On 5 June 1997, the General Assembly of OAS adopted a resolution entitled "Hemispheric cooperation to prevent, combat and eliminate terrorism",7 the text of which read as follows: |
5 июня 1997 года Генеральная ассамблея ОАГ приняла резолюцию, озаглавленную «Сотрудничество стран Западного полушария в целях предотвращения и ликвидации терроризма и борьбы с ним»7, текст которой гласит следующее: |
Furthermore, far from confining itself to this legal position at the international level, the State of Kuwait is also continuing its endeavours to combat and eliminate the policy of racial discrimination in all fields and at all levels. |
Кроме того, не ограничиваясь действиями в рамках этой официальной позиции на международном уровне, Государство Кувейт продолжает свои усилия по борьбе против расовой дискриминации и по ликвидации политики расовой дискриминации во всех областях и на всех уровнях. |
Fully agrees with the assessment that the application of new technologies for a qualitative improvement of weapons systems was seen as detracting from the efforts to reduce and eliminate the existing arsenals; 3 |
полностью соглашается с той оценкой, что применение новых технологий для качественного совершенствования систем вооружений подрывает усилия по сокращению и ликвидации существующих арсеналов Там же, пункт 7. |
After a discussion in which Mr. YUTZIS, Mr. PILLAI and the CHAIRMAN took part, the CHAIRMAN suggested replacing the words "honouring its obligations under international law" with the words "honouring its obligations to respect human rights and eliminate racial discrimination". |
После обсуждения, в котором приняли участие г-н ЮТСИС, г-н ПИЛЛАИ и ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает заменить слова "в соблюдении его обязательств по международному праву" словами "в соблюдении его обязательств в отношении уважения прав человека и ликвидации расовой дискриминации". |
The Government and people of Mongolia fully associate themselves with the firm commitment of the international community to the common fight against terrorism and strongly support the Council's consensus resolutions 1368 and 1373 as well as the Assembly's resolution 56/1 to combat and eliminate international terrorism. |
Правительство и народ Монголии в полной мере присоединяются к твердой приверженности международного сообщества общей борьбе с терроризмом и решительно поддерживают консенсусные резолюции 1368 и 1373 Совета, а также резолюцию 56/1 Ассамблеи по борьбе и ликвидации международного терроризма. |
Peru reported that in July 2001, it adopted a five-year National Plan against Violence against Women for the period 2002-2007, which provides intersectoral strategies to prevent, punish and eliminate violence against women. |
Перу сообщила, что в июле 2001 года она приняла пятилетний национальный план по борьбе с насилием в отношении женщин на период 2002-2007 годов, в котором предусмотрены межсекторальные стратегии предупреждения и ликвидации насилия в отношении женщин и наказания за него. |
In order to avert and eliminate the consequences of a state of emergency or martial law, the use, with appropriate compensation, of property and material resources belonging to individuals and legal entities (art. 4, subparagraphs (h)); |
с целью предотвращения и ликвидации последствий чрезвычайной ситуации (военных действий) - использование с соответствующей компенсацией принадлежащих юридическим и физическим лицам имущества и материальных средств (статья 4, пункт "з"); |
Azerbaijan said it was convinced of the need to strengthen international cooperation to prevent, combat and eliminate terrorism and expressed the belief that the development of an overarching and comprehensive international legal instrument to that end was an important priority. |
Азербайджан выразил свою убежденность в необходимости усиления международного сотрудничества для предупреждения, борьбы и ликвидации терроризма и выразил надежду на то, что разработка глобального, всеобъемлющего международного правового документа, необходимого для достижения этой цели, является важным приоритетом. |
Kuwait emphasized that one of the main difficulties that might impede achievement of the goals of international cooperation to curb and eliminate terrorism lay in the international community's failure to date to agree on a standard and universally acceptable definition of the concept of international terrorism. |
Кувейт подчеркнул, что одной из основных проблем, которые могут создать препятствия для достижения целей международного сотрудничества в деле обуздания и ликвидации терроризма, является то, что международное сообщество до сих пор не достигло согласия в отношении стандартного и общеприемлемого определения концепции международного терроризма. |
It further recognized the need to cater for future generations (Principle 3), integrate environmental protection into development (Principle 4), eliminate unsustainable patterns of production and consumption (Principle 8) and encourage public participation (Principle 10). |
В ней также была признана необходимость заботы о будущих поколениях (принцип З), учета интересов защиты окружающей среды в процессе развития (принцип 4), ликвидации нежизнеспособных моделей производства и потребления (принцип 8) и поощрения участия населения (принцип 10). |
Reducing global supply could be accomplished by using goals, targets or timetables to reduce or eliminate where feasible sources of supply of mercury, recognizing the need for ongoing use where alternatives are not readily available according to a hierarchy of sources. |
Добиться сокращения глобального предложения ртути можно на основе соответствующих целей, целевых показателей или графиков сокращения или там, где это практически возможно, ликвидации источников обеспечения поставок ртути, признавая необходимость в текущем применении в тех случаях, когда отсутствуют легкодоступные альтернативы с учетом иерархии источников. |
He praised the State party's impressive efforts to promote human rights, help vulnerable groups and eliminate racial discrimination, but expressed surprise at the sweeping assertion that there was no racial discrimination in Tunisia. |
Он высоко оценивает впечатляющие усилия государства-участника по поощрению прав человека, содействию уязвимым группам и ликвидации расовой дискриминации, однако выражает удивление в связи со смелым утверждением о том, что в Тунисе нет расовой дискриминации. |
