(k) Increasing efforts to reduce inequality and eliminate social exclusion and discrimination; |
к) активизации усилий по сокращению неравенства и ликвидации социальной отчужденности и дискриминации; |
Governments and their social partners should strive to create an environment conducive to participation and social integration, by taking public action and implementing policies that eliminate discrimination and social barriers. |
Правительства и их социальные партнеры должны стремиться к созданию благоприятных условий для участия и социальной интеграции, принимая на государственном уровне меры и внедряя стратегии по ликвидации дискриминации и социальных барьеров. |
My Office continued to assist Member States in translating their obligations under international and regional human rights instruments to prohibit and eliminate racial discrimination into national law, policies and programmes. |
Мое Управление продолжало оказывать содействие государствам-членам в воплощении их обязательств по международным и региональным документам по правам человека в целях запрещения и ликвидации расовой дискриминации в национальные законы, политику и программы. |
Oman pledged its continuing support for and cooperation in the international efforts to combat and eliminate terrorism. |
Оман заверяет в своей неизменной поддержке международных усилий по борьбе с терроризмом и его ликвидации и готовности продолжать сотрудничество |
It should also urge them to take other practical measures as part of their systematic and progressive efforts to reduce and eliminate nuclear weapons. |
Конференция должна также призвать их предпринимать практические меры в рамках систематических и последовательных усилий по сокращению и ликвидации запасов ядерного оружия. |
Urge nuclear-weapon States to provide for other practical measures within the framework of systematic and progressive efforts to reduce and eliminate nuclear weapons. |
Призвать государства, обладающие ядерным оружием, предусмотреть другие практические шаги в рамках систематических и последовательных усилий по сокращению и ликвидации запасов ядерного оружия. |
Action to ban the production of such materials and reduce and eventually completely eliminate stockpiles thereof is therefore a basic stage in the disarmament process. |
Поэтому действия по запрещению производства такого материала и сокращению и в конечном итоге полной ликвидации его запасов являются основополагающим этапом процесса разоружения. |
Confidence-building measures and efforts to create transparency could help reduce and finally eliminate such outdated weapons, which served no military purpose and did not create security. |
Меры укрепления доверия и усилия по повышению транспарентности могут содействовать сокращению и окончательной ликвидации таких устаревших видов вооружений, которые уже не служат никаким военным целям и не способствуют повышению безопасности. |
He asked what measures the State party planned to take to improve the situation of those people and eliminate the discrimination from which they suffered. |
Он спрашивает, какие меры государство-участник планирует принять с целью улучшения положения этих лиц и ликвидации дискриминации, от которой они страдают. |
To take steps to address and eliminate gender-based violence (Ireland); |
Принять меры по сокращению и ликвидации насилия на гендерной почве (Ирландия). |
It should focus on helping Africa to develop itself and eliminate poverty, and it should promote and intensify support for the least developed countries. |
Организация должна сосредоточить внимание на оказании помощи Африке в деле обеспечения ее самостоятельного развития и ликвидации нищеты и содействовать активизации усилий по расширению поддержки наименее развитым странам. |
It is a goal that requires us all to stand side by side in order to confront and eliminate it. |
Для осуществления этой цели необходимо, чтобы мы все сплотили свои ряды в борьбе с этим злом и его ликвидации. |
China noted Benin efforts to improve living standards, promote gender equality, eliminate violence against women, protect the rights of children and enhance HIV prevention. |
ЗЗ. Китай отметил усилия Бенина по повышению уровня жизни, поощрению гендерного равенства, ликвидации насилия в отношении женщин, защите прав детей и активизации деятельности по профилактике ВИЧ. |
The success or failure of efforts to effectively eliminate discrimination against women depends on how securely they are located within genuine processes of social and political transformation. |
Успех или провал усилий по эффективной ликвидации дискриминации в отношении женщин зависит от того, насколько надежно они включены в истинные процессы социальных и политических преобразований. |
Efforts to improve the situation of women and eliminate discrimination were being made in a national political, social and economic context as well as a regional context. |
Усилия по улучшению положения женщин и ликвидации дискриминации прилагаются в национальном политическом, социальном и экономическом контексте, а также на региональном уровне. |
Please explain why the elimination of stereotypes from textbooks has not been feasible, and indicate the steps being taken to overcome any obstacles and eliminate such stereotypes. |
Поясните, почему ликвидация стереотипов в учебниках считается ненужной, и укажите меры, принимаемые с целью устранения любых препятствий и ликвидации таких стереотипов. |
There was a need to consider using economic instruments to help eliminate the remaining uses of ozone-depleting substances; |
существует необходимость рассмотрения вопроса о применении экономических средств для того, чтобы способствовать ликвидации оставшихся видов применения озоноразрушающих веществ; |
There is, therefore, a clear and pressing need to increase efforts to reduce and eliminate extreme poverty taking a human rights perspective. |
Вследствие этого существует ясная и насущная необходимость активизировать усилия по сокращению и ликвидации крайней нищеты, подходя к ней с позиции прав человека. |
However, the principle of equality may require States to take affirmative action in order to diminish or eliminate conditions which cause or help to perpetuate discrimination. |
Вместе с тем интересы соблюдения принципа равенства могут потребовать от государства позитивных мер для уменьшения или ликвидации условий, вызывающих дискриминацию или способствующих ее укоренению. |
We reiterate the importance of strengthening international coordination and cooperation measures and mechanisms to prevent, combat and eliminate terrorism and transnational organized crime. |
вновь отметить важность укрепления мер и механизмов международного сотрудничества и координации в предупреждении, борьбе и ликвидации терроризма и организованной транснациональной преступности. |
When feed resources are getting short, one solution is to critically evaluate the members of the herd and eliminate those that are less useful. |
Когда происходит сокращение кормовых ресурсов, одно из решений заключается в критической оценке поголовья скота и ликвидации тех его элементов, которые являются менее полезными. |
The Ministry of Justice was working to regulate the marriage of minor women in order to safeguard their rights and eliminate negative practices in that regard. |
Министерство юстиции принимает меры по регулированию брака несовершеннолетних женщин в целях защиты их прав и ликвидации негативной практики в этой области. |
The CRM project will help eliminate redundant data maintenance across service providers and ensure that the providers have a single view of the customer. |
Проект УИК будет способствовать ликвидации потребностей в обслуживании ненужной информации в подразделениях, занимающихся оказанием услуг, и обеспечит для таких подразделений единое представление о потребностях пользователя. |
Governments had been requested to give full attention to the recommendations made by the Board in order to reduce and eventually eliminate unregulated markets. |
Правительствам было предложено уделять самое пристальное внимание рекомендациям Комитета в целях сокращения масштабов и в конечном итоге полной ликвидации нерегулируемой торговли. |
Yet, although some governments still have a long way to go in terms of legislation and enforcement, governments alone cannot eliminate discrimination and violence. |
При этом следует отметить, что, хотя многим правительствам предстоит еще большая работа в области законотворчества и правоприменения, без посторонней помощи правительства не способны решить задачу ликвидации дискриминации и насилия. |