Английский - русский
Перевод слова Eliminate
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Eliminate - Ликвидации"

Примеры: Eliminate - Ликвидации
The Committee commends the significant progress achieved since the consideration of the State party's last periodic report and welcomes the adoption of a number of laws, as well as policies, plans and programmes, to promote gender equality and eliminate discrimination against women. Комитет с удовлетворением отмечает существенный прогресс, достигнутый с момента рассмотрения последнего периодического доклада государства-участника, и приветствует принятие ряда законов, а также политики, планов и программ с целью поощрения гендерного равенства и ликвидации дискриминации в отношении женщин.
The Chairperson said the Committee looked forward to concrete demonstrations of a real political will on the part of Kuwait to fully implement the Convention and eliminate both de facto and de jure discrimination against women. Председатель говорит, что Комитет надеется на конкретные проявления реальной политической воли Кувейта добиваться полного осуществления положений Конвенции и ликвидации дискриминации де-факто и де-юре в отношении женщин.
It is therefore imperative that the Afghans and the international community - in the words of the Berlin declaration - "do everything - including the development of economic alternatives - to reduce and eventually eliminate this threat". Поэтому крайне необходимо, чтобы афганцы и международное сообщество - я цитирую Берлинскую декларацию - «сделали все - включая разработку экономических альтернатив - для уменьшения и в конечном итоге ликвидации этой угрозы».
It is important that the nuclear-weapon States honour their unequivocal undertaking to totally eliminate their nuclear arsenals, leading to nuclear disarmament, a commitment made at the 2000 NPT Review Conference. Государствам, обладающим ядерным оружием, необходимо выполнить свое однозначное обязательство в отношении полной ликвидации ядерных арсеналов, что приведет к ядерному разоружению, - обязательство, взятое ими в ходе обзорной Конференции ДНЯО 2000 года.
The Republic of Korea fully subscribes to the view that in order to achieve the conservation, management and sustainable use of living marine resources, closer international cooperation is imperative to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing activities. Республика Корея полностью поддерживает мнение о том, что в интересах достижения целей сохранения, управления и устойчивого использования живых морских организмов необходимо более тесное международное сотрудничество в области предотвращения, сдерживания и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыболовного промысла.
In light of the conclusions reached at a number of public meetings of the Security Council, it is high time to take the drastic measures recommended by ECOWAS and other subregional organizations to curtail and eliminate the illicit traffic in small arms and light weapons. В свете выводов, сделанных в ходе целого ряда открытых заседаний Совета Безопасности, настало время принять радикальные меры, рекомендованные ЭКОВАС и другими субрегиональными организациями, по сокращению и ликвидации незаконной торговли стрелковым оружием и легким вооружением.
Our strategies should be comprehensive and multifaceted, with an overarching goal to study and eliminate the causes and sources of terrorism, whether political, social or economic. Наши стратегии должны иметь всеобъемлющий и многоплановый характер и преследовать важную цель, которая состоит в анализе и ликвидации причин и источников терроризма, будь то политических, экономических или социальных.
The Committee further notes the State party's awareness of young people participating in unregulated employment situations, particularly in the private sector, agriculture and at home, but is concerned at the lack of effective measures to reduce and eliminate child labour. Комитет также отмечает осведомленность государства-участника о том, что молодые люди составляют часть нерегулируемой рабочей силы, особенно в частном секторе, сельском хозяйстве и на дому, но обеспокоен отсутствием эффективных мер по ограничению и ликвидации детского труда.
During the period covered by the report to the Committee, the Ecuadorian Government has taken measures to fulfil its commitments to achieve equality between men and women and eliminate discrimination. В течение периода, за который Комитету представляется доклад, эквадорское государство принимало меры к выполнению взятых им на себя обязательств по обеспечению равенства между женщинами и мужчинами и ликвидации дискриминации.
We see SSOD IV with the participation of all Member States as being in the interest of all countries in an effort to limit and eliminate armaments through a balanced agenda that would ensure a substantive outcome. Мы считаем, что проведение четвертой специальной сессии с участием всех государств-членов отвечает интересам всех стран в контексте усилий по ограничению и ликвидации вооружений через сбалансированную повестку дня, которая обеспечила бы существенные результаты.
Thus, reason dictates a unified international effort to foster a climate propitious to the establishment of the mechanisms necessary to completely eliminate that threat within an international framework. Поэтому здравый смысл диктует необходимость единого международного усилия по созданию климата, благоприятного для учреждения механизмов, требуемых для полной ликвидации такой угрозы на международном уровне.
That concept, which would, according to its proponents, eliminate excessive fluctuations from one scale to another, was warranted owing to the abolition in 2000 of the scheme of limits formula, in accordance with General Assembly resolution 52/215. Эта концепция, которая, согласно мнению ее сторонников, приведет к ликвидации чрезмерных колебаний от одной шкалы к другой, представляется оправданной, учитывая упразднение в 2000 году системы пределов в соответствии с резолюцией 52/215 Генеральной Ассамблеи.
