5 о программе работы по бромированным дифениловым эфирам и перфтороктановой сульфоновой кислоте, ее солям и перфтороктановому сульфонилфториду;
75.12. Adopt necessary measures to combat and eliminate all forms of discrimination and violence against women and girls, and, in this regard, review the work of the Department of Gender Affairs and proceed with relevant reforms (Ecuador); 75.12 принять необходимые меры по пресечению и ликвидации всех форм дискриминации и насилия в отношении женщин и девочек и в этой связи рассмотреть деятельность Департамента по гендерным вопросам и провести соответствующие реформы (Эквадор);
Further recalling decisions SC-1/21 on technical guidelines for the environmentally sound management of persistent organic pollutant wastes and SC-2/6 on measures to reduce or eliminate releases from wastes and paragraph 2 of Article 6 of the Convention, ссылаясь далее на решение СК-1/21 о технических руководящих принципах экологически обоснованного регулирования отходов стойких органических загрязнителей и решение СК-2/6 о мерах по сокращению или ликвидации выбросов из отходов, а также на пункт 2 статьи 6 Конвенции,
The Stockholm Convention aims to protect human health and the environment from POPs and to reduce or eliminate production and use of POPs and releases of POPs from unintentional production and from stockpiles and wastes. Цель Стокгольмской конвенции заключается в охране здоровья человека и окружающей среды от СОЗ и сокращении или прекращении производства и использования СОЗ и ликвидации выбросов СОЗ в результате непреднамеренного производства и выбросов, связанных с запасами и отходами.
This inequality is in strict violation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women; therefore, the Network has set up several initiatives to implement change and hopes that, with the aid of the United Nations, it can eliminate this disparity; Это неравенство является грубым нарушением Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; в связи с этим Сеть выступила инициатором ряда инициатив с целью изменения ситуации и надеется, что при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций она сможет устранить это неравенство;
78.18 Follow-up the recommendation made by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in 2007 regarding the implementation of a strategy to modify or eliminate negative cultural practices and stereotypes that are harmful to and discriminate against women (United Kingdom); 78.18 принимать последующие меры в связи с рекомендацией Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин 2007 года в отношении реализации стратегии, нацеленной на изменение и ликвидацию негативной культурной практики и стереотипов, пагубно влияющих на здоровье женщин и дискриминирующих их (Соединенное Королевство);
We acknowledge the usefulness and importance of the technical assistance tools developed by the United Nations Office on Drugs and Crime, OAS and other international organizations, and we intend to consider using them in efforts to prevent, combat and eliminate international terrorism and transnational organized crime; подчеркнуть целесообразность и важность механизмов оказания технической помощи, разработанных Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, ОАГ и другими международными организациями, и наше намерение рассмотреть вопрос об их использовании в рамках усилий по предупреждению, борьбе и ликвидации международного терроризма и организованной транснациональной преступности;
Calls upon States to take all appropriate measures to prohibit by law and eliminate any form of discrimination on the basis of disability and to ensure equal and effective legal protection to persons with disabilities from discrimination on all grounds; призывает государства принимать все соответствующие меры по запрещению и ликвидации любой формы дискриминации по признаку инвалидности и по обеспечению равной и действенной правовой защиты инвалидов от дискриминации на любом основании;
On the United Nations to create a global women rights legal framework to effectively eliminate and prevent all forms of domestic violence and violence against women and girls by incorporating the content of the Istanbul Convention into new or existing United Nations women right's legal frameworks, Организацию Объединенных Наций создать глобальную правовую структуру по правам женщин для эффективной ликвидации и предотвращения всех форм бытового насилия и насилия в отношении женщин и девочек посредством включения содержания Стамбульской конвенции в рамки новых или существующих правовых структур Организации Объединенных Наций по защите прав женщин,
(a) Further intensify necessary measures and introduce temporary special measures, with time-bound targets and indicators, to ensure the substantive equality of women with men in the labour market, promote the employment of women, eliminate occupational segregation and close the gender wage gap; а) еще более активизировать необходимые меры и принять временные специальные меры с конкретными сроками достижения целей и контрольными показателями для обеспечения реального равенства женщин и мужчин на рынке труда, содействия занятости женщин, ликвидации профессиональной сегрегации и ликвидации разрыва в оплате труда;
(b) Conduct a comprehensive study to assess the causes, nature and extent of corporal punishment as well as an evaluation of the impact of measures undertaken so far by the State party to reduce and eliminate corporal punishment; and Ь) провести всеобъемлющее исследование для оценки причин, природы и степени распространенности телесных наказаний, а также оценить воздействие принятых до настоящего времени государством-участником мер по сокращению и ликвидации телесных наказаний;