Developed countries should eliminate subsidies, where feasible, to contribute to reducing oversupply. |
Развитым странам следует там, где это возможно, отменить субсидии для содействия уменьшению избыточного предложения. |
He said that the developed countries must eliminate their subsidies. |
Он заявил, что развитые страны должны отменить свои субсидии. |
Trade liberalization programmes had made it possible to reduce customs duties and eliminate quotas. |
Программы либерализации торговли позволили сократить таможенные пошлины и отменить квоты. |
A new approach to agriculture would eliminate distortive policies that damage the environment, such as pollution and excessive groundwater withdrawal. |
Новый подход к сельскому хозяйству позволил бы отменить приводящие к искажениям стратегии, которые наносят ущерб окружающей среде, в результате, например, загрязнения и чрезмерного забора грунтовых вод. |
It must eliminate the absurd restrictions that currently hinder and considerably restrict the sales of farm produce to Cuba. |
Они должны отменить абсурдные ограничения, которые в настоящее время препятствуют и значительно ограничивают продажу продуктов питания Кубе. |
Capital-exporting countries, in their turn, should eliminate any restrictions, legal or informal, on capital exports. |
Странам-экспортерам капитала, в свою очередь, следует отменить какие-либо правовые или неофициальные ограничения экспорта капитала. |
The High Commissioner should eliminate the rotation requirements for the staff involved in investigation, inspection and evaluation. |
Верховному комиссару следует отменить требования о ротации для сотрудников, занимающихся расследованиями, инспекциями и оценкой. |
It was also important to open markets and eliminate taxes on exports of developing countries. |
Важно также открыть рынки и отменить налоги на экспорт из развивающихся стран. |
As a consequence, we cannot eliminate inexistent laws. |
Поэтому мы не можем отменить несуществующие законы. |
The Committee noted the intention of management to increase the central review body membership and possibly eliminate term limits for select duty stations. |
Комитет принял к сведению намерение администрации расширить членский состав центральных обзорных органов и, возможно, отменить ограничения на продолжительность работы в этих органах в некоторых местах службы. |
Trade distortion practices should be totally abolished; in particular, developed countries should eliminate subsidies for agricultural exports. |
Все перекосы в системе торговли следует полностью ликвидировать; в частности, развитые страны должны отменить субсидии на экспорт сельскохозяйственной продукции. |
At a minimum, the right to health requires States to reduce out-of-pocket payments for health and eliminate those payments that disproportionately impact on the poor. |
В соответствии с правом на здоровье от государств требуется по крайней мере сократить долю оплачиваемых пациентом расходов и отменить эту плату, которая непропорционально сказывается на положении малоимущих. |
Developed countries must eliminate protectionist measures in the form of subsidies, non-tariff barriers and arbitrary standards, which distort and limit commercial exchanges, especially in the agricultural sector. |
Развитые страны должны отменить протекционистские меры, такие как субсидии, нетарифные барьеры и произвольные стандарты, которые искажают и ограничивают торговый обмен, особенно в сельскохозяйственном секторе. |
The Committee calls upon all countries to resist protectionist pressures and to reduce or eliminate trade barriers and trade-distorting subsidies" |
Комитет призывает все страны воздержаться от принятия протекционистских мер и сократить или отменить торговые барьеры и дестабилизирующие торговлю субсидии». |
Developed countries were also urged to reduce, and finally eliminate, their trade-distorting agricultural subsidies within the context of the Doha Round of trade negotiations. |
Развитым странам также было настоятельно предложено снизить и в конечном счете отменить их сельскохозяйственные субсидии, оказывающие деформирующее воздействие на торговлю, в контексте Дохинского раунда торговых переговоров. |
The Committee also recommends that the State party evaluate the present Land Law and eliminate any provisions which discriminate, directly or indirectly, against women. |
Комитет также рекомендует государству-участнику произвести оценку нынешней ситуации и отменить любые нормы, которые прямо или косвенно носят дискриминационный характер в отношении женщин. |
Countries should promote equitable access to AIDS interventions by reviewing their health system policies to reduce or eliminate user fees for AIDS-related prevention, treatment, care and support. |
Страны должны содействовать равному доступу к услугам по борьбе со СПИДом посредством пересмотра своей политики в области здравоохранения, с тем чтобы сократить или отменить плату за профилактику и лечение СПИДа и связанные с этим уход и поддержку. |
The Obama administration's commitment to fund international family planning programmes, to reverse a decade of inadequate funding, and eliminate punitive legislative restrictions improved the United States contribution to UNFPA. |
Обязательства администрации Обамы выделять финансовые средства для международных программ в области планирования численности семьи, покончить с практикой неадекватного финансирования, которая продолжалась целое десятилетие, и отменить юридические ограничения карательного характера представляют собой увеличение вклада Соединенных Штатов Америки в ЮНФПА. |
A considerable proportion of States has indicated that they plan to limit or eliminate food subsidies as part of their response to the crises. |
Значительная часть государств указали, что они планируют ограничить или отменить продовольственные субсидии в качестве элемента их программ реагирования на кризисы. |
Executive heads of United Nations system organizations should eliminate the mandatory break now defined in various internship agreements so interns can compete on an equal basis for positions for which they may qualify. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует отменить обязательный перерыв, установленный на данный момент в рамках различных соглашений о стажировках, чтобы обеспечить равные условия для стажеров при трудоустройстве на те должности, на которые они могут претендовать по своей квалификации. |
States should eliminate politically motivated laws that led to unsafe migration or loss of life and should provide legal protection for women migrants against violence and exploitation. |
Государства должны отменить политически мотивированные законы, которые приводят к небезопасной миграции или гибели, и должны обеспечить юридическую защиту женщин-мигрантов от насилия и эксплуатации. |
However, it recommends that the State party should also eliminate it for certain military offences stipulated in military legislation during a state of international war. |
Тем не менее он рекомендует государству-участнику отменить ее и в отношении некоторых воинских преступлений, предусмотренных в военных законах на период войны с другим государством. |
The desire expressed by many countries to limit or eliminate the use of the veto in the future has also been clearly reflected in the compilation prepared by the facilitator. |
В сводном документе, подготовленном посредником, нашло также четкое отражение выраженное многими странами стремление ограничить или отменить в будущем применение права вето. |
The State party should eliminate the requirement of administrative permission and exit visa as a general rule and require them only in individual cases that can be justified in the light of the Covenant. |
Государству-участнику следует отменить требование о получении административного разрешения и выездной визы в качестве общего правила и применять его только в тех особых случаях, когда это может быть обоснованным с учетом положений Пакта. |
Ethiopian women, like women in many developing countries, had been victims of discriminatory practices and laws which the Government was working to amend or eliminate. |
Как и многие другие женщины развивающихся стран, женщины Эфиопии страдали от дискриминационной практики и законов, которые правительство стремиться изменить или отменить. |