Kuwait noted the efforts to enhance human rights and eliminate the vestiges of human rights violations suffered in the past. |
Кувейт отметил усилия по развитию прав человека и ликвидации последствий нарушений прав человека, имевших место в прошлом. |
For almost two decades, since the Republic of Moldova became an independent State, the constitutional authorities of my country have been striving to reduce and eliminate the enormous amounts of weapons and ammunition accumulated on our territory. |
На протяжении почти двух десятилетий с тех пор, как Республика Молдова стала независимым государством, конституционные власти моей страны стремятся к сокращению и ликвидации огромного количества вооружений и боеприпасов, накопленных на нашей территории. |
We will hold violators accountable through internationally agreed mechanisms to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing in our waters and the Western and Central Pacific Ocean region. |
Мы будем наказывать нарушителей в соответствии с международно согласованными механизмами, касающимися предотвращения, сдерживания и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла в наших водах и в западной и центральной частях Тихоокеанского региона. |
Take action to reduce and eliminate all cases of abuse, torture or mistreatment by police and security forces (Australia); |
128.60 принять меры для сокращения и ликвидации практики насилия, пыток или жестокого обращения со стороны полиции и сил безопасности (Австралия); |
Its ultimate success, however, depends on strict adherence by possessor States to the obligation to completely eliminate chemical weapons within the deadlines given in the Convention. |
Однако ее конечный успех зависит от строгого соблюдения обладающими химическим оружием государствами обязательства по его полной ликвидации в сроки, предусмотренные в Конвенции. |
The representative of the United States of America stated that his delegation acknowledged that it was indeed the purpose of the Montreal Protocol to reduce and eliminate all non-critical and non-essential uses of ozone-depleting substances. |
Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что его делегация признала, что цель Монреальского протокола действительно заключается в сокращении и ликвидации всех видов применения озоноразрушающих веществ, не являющихся важнейшими и основными. |
The State party should take energetic measures in order to combat and eliminate this phenomenon, and ensure that the authors of acts of discrimination on the basis of religion are adequately deterred and sanctioned. |
Государству-участнику следует принять энергичные меры для борьбы с этим явлением и его ликвидации и обеспечить надлежащее сдерживание и наказание лиц, виновных в совершении актов дискриминации на основе религии. |
Our support for health is guided by primary health-care principles as the most cost-effective and equitable way to improve health status and eliminate poverty. |
Наша поддержка в области здравоохранения определяется основными принципами здравоохранения как наиболее рентабельным и наиболее справедливым способом улучшения положения в здравоохранении и ликвидации нищеты. |
(b) In cooperation with potentially affected States and, where appropriate, competent international organizations, immediately take all practicable measures necessitated by the circumstances to prevent, mitigate and eliminate any harmful effect of the emergency. |
Ь) в сотрудничестве с потенциально затрагиваемыми государствами и, когда это уместно, с компетентными международными организациями немедленно принимает все практически осуществимые меры, необходимость в которых диктуется обстоятельствами, в целях предотвращения, смягчения и ликвидации любых вредных последствий чрезвычайной ситуации. |
UNODC continued to foster strong political commitment and increased support among the development community for alternative development programmes to reduce or eliminate illicit drug crop cultivation. |
ЮНОДК продолжало добиваться более решительных политических обязательств и более широкой поддержки со стороны сообщества партнеров по делу развития в отношении программ альтернативного развития с целью сокращения масштабов или ликвидации незаконного культивирования наркотикосодержащих растений. |
In Norway's view, it is time to develop an international plan of action to reduce or eliminate discards, and we will take the initiative to develop such a plan within the framework of the Food and Agriculture Organization. |
По мнению Норвегии, пора разработать международный план действий с целью сокращения или ликвидации выброса рыбы, и мы воспользуемся этой инициативой для разработки такого плана в рамках Продовольственной и сельскохозяйственной организации. |
According to several participants, measures to prevent corruption, reduce flight capital and eliminate illicit transfers were also necessary in a number of these countries, as were the efforts to recover the illegally acquired funds deposited abroad. |
По словам некоторых участников, ряду этих стран необходимо также принять меры по пресечению коррупции, уменьшению масштабов бегства капитала и ликвидации незаконных переводов, а также предпринять шаги по возвращению вывезенных за рубеж средств незаконного происхождения. |
This could be accomplished by using goals, targets or timetables to reduce or eliminate the supply of mercury from: |
Ее достижение могло бы обеспечиваться посредством постановки задач, целевых показателей или графиков сокращения или ликвидации предложения ртути из следующих источников: |
UNEP will continue supporting the implementation of such multilateral environmental agreements and other efforts to reduce risks from harmful substances and hazardous waste, including efforts to replace and eliminate highly hazardous substances. |
