Japan applauded progress towards democratization and political stability; efforts to promote human rights and eliminate gender-based discrimination; and awareness-raising of human rights. |
Япония горячо приветствовала прогресс в направлении демократизации и обеспечения политической стабильности, усилия по поощрению прав человека и ликвидации дискриминации по признаку пола, а также усилия по повышению осведомленности в области прав человека. |
It was not clear from the statements of programme budget implications whether the Personnel Conduct Officers and OIOS investigators were cooperating to discourage and eliminate misconduct, as they should. |
Из заявлений о последствиях для бюджета по программам не ясно, работают ли сотрудники по вопросам поведения персонала и следователи УСВН в целях сдерживания и ликвидации ненадлежащего поведения так, как это подобает. |
States parties recalled the need for the nuclear-weapon States to reduce and eliminate all types of their nuclear weapons and encouraged, in particular, those States with the largest nuclear arsenals to lead efforts in this regard. |
Государства-участники напомнили о необходимости сокращения и ликвидации государствами, обладающими ядерным оружием, своих ядерных вооружений всех типов и призвали, в частности, те государства, которые имеют самые крупные ядерные арсеналы, играть ведущую роль в этих усилиях. |
Implementation of General Assembly resolution 66/289 on consolidating gains and accelerating efforts to control and eliminate malaria in developing countries, particularly in Africa, by 2015 |
Осуществление резолюции 66/289 Генеральной Ассамблеи о закреплении достигнутых успехов и активизация борьбы с малярией и усилий в направлении ее ликвидации к 2015 году в развивающихся странах, особенно в Африке |
This instrument should ban the future production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices and serve as a framework to reduce and eliminate stockpiles of such material. |
В этом документе должен быть установлен запрет на будущее производство расщепляющегося материала для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств, и он должен служить рамочной основой для сокращения и ликвидации запасов такого материала. |
The Global Malaria Action Plan, released in 2008, was developed collectively to accelerate global efforts to control and eliminate the disease. |
Опубликованный в 2008 году Глобальный план действий по борьбе с малярией был подготовлен совместными усилиями с целью ускорения реализации глобальных шагов по борьбе с малярией и ее ликвидации. |
(b) Put an end to the economic exploitation of children in gold mines and in private homes by taking all necessary measures to combat and eliminate these practices; |
Ь) положить конец экономической эксплуатации детей на разработках по золотодобыче и в домашних хозяйствах и принять все необходимые меры по борьбе с этими видами практики и их ликвидации; |
Expressing concern at the decline in trade growth, he called for urgent steps to reduce or eliminate trade-distorting subsidies and restrictions on trade, facilitate access to trade finance and boost investment. |
Выражая обеспокоенность по поводу снижения темпов роста торговли, оратор призывает к принятию неотложных мер по сокращению или ликвидации искажающих торговлю субсидий и ограничений на торговлю, облегчению доступа к финансированию торговли и стимулированию инвестиций. |
In the 2002 Assessment of the Technical Options Committee established under the provisions of the Montreal Protocol, a range of alternative substances and processes are identified to reduce and eliminate the production and release of ozone-depleting chemicals, including carbon tetrachloride. |
В 2002 году Комитетом по техническим вариантам замены, созданным в соответствии с положениями Монреальского протокола, был определен ряд альтернативных веществ и процессов в целях сокращения и ликвидации производства и выделения озоноразрушающих химических веществ, включая тетрахлорметан. |
Therefore, besides substituting chlorinated solvents with safer alternatives, where economically and technically feasible, an even more efficient control is to reduce and ultimately eliminate releases of unintentionally produced HCBD during the manufacturing of chlorinated solvents, including perchloroethylene, trichloroethylene and carbon tetrachloride. |
Поэтому наряду с заменой хлорированных растворителей на более безопасные альтернативы, если это экономически и технически осуществимо, требуется повышение эффективности контроля в целях снижения и, в конечном итоге, ликвидации выбросов вследствие непреднамеренного образования ГХБД при производстве хлорированных растворителей, включая перхлорэтилен, трихлорэтилен и тетрахлорметан. |
UNIFIL completed the construction of six concrete sludge disposal tanks at its headquarters and the Sectors, to handle sludge (from the waste water) and eliminate any potential contamination that could result from the sewage and wastewater. |
ВСООНЛ завершили строительство при своем штабе и в секторах шести бетонных отстойников для сбора осадка (от сточных вод) и ликвидации любого возможного загрязнения от коммунально-бытовых сточных вод. |
Matters related to the implementation of the Convention: measures to reduce or eliminate releases from intentional production and use: brominated diphenyl ethers and perfluorooctane sulfonic acid, its salts and perfluorooctane sulfonyl fluoride |
Вопросы, связанные с осуществлением Конвенции: меры по сокращению или ликвидации высвобождений в результате преднамеренного производства и использования: бромированные дифениловые эфиры и перфтороктановая сульфоновая кислота, ее соли и перфтороктановый сульфонилфторид |
In terms of benefits of reduced PCP exposure, a prohibition would be most effective and would reduce and eventually eliminate releases of PCP to the environment, contributing to reductions in PCA. |
С точки зрения выгод в плане сокращения масштабов воздействия ПХФ, наиболее эффективной мерой будет его запрет, который приведет к сокращению и, в конечном счете, ликвидации выбросов ПХФ в окружающую среду, что будет способствовать сокращению ПХА. |
