Английский - русский
Перевод слова Eliminate
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Eliminate - Ликвидации"

Примеры: Eliminate - Ликвидации
Furthermore, this commitment would eliminate one of the basic discriminatory elements of this Treaty referred to by many countries, both parties and non-parties to the Treaty. Кроме того, это обязательство могло бы способствовать ликвидации одного из основных дискриминационных элементов Договора, отвергаемого многими странами, как участвующими, так и не участвующими в этом Договоре.
Nuclear-weapon States should make use of the opportunity presented by the newly evolving positive international situation and take steps to cease the manufacture of new nuclear weapons and eliminate totally their current stockpiles and their means of delivery. Государства, обладающие ядерным оружием, должны воспользоваться возможностью, представляемой складывающейся позитивной международной ситуацией, и предпринять шаги к прекращению производства ядерного оружия и к полной ликвидации своих нынешних запасов и средств доставки.
A major objective of the Board is the eradication of the melon fly on Guam, which would eliminate trade restrictions on imports of agricultural products originating from Guam. Одна из важных задач совета заключается в ликвидации на Гуаме дынной мухи, что позволит снять торговые ограничения на импорт сельскохозяйственной продукции, производимой на Гуаме.
Measures taken or being considered for expediting the elimination of the backlog comprised a computerization programme, including implementation of a work-flow system that would eliminate virtually all repetitive manual tasks in the Treaty Section. К принятым или рассматриваемым мерам по ускорению ликвидации отставания относится программа компьютеризации, в том числе внедрения системы рабочего процесса, которая ликвидирует практически все рутинные ручные операции в Договорной секции.
In the international context, steps must be taken to improve the terms of trade, particularly commodity prices, dismantle protectionism and eliminate agricultural subsidies granted by some developed countries. В международном контексте необходимо предпринять шаги для улучшения условий торговли, в частности цен на сырьевые товары, ликвидации протекционизма и отмены субсидий в сельском хозяйстве, предоставляемых некоторыми развитыми странами.
However, international efforts should be redoubled to prevent and finally eliminate the threat of nuclear proliferation, and also to strengthen the nuclear non-proliferation regime in all its aspects. Однако следует удвоить международные усилия по предотвращению и окончательной ликвидации угрозы ядерного распространения, а также укреплению режима ядерного нераспространения во всех его аспектах.
The Andean Presidents reaffirm their determination to take cooperative measures to prevent, punish and eliminate all forms of national and international terrorism, in accordance with the standards and principles of international law. Президенты подтверждают свою решимость принять меры по сотрудничеству в целях предупреждения, пресечения и ликвидации национального и международного терроризма во всех его проявлениях в соответствии с нормами и принципами международного права.
To this end Government departments involved with persons of different races or countries of origin, either as residents or tourists, have adopted specific policies to discourage and eliminate any form of racial discrimination or prejudice. В этой связи государственные ведомства, вступающие в контакт в ходе своей работы с лицами различных рас или стран происхождения, будь эти лица постоянными жителями или туристами, проводят конкретную политику недопущения и ликвидации любой формы расовой дискриминации или предубеждения.
The Committee requests the State party, in its fourth periodic report, to supply it with information on the steps it is taking to raise the standards of living, reduce unemployment, and eliminate the restrictive legislation governing trade unions. Комитет просит правительство государства-участника представить ему в четвертом периодическом докладе информацию о мерах, принимаемых с целью повышения уровня жизни, сокращения безработицы и ликвидации ограничительного законодательства, регулирующего деятельность профсоюзов.
(a) Development and economic growth in order to provide employment opportunities and reduce and eventually eliminate poverty; а) развитие и экономический рост в целях обеспечения трудоустройства и сокращения, а по возможности ликвидации нищеты;
Because of the influence of globalization on national policies, specific reforms had been introduced in an effort to soften its negative effects, increase women's participation in the economy and eliminate discrimination in access to information technology. С учетом того влияния, какое оказывает на национальную политику глобализация, проведены конкретные реформы в целях смягчения ее негативных последствий, расширения участия женщин в экономической жизни и ликвидации дискриминации в вопросах доступа к информационным технологиям.
In January 1999, at the second negotiating session, solid progress was made in the drafting of a global treaty to reduce and eliminate environmental emissions and discharges of persistent organic pollutants. В январе 1999 года в ходе второго этапа переговоров заметный прогресс был достигнут в разработке проекта глобального договора об уменьшении и ликвидации выбросов и сбросов в окружающую среду стойких органических загрязняющих веществ.
In such areas, alternative development is applied for the benefit of small-scale traditional growers as a process to reduce, eliminate and prevent production of illicit crops through specifically designed rural development measures in the context of sustained national economic growth. В таких районах альтернативное развитие ориентировано на мелких фермеров, традиционно занимающихся такой деятельностью, и преследует цель сокращения масштабов, ликвидации и предупреждения незаконного культивирования с помощью специальных мер по развитию сельских районов, осуществляемых в контексте обеспечения устойчивого национального экономического роста.
