It therefore remains a long-term and arduous task for the Chinese Government and the society as a whole to further improve the social environment for women's development, overcome obstacles and eliminate discrimination against women in all its forms. |
В связи с этим задача дальнейшего улучшения социальных условий для развития женщин, преодоления препятствий и ликвидации дискриминации в отношении женщин во всех ее формах остается одной из долгосрочных и трудных задач китайского правительства и общества в целом. |
Other laws for the advancement of women and to improve equal rights and eliminate discrimination against women are described in the following Articles and/or in Part I. A list of all laws relating to women's issues can be found in Appendix II. |
О других законах, касающихся улучшения положения женщин и обеспечения большего равноправия, а также ликвидации дискриминации в отношении женщин речь идет в нижеследующих статьях и/или в части I. Перечень всех законов по женской проблематике приведен в приложении II. |
Similarly, more data was needed on measures to change traditional attitudes and eliminate discriminatory practices under a concrete plan to increase awareness of women's rights among both men and women in a systematic, not piecemeal manner, especially among influential professional groups like teachers and jurists. |
Аналогичным образом, требуются дополнительные данные о мерах по изменению традиционных представлений и ликвидации дискриминационной практики в рамках конкретного плана повышения осведомленности о правах женщин среди мужчин и женщин на систематической, а не разовой основе, особенно среди влиятельных профессиональных групп, например, учителей и юристов. |
The aim of the Convention is to prevent, minimize and ultimately eliminate the transfer of harmful aquatic organisms and pathogens through the control and management of ships' ballast water and sediments. |
Цель Конвенции состоит в предотвращении, сведении к минимуму и окончательной ликвидации переноса вредных водных и патогенных организмов посредством контроля судовых балластных вод и осадков и управления ими. |
The Committee recommends the adoption of a number of measures to prohibit and eliminate racial discrimination in all its forms in regard to the enjoyment of civil, political, economic, social and cultural rights of non-citizens. |
Комитет рекомендует принять ряд мер для защиты от расовой дискриминации во всех ее формах и ее ликвидации при осуществлении гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав негражданами. |
Accelerated efforts will be made to reduce and steadily eliminate child labour in accordance with the Colombo Resolution on Children. Source: Samata, Bangladesh Decade Action Plan for the SAARC Decade of the Girl Child and Statistical Pocket Book, 1999, Bangladesh Bureau of Statistics. |
Будут активизированы усилия по снижению и постепенной ликвидации детского труда в соответствии с принятой в Коломбо Резолюцией о детях. Источник: Самата, Десятилетний план действий Бангладеш в рамках Десятилетия девочки СААРК и Статистический карманный справочник, 1999 год, Статистическое бюро Бангладеш. |
The Fiji Islands Government funds and strongly endorses the work of the Fiji Human Rights Commission, a statutory body which seeks to promote good race relations and eliminate artificial barriers throughout the Fiji Islands. |
Правительство Фиджи финансирует и всецело поддерживает работу Комиссии по правам человека Фиджи, правового органа, который занимается вопросами поощрения добрых расовых отношений и ликвидации искусственных препятствий на всей территории Фиджи. |
The army continue to carry out operations to defuse and eliminate improvised explosive devices used on Indian territory by terrorists, and to make a major contribution to mine clearance operations sponsored by the United Nations in many countries. |
Армия продолжает проводить операции по обезвреживанию и ликвидации взрывных устройств кустарного изготовления, используемых на индийской территории террористами, и вносить крупный вклад в операции по разминированию, курируемые ООН во многих странах. |
The long-term objective is to facilitate national, regional and global actions to reduce and eliminate anthropogenic uses and releases of mercury and mercury compounds, thereby significantly reducing their global adverse impacts on health and the environment. |
Долгосрочная задача заключается в содействии принятию национальных, региональных и глобальных мер по сокращению и ликвидации антропогенного использования и выбросов ртути и ртутных соединений, значительно сократив таким образом их глобальное неблагоприятное воздействие на здоровье людей и окружающую среду. |
Since 2001, Nicaragua has had a National Plan against Terrorism and Related Offences; its primary objective is the adoption of adequate measures at the national level aimed at strengthening inter-agency cooperation in order to take effective action to prevent, combat and eliminate terrorism. |
В 2001 году в Никарагуа был разработан национальный план по борьбе с терроризмом и связанными с ним преступлениями, основная задача которого заключается в принятии на национальном уровне надлежащих мер для укрепления сотрудничества между учреждениями в целях принятия эффективных мер для предупреждения, пресечения и ликвидации терроризма. |
Countries were asked whether they had national plans or programmes that included alternative development to reduce and eventually eliminate the illicit cultivation of narcotic crops, and, if so, to identify which crops the programmes covered. |
Странам был задан вопрос, имеются ли у них национальные планы или программы, в том числе в области альтернативного развития, по сокращению и в конечном итоге ликвидации незаконных посевов наркотикосодержащих культур, и если таковые имеются, то какие культуры охватываются этими программами. |
The objective of the rehabilitation programme of the Association Centre is to relieve or eliminate the consequences of torture and provide assistance in adaptation of the victims of torture in the given environment. |
Цель программы реабилитации Ассоциации "Центр" состоит в смягчении или ликвидации последствий пыток и в содействии адаптации жертв пыток в той или иной среде. |
