Английский - русский
Перевод слова Eliminate
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Eliminate - Ликвидации"

Примеры: Eliminate - Ликвидации
That the United Nations and its specialized agencies are working constructively to solve acute socio-economic problems, eliminate poverty and inequality, provide humanitarian assistance and develop science, education and culture, Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения проводят конструктивную работу по решению острых социально-экономических проблем, ликвидации нищеты и неравенства, оказанию гуманитарной помощи, развитию науки, образования и культуры,
The success of joint efforts by States in that field, of course, depended on international cooperation to promote economic progress and eliminate poverty and social inequality, which were the causes of criminal activity. Успех сотрудничества государств в данной области конечно обусловлен эффективностью международного сотрудничества в области экономического прогресса, ликвидации нищеты и социального неравенства, которые лежат в основе преступной деятельности.
Lastly, she expressed satisfaction at the adoption of the Beijing Platform for Action and hoped that it would be an effective instrument to overcome obstacles in achieving greater representation of women in decision-making and eliminate acts of violence against women in all areas of their lives. В заключение она выражает удовлетворение в связи с принятием Пекинской платформы действий и надеется, что она станет эффективным инструментом для преодоления препятствий на пути к обеспечению более широкого представительства женщин при принятии решений и ликвидации актов насилия в отношении женщин во всех сферах их жизни.
Although there are agreements in force, and others in the process of negotiation, to control or eliminate weapons of mass destruction, there is no comparable process for conventional weapons. В области контроля над оружием массового уничтожения и его ликвидации уже действует ряд соглашений и ведутся переговоры по заключению других соглашений, тогда как в сфере обычных вооружений подобного процесса не наблюдается.
We are confident that progress in nuclear disarmament and the formation of new nuclear-weapon-free zones will gradually eliminate the threat of nuclear weapons. Мы убеждены в том, что прогресс в области ядерного разоружения и создание новых зон, свободных от ядерного оружия, постепенно приведут к ликвидации угрозы ядерного оружия.
It is a fact that the nuclear-weapon States have not met their obligations under the Treaty's provisions to reduce and eliminate their nuclear arsenals and to assist non-nuclear-weapon States in the peaceful uses of nuclear energy. Общеизвестно, что ядерные государства не выполнили взятых ими по Договору обязательств в отношении сокращения и ликвидации своих ядерных арсеналов и оказания неядерным государствам помощи в мирном использовании ядерной энергии.
The major criticism of specification standards is that they discourage the development of creative innovations that might reduce pollution to levels below those for pollution emitted from required technologies or eliminate some forms of pollution altogether. Основным же недостатком технических требований является то, что они не способствуют разработке творческих новшеств, применение которых могло бы содействовать уменьшению загрязняющих выбросов до уровней ниже тех, что свойственны требуемым технологиям, или ликвидации некоторых форм загрязнения.
It also calls upon the United Nations system of organizations, and other intergovernmental organizations and relevant bodies, to promote measures to combat and eliminate acts of terrorism and to strengthen their role in this field. Она также призывает систему учреждений Организации Объединенных Наций и другие межправительственные организации и соответствующие органы содействовать осуществлению мер по борьбе с актами терроризма и их ликвидации, а также укреплению их роли в этой области.
The working group should also take into consideration the need to make changes in the financial and monetary system and to set common priorities, promote investment and individual initiative, and eliminate restrictive trade practices. Следует также учитывать необходимость проведения преобразований в валютно-финансовой системе, а также определения общих приоритетов, содействия расширению инвестиционной деятельности и частной инициативы и ликвидации ограничительных мер в торговле.
The commitment of United Nations funds is, therefore, being undertaken to support efforts to eradicate illicit crops and to reduce and eliminate narcotics trafficking and abuse. В связи с этим выделение средств Организации Объединенных Наций ориентировано на поддержку усилий по уничтожению незаконных посевов и по сокращению и ликвидации оборота наркотических средств и злоупотреблений ими.
Ensure all-round cooperation in the protection of the unique natural heritage of the Caucasus, eliminate man-made damage and the consequences of natural disasters and armed conflicts and develop international tourism; всестороннее сотрудничество в вопросах охраны уникальной природы Кавказа, в ликвидации техногенных последствий и результатов стихийных бедствий и вооруженных конфликтов, в развитии международного туризма;
A national policy to promote equality for women had also been adopted which would facilitate access by rural women to basic social services, alleviate their burden of work and eliminate prejudices and practices based on the idea of male supremacy. Недавно была также принята национальная политика содействия равенству женщин в целях обеспечения доступа сельских женщин к базовым социальным услугам и уменьшения их производственной нагрузки, а также в целях ликвидации предубежденности и видов практики, основывающихся на представлениях о превосходстве мужчин.
The United Nations, as an organization of the global community, has a primary responsibility for the establishment of conditions that eliminate the causes of discrimination, conflict - particularly ethnic conflicts - political and religious tensions, all forms of violence and ultimately war. Организация Объединенных Наций, будучи организацией глобального характера, несет основную ответственность за создание таких условий, которые привели бы к ликвидации всех форм дискриминации, конфликтов - особенно межнациональных, напряженности политического и религиозного характера, всех форм насилия и, в конечном итоге, войны.