Alternative 1 [take steps to] [reduce, and where feasible eliminate,] [regulate] the use of mercury [and mercury compounds] in such mining[, and shall reduce releases of mercury and mercury compounds to the environment from such mining]. |
Альтернатива 1 [принимает меры для] [сокращения и, где это возможно, ликвидации] [регулирования] использования ртути [и ртутных соединений] в такой добыче [и сокращает выбросы ртути и ртутных соединений в окружающую среду вследствие такой добычи]. |
(c) Establishing strategic and operational partnerships at the national and community levels between representatives of public health, law enforcement, civil society and key affected populations to scale up high-impact HIV responses and eliminate stigma and discrimination; |
с) налаживание стратегических и оперативных партнерских отношений на национальном и общинном уровнях между представителями общественного здравоохранения, правоохранительных органов, гражданского общества и ключевых затронутых групп населения для наращивания высокорезультативных мер по борьбе с ВИЧ и ликвидации стигматизации и дискриминации; |
88.29. Evaluate the possibility of increasing its efforts to prevent, criminalize and eliminate all forms of violence against women, including measures aimed at the promotion of their rights and the elimination of patriarchal and discriminatory stereotypes (Argentina); |
88.29 оценить возможности наращивания усилий по предотвращению, криминализации и ликвидации всех форм насилия в отношении женщин, включая меры, направленные на поощрение их прав и искоренение патриархальных и дискриминационных стереотипов (Аргентина); |
88.29. Adopt all necessary measures to eradicate and eliminate practices and customs which discriminate against women, including stereotypes which undermine their social and legal condition and hinder, at the same time, the implementation of commitments to the CEDAW (Uruguay); 88.30. |
88.29 принять все необходимые меры для искоренения и ликвидации практики или обычаев, дискриминирующих женщин, в том числе стереотипов, которые подрывают их социальный и правовой статус и одновременно мешают Таиланду выполнять его обязательства по КЛДЖ (Уругвай); |
Measures had been adopted to combat and eliminate discrimination, especially gender discrimination, and other initiatives, including the National Strategy for Children and the National Programme on Strengthening Child Development and Protection, also deserved to be highlighted. |
Были приняты меры в целях борьбы с дискриминацией и ее ликвидации, особенно гендерной дискриминации, а также предприняты другие инициативы, включая утверждение Национальной стратегии в интересах детей и Национальной программы по укреплению системы развития и защиты детей, которая также заслуживает упоминания. |
61.24. Consider adopting national legislative measures to ensure gender equality, as stipulated in its Constitution, and to combat and eliminate violence against women (Costa Rica); 61.25. |
61.24 рассмотреть возможность принятия на государственном уровне законодательных мер для обеспечения гендерного равенства, предусмотренного Конституцией, и для борьбы с насилием в отношении женщин и полной его ликвидации (Коста-Рика); |
Thus, as countries increased the use of wood in residential combustion, consistent with efforts to reduce greenhouse gas emissions, their figures for POPs emissions had increased as well, regardless of measures already taken to reduce or eliminate such emissions. |
Таким образом, в странах, расширивших применение древесного топлива для сжигания в бытовом секторе в русле усилий по сокращению выбросов парниковых газов, одновременно произошло увеличение значений показателей выбросов СОЗ независимо от уже принятых ими мер по сокращению или ликвидации таких выбросов. |
It is our aim, on the one hand, to prevent the proliferation of nuclear weapons and, on the other hand, to reduce and finally eliminate the existing stockpiles of such weapons. |
Наша цель заключается, с одной стороны, в недопущении распространения ядерного оружия и, с другой стороны, в сокращении и, в конечном счете, ликвидации существующих запасов такого оружия. |
Enhance efforts, both in law and practice, to protect the rights of women, promote gender equality and eliminate discrimination and violence against women (Thailand); |
активизировать усилия в сфере законодательства и на практике для защиты прав женщин, поощрения равенства женщин и мужчин и ликвидации дискриминации и насилия в отношении женщин (Таиланд); |
The Al-Hakim Foundation appreciated the efforts made by the Government in the area of human rights and the support provided to the Afghanistan Independent Human Rights Commission and other institutions, such as the commissions to combat corruption, reform civil administration and eliminate discrimination against women. |
Фонд Аль-Хаким выразил высокую оценку усилий, предпринятых правительством в области прав человека, и поддержку, оказанную Независимой комиссии по правам человека Афганистана и другим учреждениям, таким, как комиссии по борьбе с коррупцией, реформе государственной администрации и по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
138.62. Strengthen the process for ensuring independent and timely investigation mechanisms to address and eliminate corruption; and provide for and facilitate increased accountability and transparency in this process (United States of America); |
138.62 укрепить процесс, обеспечивающий работу механизмов независимого и своевременного расследования в целях противодействия коррупции и ее ликвидации; и обеспечить и повышать подотчетность и транспарентность этого процесса (Соединенные Штаты Америки); |
Providing information to raise awareness of the risks of mercury, and on ways to minimize or eliminate exposure to mercury, may also reduce the public health impact of mercury. |
Обеспечение информации для повышения уровня осведомленности о рисках, связанных с ртутью, и о путях сокращения или ликвидации воздействия ртути также может уменьшить степень воздействия ртути на здоровье людей. |
Reaffirming also their commitments as members of OAS/CICTE, in accordance with the Charter of OAS and the resolutions and declarations of CICTE and the OAS General Assembly, to prevent, combat and eliminate terrorism in the hemisphere; |
подтверждая также свои обязательства в качестве члена СИКТЕ/ОАГ в соответствии с уставом ОАГ и резолюциями и заявлениями СИКТЕ и Генеральной ассамблеи ОАГ по предупреждению, пресечению и ликвидации терроризма на полушарии, |