Guyana has participated in the Meetings convened under the OAS and has supported the Resolutions adopted by this body committing governments to strengthen cooperation to prevent, combat and eliminate terrorism in the hemisphere. Гайана приняла участие в совещаниях, созванных в рамках ОАГ, и поддержала принятые этой организацией резолюции, обязывающие правительства повышать эффективность сотрудничества в целях предотвращения терроризма, борьбы с ним и его ликвидации в западном полушарии.
Multilateral initiatives under United Nations auspices for a comprehensive and non-discriminatory legal regime will not only address proliferation concerns and questions relating to dual-use technology, but also adopt a phased approach to reduce and eliminate both offensive and defensive missiles. Многосторонние инициативы под эгидой Организации Объединенных Наций в целях выработки всеобъемлющего и недискриминационного юридического режима будут ответом не только на вопросы распространения и вопросы, связанные с двойным использованием технологии, но также осуществляют поэтапный подход к вопросу уменьшения и ликвидации как наступательных, так и оборонительных ракет.
It has become imperative to undertake efforts at both the regional and international levels to combat, control and eliminate the illicit circulation and proliferation of small arms and light weapons. Возникает настоятельная необходимость приложить усилия на региональном и международном уровнях в интересах борьбы с незаконным оборотом и распространением стрелкового оружия и легких вооружений, контроля над ним и его ликвидации.
The large majority of developing countries, which are gravely affected by this international criminal activity, will look to the conference to develop a framework for meaningful international cooperation to prevent, counter and eliminate illicit arms smuggling. Значительное большинство развивающихся стран, которые серьезно затронуты этой международной преступной деятельностью, будут надеяться, что конференция разработает основы для значимого международного сотрудничества по предотвращению, противодействию и ликвидации незаконного оборота оружия.
In the middle of May the non-nuclear-weapon States saw an unequivocal commitment by those States that still maintain nuclear arsenals to achieve significant process in order to limit and eliminate such arsenals. В середине мая не обладающие ядерным оружием государства стали свидетелями безоговорочного обязательства со стороны государств, которые все еще располагают ядерными арсеналами, в отношении достижения значительного прогресса в деле ограничения и ликвидации таких арсеналов.
The accounts of devastation and human suffering are a constant reminder to the international community to reinvigorate its efforts to control, if not eliminate, the causes of such conflicts. Отчеты о причиняемых конфликтами разрушениях и страданиях людей являются постоянным напоминанием международному сообществу о необходимости активизации усилий, если не в целях ликвидации, то в целях обеспечения контроля над причинами таких конфликтов.
The review challenged the very basis of global efforts to reduce and eliminate nuclear weapons and was perceived as a rejection of most of the 13 steps that had been agreed upon in pursuit of that objective. В обзоре подвергается сомнению сама основа глобальных усилий по сокращению и ликвидации ядерного оружия, и отвергается, как полагают, большинство из 13 шагов, которые были согласованы в рамках достижения этой цели.
In the GEF focal area of international waters, projects are being executed by UNIDO aiming at cleaner production to decrease or eliminate industrial pollution at coastal areas, and thus promote sustainable industrial fisheries. В профилирующей для ГЭФ области использования международных вод ЮНИДО занимается проектами по переходу к более чистым производствам в целях уменьшения или ликвидации загрязнения прибрежных районов промышленными отходами и последующего развития устойчивого рыбного хозяйства на промышленной основе.
Every year since that time, my delegation has addressed this Assembly on the need for effective and timely international cooperation to combat and eliminate terrorism, which is almost always transnational in nature. С тех пор моя делегация каждый год обращает внимание этой Ассамблеи на необходимость налаживания эффективного и своевременного международного сотрудничества для борьбы с терроризмом и его ликвидации, ибо он почти всегда носит транснациональный характер.
In Argentina, the National Programme to Combat Human Retroviruses, AIDS and STDs was established in 1992 to promote HIV/AIDS prevention, provide care for people infected with HIV and eliminate all forms of discrimination. В 1992 году в Аргентине была принята Национальная программа борьбы с ретровирусами человека, СПИДом и ЗППП с целью содействия профилактике ВИЧ/СПИДа, ухода за ВИЧ-инфицированными лицами и ликвидации всех форм дискриминации.
We must bear in mind that ending hostilities is one thing and getting the system on the right path to social and economic development of the type that would eliminate the causes of conflict is quite another. Мы должны помнить о том, что прекращение военных действий - это одно, а направление системы на правильный путь социально-экономического развития, которое бы привело к ликвидации причин конфликта, - совсем другое.
The International Labour Organization strives to maximize its efforts to reduce and ultimately eliminate the extreme poverty that afflicts the poorest in the world while setting in place policies that secure those gains in the future. Международная организация труда стремится прилагать максимальные усилия для сокращения масштабов и в конечном итоге ликвидации крайней нищеты, в условиях которой проживают беднейшие группы населения в мире, в то же время обеспечивая осуществление стратегий, благодаря которым будут достигнуты эти цели в будущем.
There was a general consensus on the need to strengthen peacekeeping operations, eliminate all causes of conflict and create a climate in which all peoples could enjoy peace and prosperity. Достигнут общий консенсус относительно необходимости укрепления потенциала операций по поддержанию мира, ликвидации всех причин конфликтов и создания обстановки, в которой все народы могли бы жить, пользуясь благами мира и процветания.