(e.g. if known, mitigation measures to prevent, eliminate, minimize, compensate for environmental effects) (например, если таковые известны, меры по смягчению последствий с целью предотвращения, ликвидации, сведения к минимуму и компенсации экологического воздействия
These reforms must reinforce the democratic ethos of the United Nations, especially in the Security Council, where the endeavour of some is to create new centres of privilege rather than eliminate old inequalities. Эти реформы должны укрепить демократический характер Организации Объединенных Наций, в особенности в Совете Безопасности, где некоторые пытаются создать новые привилегии вместо ликвидации старого неравенства.
In order for social policies to improve the quality of life for all citizens and eliminate absolute poverty, they must be based on sound economic policies, which can provide the financial basis for implementing those policies. Для того чтобы социальная политика содействовала повышению качества жизни всех граждан и ликвидации абсолютной нищеты, она должна быть основана на эффективной экономической политике, которая способна подвести необходимую финансовую базу для осуществления этой политики.
The Programme of Action specifically calls on Governments to develop policies and guidelines to protect the individual rights of persons infected with HIV and their families and eliminate discrimination against them. В Программе действий содержится конкретный призыв к правительствам разрабатывать установочные ориентиры и руководящие принципы защиты личных прав и ликвидации дискриминации лиц, инфицированных ВИЧ, и членов их семей.
Through bilateral, regional and multilateral agreements and arrangements, the international community must provide financial, legal and technical support to national efforts to reduce demand, eliminate psychotropic substances and precursors, and exchange information on money-laundering. Международному сообществу необходимо на основе двусторонних, региональных и многосторонних соглашений и договоренностей оказывать финансовую, правовую и техническую поддержку национальным усилиям по сокращению спроса на наркотики, ликвидации психотропных веществ и прекурсоров, а также по обмену информацией об отмывании денег.
The Board strongly welcomed the efforts already under way to reduce and eliminate such weapons and the significant role played by the United Nations in mine clearance and mine awareness in the context of peace operations. Совет с энтузиазмом приветствовал уже предпринимаемые усилия по сокращению запасов и ликвидации этого вида оружия, а также ту ощутимую роль, которую Организация Объединенных Наций играет в деятельности по разминированию и повышению осведомленности о минной опасности в контексте миротворческих операций.
Sustained pursuit of negotiation, bilateral and multilateral, is indispensable in order to achieve the goal of genuine and complete disarmament, as well as to completely eliminate the massive stockpiles of existing nuclear arsenals. Упорное стремление к переговорам, как двусторонним, так и многосторонним, является обязательным условием достижения цели всеобщего и полного разоружения, а также цели полной ликвидации огромных запасов существующих ядерных арсеналов.
Ms. Cruz (El Salvador) said that her Government supported all measures to prevent, combat and eliminate terrorism; they were vital in ensuring respect for the law, the maintenance of order and people's trust in their Governments and national security organizations. Г-жа КРУС (Сальвадор) говорит, что правительство ее страны поддерживает все меры по предупреждению, пресечению и ликвидации терроризма; такие меры абсолютно необходимы для обеспечения уважения к нормам права, поддержания правопорядка и укрепления доверия населения к правительствам и службам безопасности своих стран.
In expressing once again our gratitude, I wish to point out that that international support and cooperation are very important in supplementing the national efforts to root out and eliminate the factors that gave rise to this crisis. Еще раз заявляя о нашей признательности, я хотел бы отметить, что международная поддержка и сотрудничество играют очень важную роль в качестве факторов, дополняющих предпринимаемые на национальном уровне усилия по искоренению и ликвидации причин, вызвавших этот кризис.
MWA does this through a work programme that targets targeted at the key issues for women and by encouraging other public policy analysts to take all possible steps to identify and eliminate discrimination against women. МДЖ выполняет эти функции в рамках своей программы работы, ориентированной на решение ключевых вопросов положения женщин, а также на стимулирование других государственных директивных органов принимать все возможные меры для выявления и ликвидации дискриминации в отношении женщин.
The Department of Civil Defence is required to take part in the detection of any chemical or radioactive leak, in collaboration with the public services which are competent to combat such accidents and eliminate their effects. Управление гражданской обороны обязано принимать участие в обнаружении любой утечки химических или радиоактивных веществ в сотрудничестве с государственными службами, которые имеют практический опыт ликвидации таких аварий и устранения их последствий.
By helping strengthen respect for human rights and end impunity for human rights abusers, MINUGUA is helping eliminate the climate of fear and insecurity which prevailed in Guatemala throughout the 36-year-long civil war. МИНУГУА содействует более строгому соблюдению прав человека и ликвидации атмосферы безнаказанности в отношении тех, кто эти права нарушает, и, тем самым, устранению атмосферы страха и отсутствия безопасности, существовавшей в Гватемале на всем протяжении продолжавшейся в течение 36 лет гражданской войны.