(c) To compile the bilateral, subregional, regional or multilateral treaties and agreements signed by member States to prevent, combat and eliminate terrorism; с) собирать сведения о двусторонних, субрегиональных, региональных или многосторонних договорах и соглашениях, заключенных государствами-членами в целях предотвращения и ликвидации терроризма и борьбы с ним;
The Programme of Action of the International Conference on Population and Development (ICPD) in 1994 also highlighted the need to improve the situation of the girl child, eliminate all forms of discrimination against her and increase public awareness of her value. В Программе действий, принятой на Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) в 1994 году, также подчеркивалась необходимость улучшения положения девочек, ликвидации всех форм дискриминации в отношении девочек и повышения уровня осведомленности общественности относительно той ценности, которую они собой представляют.
Statements by Governments, business leaders and organizations of civil society have repeatedly proclaimed the need to protect the environment, conserve natural resources, preserve social peace and democracy, eradicate poverty, eliminate racial and gender discrimination, and promote sustainable patterns of production and consumption. В заявлениях правительств, руководителей деловых кругов и представителей организаций гражданского общества неоднократно подчеркивалась необходимость охраны окружающей среды, сохранения природных ресурсов, поддержания общественного согласия и защиты демократии, искоренения нищеты, ликвидации дискриминации по признакам расы и пола и пропаганды устойчивых структур производства и потребления.
In this respect, the Committee has consistently affirmed that discrimination against indigenous peoples falls under the scope of the Convention and that all appropriate means must be taken to combat and eliminate such discrimination. В этой связи Комитет последовательно заявлял, что дискриминация коренных народов подпадает под действие Конвенции и что все соответствующие меры должны быть приняты для предупреждения и ликвидации такой дискриминации.
The Secretary-General expresses his hope that the process started by Mali will contribute towards effective measures to control and eliminate the illicit circulation of weapons throughout the region. English Генеральный секретарь выражает надежду, что начатый Мали процесс будет содействовать принятию эффективных мер по борьбе с незаконным оборотом оружия во всем регионе и его ликвидации.
Concerning the words "to mitigate and eliminate", he failed to see how the two actions could be carried out simultaneously and wondered whether it would not be better to replace the word "and" with the word "or". Что касается выражения "уменьшения и ликвидации", то ему непонятно, каким образом эти два действия могут осуществляться одновременно, и он задает вопрос о том, не было ли более предпочтительным заменить предлог "и" предлогом "или".
Ms. Tchatchoua said that the Ministry for the Promotion of Women and the Family was responsible for designing and implementing measures to ensure respect for women's rights, eliminate discrimination and strengthen the guarantees of equality in the political, economic, social and cultural spheres. Г-жа Чатчуа говорит, что министерство по делам семьи и женщин несет ответственность за разработку и осуществление мер по обеспечению уважения прав женщин, ликвидации дискриминации и укреплению гарантий равенства в политической, экономической, социальной и культурной областях.
While welcoming the progress made in strengthening democracy and the rule of law in Bulgaria, the Committee is aware of the efforts the State party must make, in particular to enhance the independence of the judiciary and eliminate corruption. Приветствуя прогресс, достигнутый в укреплении демократии и государства права в Болгарии, Комитет осознает те усилия, которые государство-участник должно приложить, в частности, для укрепления независимости судебной власти и ликвидации коррупции.
HR Committee also recommended that Canada eliminate discrimination on the basis of religion in school funding in Ontario. HR Committee was concerned about information that police, particularly in Montreal, resorted to large-scale arrests of demonstrators. КПЧ также рекомендовал Канаде принять меры по ликвидации дискриминации на основе религии в процессе финансирования школ в Онтарио98. КПЧ выразил обеспокоенность в связи с полученными им сведениями о том, что полиция, в частности в Монреале, прибегала к массовым арестам демонстрантов.
This situation imposes a double responsibility on the international community to eradicate and eliminate all threats to international peace and security stemming from nuclear proliferation, and to endeavour to implement the Agency's comprehensive safeguards in the entire Middle East region. Такое положение возлагает на международное сообщество повышенную ответственность по искоренению и ликвидации всех угроз в адрес международного мира и безопасности, связанных с распространением ядерного оружия, и стремиться распространить всеобъемлющие гарантии Агентства на весь регион Ближнего Востока.
This represents an official position of the Kingdom which aims at supporting international efforts to combat the proliferation of, and eliminate weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, in order to achieve international peace and security. В этом состоит официальная позиция Королевства, которое стремится поддерживать международные усилия по борьбе с распространением оружия массового уничтожения, в особенности ядерного оружия, и его ликвидации в целях достижения международного мира и безопасности.
Since 1998, when the twentieth special session of the General Assembly was held, States affected by the illicit cultivation of coca bush and opium poppy have adopted national plans or programmes, including alternative development, to reduce and eventually eliminate such cultivation. После 1998 года, когда проходила двадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, государства, сталкивающиеся с проблемой незаконного культивирования кокаинового куста и опийного мака, приняли национальные планы или программы, в том числе в области альтернативного развития, по сокращению и в конечном итоге ликвидации такого культивирования.