The CEDAW Committee called upon the Federal Republic of Germany as a State party to adopt concrete, proactive measures to reduce and eliminate differences in pay and income differences between women and men as one of its recommendations in 2009. |
Комитет КЛДЖ в одной из своих рекомендаций, вынесенных в 2009 году, призвал Федеративную Республику Германия как государство-участника принять конкретные, профилактические меры по сокращению и ликвидации различий в оплате труда и доходах женщин и мужчин. |
(c) Introduce a comprehensive strategy to modify or eliminate negative customs and traditional practices which affect the full enjoyment of the right to property by women, in rural areas. |
с) внедрить всеобъемлющую стратегию по изменению или ликвидации негативных обычаев и традиционных видов практики, которые затрагивают осуществление в полном объеме права на собственность женщинами в сельских районах. |
The final stages of the process included prioritizing the proposed strategies into an overall "action plan", and developing a monitoring mechanism to oversee implementation of the action plan and "determine its effectiveness and efficiency in helping to attain equality and eliminate discrimination". |
Заключительные этапы данного процесса включали приоритезацию предложенных стратегий в рамках общего «плана действий» и разработку механизма контроля для надзора за ходом осуществления плана действий и «определения его эффективности и действенности в деле оказания помощи по обеспечению равенства и ликвидации дискриминации». |
[(b) Apply best available techniques to reduce, and where feasible eliminate, mercury emissions and releases from those facilities.] |
[Ь) применяет наилучшие имеющиеся методы для сокращения и, где это возможно, для ликвидации эмиссий и выбросов ртути с этих объектов.] |
Therefore, the greatest responsibility for implementing measures to reduce and eliminate nuclear arsenals is incumbent on the nuclear-weapon States, in keeping with the letter and spirit of the NPT, in order to guarantee a safer world free from nuclear threats. |
Поэтому самую большую ответственность за принятие мер по сокращению и ликвидации своих ядерных арсеналов несут ядерные державы в соответствии с духом и буквой ДНЯО, и только такие меры могут гарантировать построение более безопасного мира, свободного от ядерных угроз. |
While the Commission on the Status of Women did not address the goal of poverty eradication as such, its deliberations focused on policies and legislation that eliminate gender inequality in the workplace, including the wage gap between men and women. |
Хотя Комиссия по положению женщин не рассматривала цели ликвидации нищеты в качестве таковой, в рамках своих дискуссий она уделила особое внимание политике и законодательству, обеспечивающему ликвидацию гендерного неравенства на рабочем месте, включая разницу в заработной плате мужчин и женщин. |
(a) Take all necessary measures to reduce and eliminate informal adoption and establish a system to regulate and monitor intercountry adoptions; |
а) принять все необходимые меры для сокращения масштабов и ликвидации практики неофициального усыновления и создать систему по регламентации и наблюдению за ходом международного усыновления; |
The idea of nuclear deterrence amounted to fighting fire with fire; only the elimination of nuclear weapons could eliminate the risk of nuclear war. |
Концепция ядерного сдерживания сродни борьбе с огнем при помощи огня; устранить риск ядерной войны можно только путем ликвидации ядерного оружия. |
Others, however, said that the objective should be to reduce rather than eliminate mercury emissions and should reflect that mercury was a naturally occurring element that was sometimes released without human intervention. |
Другие, однако, считали, что цель должна заключаться в сокращении, а не ликвидации, выбросов ртути и должна отражать тот факт, что ртуть является природным элементом, который иногда высвобождается и без участия человека. |
The aim of the options in the present subsection is to reduce or eliminate mercury releases from mercury stockpiles and wastes by developing and using environmentally sound, long-term storage solutions. |
Цель вариантов, излагаемых в настоящем подразделе, заключается в сокращении или ликвидации выбросов ртути, источниками которых служат запасы и отходы, посредством разработки и применения экологически обоснованных, долгосрочных вариантов хранения. |
That liberation was truly considered one of the most salient successes of the United Nations in its efforts to deter aggression and eliminate its effects, based on the principles of the Charter and the resolutions of international legitimacy. |
Это освобождение по праву считается одним из наиболее выдающихся успехов Организации Объединенных Наций в ее усилиях по сдерживанию агрессии и ликвидации ее последствий на основе принципов Устава и резолюций, обладающих международной легитимностью. |
However, to date, the international community has not been able to envisage any instrument whereby nuclear States guarantee that they will refrain from using nuclear weapons against those States without them while the process to completely eliminate such weapons is concluded. |
Тем не менее, на сегодняшний день международное сообщество все еще не в состоянии предусмотреть какой-либо инструмент, в соответствии с которым ядерные государства гарантировали бы, что они будут воздерживаться от применения ядерного оружия против государств, его не имеющих, пока процесс его полной ликвидации не завершен. |
Port States' measures to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing are overseen by FAO and the International Convention for the Control and Management of Ships Ballast Water and Sediments is under the auspices of the International Maritime Organization. |
Меры государств порта по предупреждению, сдерживанию и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла контролируется ФАО, а Международная конвенция о контроле судовых балластных вод и осадков и управления ими осуществляется под эгидой Международной морской организации. |