The measures implemented to minimize and ultimately eliminate releases of PCDD/PCDF could be efficient to address PCN releases as well. |
Осуществленные в целях минимизации и, в конечном счете, устранения высвобождений ПХДД/ПХДФ мероприятия могут оказаться действенными также и для решения вопроса о высвобождениях ПХН. |
Clarity is also needed on what type of fund(s) would be desirable to address the gaps and eliminate fads. |
Требуется ясность и в отношении того, какого рода средства желательно было бы иметь для решения проблем и устранения излишеств. |
Indicate what action is being taken to correct and eliminate negative attitudes and entrenched stereotypes in the area of discrimination against women. |
Укажите, какие меры принимаются для преодоления и устранения негативного отношения к женщинам и укоренившихся применительно к ним дискриминационных стереотипов. |
States have reported continued efforts to revise school curricula and textbooks so as to embed a more gender-responsive approach to lifelong learning and eliminate pervasive gender stereotypes. |
Страны сообщили о том, что они на постоянной основе продолжают пересмотр школьных программ и учебников с целью внедрения подхода, который в большей степени учитывал бы гендерную проблематику, к обучению на протяжении всей жизни, а также с целью устранения широко распространенных гендерных стереотипов. |
The Tribunal is continuing to actively identify and implement measures that may reduce or eliminate these delays. |
Трибунал продолжает активным образом выявлять случаи задержек и принимать меры для их сокращения или устранения. |
In the opinion of OIOS, there is a strong need to develop a coordination mechanism to improve programme effectiveness and eliminate any redundancies. |
По мнению УСВН, настоятельно необходимо разработать механизм координации деятельности с целью повышения эффективности программы и устранения дублирования. |
It will take increasingly vigorous and relevant action to mitigate and eliminate the consequences of war on women. |
Потребуются еще более энергичные и существенные меры для смягчения и устранения последствий войны для женщин. |
Assembling sufficient vehicles for convoys may delay trucks for days, while high duty deposits and long reimbursement times may effectively eliminate participation. |
Накопление достаточного количества транспортных средств для формирования колонны может вызывать простой грузовиков в течение нескольких дней, тогда как высокие ставки таможенных залоговых платежей и длительные сроки их возмещения могут становиться действенным инструментом устранения конкурентов. |
In order to promote equality and eliminate discrimination, States Parties shall take all appropriate steps to ensure that reasonable accommodation is provided. |
З. Для поощрения равенства и устранения дискриминации государства-участники предпринимают все надлежащие шаги к обеспечению разумного приспособления. |
Such partnerships must be extended in order to improve coordination and eliminate duplication. |
Такие партнерские отношения необходимо расширять с целью улучшения координации и устранения дублирования. |
For point sources, Parties shall use the best available technology in order to minimize or eliminate inputs to water. |
Для точечных источников Стороны должны использовать наилучшую имеющуюся технологию в целях минимизации или устранения сбросов, поступающих в воды. |
The treatment helps to normalize and eliminate dysfunction. |
Лечение способствует нормализации и устранения дисфункций. |
Aromatherapy helps to relax and eliminate stress. |
Ароматерапия помогает расслабиться и устранения стресса. |
Eheeuahe spring Used to neutralize and prevent disease and eliminate you Sai. |
Eheeuahe весной Используется для нейтрализации и предупреждения заболеваний и устранения вы Саи. |
When Ort-Meyer's associates become suspicious of his motives, he employs 47 to systematically eliminate each of them. |
Когда сообщники Орт-Мейера становятся подозрительными в отношении его мотивов, он использует 47 для систематического устранения каждого из них. |
Russia and the United States will work through the Business Development Committee to identify and eliminate barriers to investment, including sector-specific issues. |
Россия и Соединенные Штаты будут работать в рамках Комитета по развитию делового сотрудничества для выявления и устранения препятствий для инвестиций, включая конкретные отраслевые проблемы. |
Complementary measures will also be taken to harmonize legislations and eliminate excessive regulation. |
Кроме того, необходимо будет принять дополнительные меры по унификации законодательства и устранения излишних регламентаций. |
This is true in our struggle to end poverty, eliminate infectious diseases and uphold respect for human rights and the rule of law. |
Это касается искоренения нищеты, устранения инфекционных заболеваний и обеспечения уважения прав человека и верховенства закона. |
No effort will spared to ensure that we eliminate the most serious social shortcomings as soon as possible. |
Мы не пощадим своих усилий, с тем чтобы в кратчайшие сроки добиться устранения наиболее серьезных социальных несправедливостей. |
As with any scientific or technical innovation, detailed study of those applications was needed in order to identify and eliminate their harmful aspects. |
Как и с любым научным и техническим новшеством, для определения или устранения любых негативных аспектов необходимо подробное исследование этих методов применения. |
The concerned Parties shall then consult on necessary measures to reduce or eliminate the impact. |
Заинтересованные Стороны затем проводят консультации по мерам, которые необходимо предпринять с целью уменьшения или устранения воздействия. |
In particular, legislation is needed to encourage and facilitate their work and eliminate restrictions on their activities. |
В частности, необходимо принять законодательство для поощрения и содействия их работе, а также для устранения ограничений их деятельности. |
This provides a local clearing-house for all projects and assessments, to facilitate coordination and eliminate costly duplication. |
Она выполняет функции местного координационного центра для всех проектов и оценок в целях содействия координации и устранения дорогостоящего дублирования. |
All efforts will be made to minimize and eliminate backlog situations. |
Все возможные усилия будут предприниматься для сведения отставаний к минимуму и их устранения. |
The Handbook is based on national statistics, which the UNCTAD secretariat reviews in order to ensure consistency of definitions and eliminate errors. |
Справочник основан на национальных статистических данных, которые секретариат ЮНКТАД рассматривает в целях обеспечения единообразия используемых определений и устранения ошибок. |