ЮНЕП будет и впредь поддерживать осуществление таких многосторонних природоохранных соглашений и другие усилия по ограничению рисков, связанных с вредными веществами и опасными отходами, включая усилия по замещению и ликвидации высокоопасных веществ. |
Since PPP projects create contingent liabilities for the general government and financial markets tend to reward fiscal prudence, there is no obvious shortcut that would eliminate infrastructure gaps in the national and pan-European transport networks rapidly. |
Поскольку проекты ГЧП порождают потенциальные обязательства для национального правительства, а финансовые рынки склонны поощрять финансовую осторожность, явного короткого пути для быстрой ликвидации инфраструктурных пробелов в национальных и панъевропейских транспортных сетях не существует. |
Moreover, the draft articles were in harmony with trends in international environmental law because they established the obligation of States to take appropriate measures to prevent, eliminate or mitigate the causing of significant harm to another State as a result of their utilization. |
Кроме того, этот проект статей соответствует тенденциям в международном экологическом праве, поскольку в нем устанавливается обязательство государств принимать соответствующие меры по предупреждению, ликвидации или смягчению значительного вреда другому государству в результате использования водоносных горизонтов. |
We believe that no sacrifice would be too great to make in order to have such a draft resolution, which we see as a positive move towards fashioning a universal and legally binding instrument to control and eliminate the illicit trade in and circulation of weapons. |
Мы считаем, что необходимо приложить все усилия к тому, чтобы у нас был проект резолюции, который мы могли бы считать позитивным шагом вперед к разработке универсального и обязательного в правовом отношении документа по контролю и ликвидации незаконной торговли и распространения оружия. |
Member States should adopt the necessary confidence-building measures to neutralize and gradually eliminate nuclear weapons from their doctrines of national defence, so as to create the right conditions for nuclear disarmament. |
Государства-члены должны принимать необходимые меры укрепления доверия в целях нейтрализации и постепенной ликвидации ядерного оружия и его исключения из доктрин национальной обороны, с тем чтобы создать надлежащие условия для ядерного разоружения. |
Please elaborate on concrete steps taken to use the educational system, including the school curriculum, to modify or eliminate gender stereotypes and negative cultural values and practices in a sustained and systematic manner. |
Просьба представить более подробную информацию о конкретных шагах, предпринятых с целью использования системы образования, в том числе школьной учебной программы, для неуклонного и систематического изменения или ликвидации гендерных стереотипов, а также негативных культурных ценностей и практических мер. |
In 2007, the ILO Committee of Experts welcomed the prompt and effective measures taken to prohibit and eliminate the trafficking of children to Qatar for their use in camel racing. |
В 2007 году Комитет экспертов МОТ выразил удовлетворение скорыми и эффективными мерами в целях запрещения и ликвидации торговли детьми в Катаре, которые использовались для организации верблюжьих бегов. |
States should review, enact and amend their legislation where necessary to affirm the right to education for all, eliminate discrimination and guarantee quality education for all members of minorities. |
При необходимости, государствам следует пересмотреть, принять и изменить свои законы для подтверждения права на образование для всех, ликвидации дискриминации и гарантирования качественного образования для всех представителей меньшинств. |
Australia is resolute in its commitment to fulfilling its international obligations to protect women from exploitation and to criminalise and eliminate people trafficking, especially trafficking in women and children. |
4.1 Австралия твердо привержена выполнению своих международных обязательств по защите женщин от эксплуатации, а также криминализации и ликвидации торговли людьми, в частности женщинами и детьми. |
Follow-up of the agreements entered into and the conduct of the actions undertaken within the European Union and international organizations to achieve equality between women and men and eliminate all gender discrimination, without prejudice to the relevant jurisdiction of any other bodies. |
Мониторинг выполнения заключенных соглашений и проведение мероприятий, осуществляемых Европейским союзом и международными организациями в целях содействия равноправию женщин и мужчин и ликвидации дискриминации по признаку пола, не вмешиваясь при этом в сферу компетенции других органов, занимающихся этим вопросом. |
The exclusion order gives them time to take other measures to stop the violence or eliminate the threat of violence against them. |
Постановление о запрете дает им время принять другие меры для прекращения насилия или ликвидации угрозы насилия в отношении них. |
ILO is working with countries, through its International Programme on the Elimination of Child Labour, to progressively eliminate child labour by strengthening national capacities to address the problem and by creating a worldwide movement to combat it. |
МОТ сотрудничает со странами в рамках Международной программы ликвидации детского труда, с тем чтобы постепенно искоренить детский труд на основе укрепления национального потенциала для решения проблем, связанных с детским трудом, и создания всемирного движения по борьбе с ним. |