Although they are not the only States relying on nuclear weapons, they are the ones that ultimately have to decide to reduce and eliminate their stockpiles of nuclear weapons and to agree on a global ban. |
Хотя они и не являются единственными государствами, полагающимися на ядерное оружие, именно за ними в конечном итоге остается принятие решения о сокращении и ликвидации своих запасов ядерного оружия и о согласии на глобальное запрещение. |
130.15. Adopt an action plan to address the situation of Dalits and eliminate discrimination against them, including by ensuring access to safe drinking water and sanitation (Slovenia); |
130.15 принять план действий с целью улучшения положения далитов и ликвидации дискриминации, которой они подвергаются, в том числе путем обеспечения доступа к безопасной питьевой воде и санитарии (Словения); |
131.133 Take all the necessary measures to effectively eliminate and prevent all forms of exploitations and abuse of children, including through prosecution of those involved in such acts (Slovenia); |
131.133 принять все необходимые меры для эффективной ликвидации и предотвращения любых форм эксплуатации и злоупотреблений в отношении детей, в том числе на основе преследования лиц, причастных к подобным действиям (Словения); |
Greater efforts were needed to reduce the growing number of children who were being exposed to violence, abuse and exploitation in the world, end child trafficking and forced marriage, and eliminate the use of children in armed conflicts. |
Для сокращения растущего числа детей, сталкивающихся с насилием, жестоким обращением и эксплуатацией в мире, для прекращения торговли детьми и принудительных браков, а также для ликвидации использования детей в вооруженных конфликтах необходимо приложить значительно большие усилия. |
Sweden has long been an advocate of efforts to prevent the further spread of nuclear weapons and to convince current possessors of nuclear weapons to reduce and eventually eliminate their nuclear arsenals. |
Швеция давно является сторонником усилий, нацеленных на то, чтобы предотвратить дальнейшее распространение ядерного оружия и убедить нынешних обладателей ядерного оружия в необходимости сокращения и конечной ликвидации их ядерных арсеналов. |
The Committee welcomed the conclusion of an agreement between the Ministry of Labour and Social Policy and the Commission for Protection against Discrimination providing for joint activities with a view to creating conditions that would reduce and eliminate disparities in remuneration between men and women. |
Комитет приветствовал достижение между министерством труда и социальной политики и Комиссией по защите от дискриминации соглашения, которое предусматривает совместные усилия в целях создания условий, способствующих уменьшению и ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами в размере вознаграждения. |
This could be especially so in technical areas related to Article 5 (measures to reduce or eliminate releases from unintentional production) and Article 6 (measures to reduce or eliminate releases from stockpiles and wastes). |
В особой степени это может проявиться в технических областях, связанных со статьей 5 (Меры по сокращению или ликвидации выбросов в результате непреднамеренного производства) и статьей 6 (Меры по сокращению или ликвидации выбросов, связанных с запасами и отходами). |
Cuba noted efforts to guarantee the right to education and non-discrimination; and welcomed initiatives to improve access to drinking water, reduce infectious diseases, eliminate all forms of discrimination against women, and the investment in women's and children's health. |
Куба отметила усилия по гарантированию права на образование и недискриминацию и приветствовала инициативы по расширению доступа к питьевой воде, уменьшению количества инфекционных заболеваний, ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и вложению средств в улучшение здоровья женщин и детей. |
By 2008, the Chinese Government had expanded the project to reduce maternal mortality and eliminate neonatal tetanus to 1,200 counties in the central and western regions, in which the Central Government and local governments invested more than 2 billion yuan in total. |
К 2008 году правительство Китая распространило проект сокращения материнской смертности и ликвидации заболеваемости столбняком новорожденных на 1200 уездов в центральных и западных районах, в которых центральное правительство и местные органы власти инвестировали в общей сложности свыше 2 млрд. юаней. |
Stressing the importance of increasing efforts by the international community, Member States and all relevant groups of society, including social partners, to reduce inequalities and eliminate social exclusion and discrimination, |
подчеркивая важность активизации усилий международного сообщества, государств-членов и всех соответствующих групп общества, включая социальных партнеров, в целях уменьшения неравенства и ликвидации социальной изоляции и дискриминации, |
The Committee urges the State party to take all necessary measures to combat and eliminate all forms of violence against persons belonging to religious minorities, provide them with all the necessary effective protection and reparation, and bring perpetrators to justice. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры для пресечения и ликвидации всех форм насилия в отношении лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам, предоставить им в необходимых размерах все возможности для эффективной защиты и возмещения ущерба, и привлечь виновных к ответственности. |
Develop research and programme evaluations to assess the effectiveness of strategies to treat, eliminate and prevent violence against women and girls, and establish a best practices database. |
разработать показатели по исследованиям и программам для оценки эффективности стратегий борьбы с насилием в отношении женщин и девочек, его ликвидации и предотвращения, а также создать базу данных по передовому опыту. |