The integration programme is our vision of how our society can function most effectively on the basis of democracy and respect for human rights. |
Программа интеграции - это наше видение того, как общество может функционировать наиболее эффективным образом в условиях демократии и уважения прав человека. |
The adoption of the 'Lucca Declaration', which effectively encompassed the main issues addressed by the Meeting and indicated some areas for further work. |
Принятие "Луккской декларации", которая эффективным образом охватывала основные вопросы, рассмотренные Совещанием, и указывала некоторые направления дальнейшей деятельности. |
Consideration of reports also effectively contributed to the elaboration of more appropriate ways to accelerate the enjoyment by women of the rights enshrined in the Convention. |
Рассмотрение докладов также эффективным образом способствует выработке более уместных способов ускорения процесса обеспечения того, чтобы женщины пользовались правами, закрепленными в Конвенции. |
The Special Rapporteur firmly believes that the unconditional release of all political prisoners will effectively pave the way to a dialogue, national reconciliation and democratization based on the rule of law. |
Специальный докладчик убежден в том, что безусловное освобождение всех политических заключенных будет эффективным образом способствовать диалогу, национальному примирению и демократизации на основе соблюдения законности. |
The United Nations Register of Conventional Arms should be updated effectively to keep tabs on conventional weapons. |
Необходимо эффективным образом обновлять Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы осуществлять контроль за обычными вооружениями. |
However, owing to practical difficulties encountered in lending the tapes to interested countries, it has not been possible to effectively achieve the purpose of the Audiovisual Library. |
Однако в связи с практическими трудностями предоставления пленок заинтересованным странам выполнить задачи Библиотеки аудиовизуальных материалов эффективным образом оказалось невозможно. |
All of these missions contributed effectively to efforts to reinforce Haiti's democratic institutions and to respect for human rights, although strong countervailing forces often reduced those gains. |
Все эти миссии эффективным образом содействовали усилиям по поддержке демократических институтов Гаити и уважению прав человека, хотя эти достижения часто сводились на нет из-за серьезного противодействия. |
Limited access to the field prevented WFP and other international organizations from being able to effectively assess the food security situation and detect specific cases of food shortages. |
Ограниченный доступ на места помешал ВПП и другим международным организациям эффективным образом оценить ситуацию с продовольственной безопасностью и выявить конкретные случаи нехватки продовольствия. |
The Department's role as a single focal point on these issues allowed it to effectively provide a substantive contribution to the comprehensive policy review by the General Assembly. |
Роль Департамента как единого координатора по этим вопросам позволяла ему эффективным образом вносить существенный вклад во всестороннее рассмотрение Генеральной Ассамблеей вопросов политики. |
In order for national preventive mechanisms to carry out their functions effectively, they must have a clear understanding of their tasks and roles. |
С тем чтобы национальные превентивные механизмы могли выполнять свои функции эффективным образом, они должны четко осознавать свои задачи и свою роль. |
However, for marine protected areas to achieve their objectives, they need to be designed and managed effectively, taking into consideration the socio-economic needs of stakeholders. |
Однако для достижения целей охраняемых районов моря они должны создаваться и управляться эффективным образом с учетом социально-экономических потребностей участников. |
This serves as one more proof of Montenegro's strong dedication to playing an active role and contributing in a practical way to multilateral efforts implement the treaty comprehensively and effectively. |
Это еще одно доказательство твердой решимости Черногории играть активную роль и вносить практический вклад в многосторонние усилия по осуществлению договора всеобъемлющим и эффективным образом. |
Specific communications products to disseminate UNCTAD's work more strategically and effectively are being developed and piloted for each target group; the secretariat will develop an evaluation plan to gauge their effectiveness. |
Разрабатываются и отрабатываются для каждой целевой группы конкретные коммуникационные продукты для распространения результатов работы ЮНКТАД более стратегическим и эффективным образом; секретариат подготовит план оценки для определения их эффективности. |
A proposal was put forward by South Africa regarding the implementation of SD-PAMs that would effectively capture the potential of reducing greenhouse gas (GHG) emissions in developing countries. |
Южная Африка выдвинула предложение относительно осуществления ПМУР, которые позволили бы эффективным образом задействовать потенциал сокращения выбросов парниковых газов (ПГ) в развивающихся странах. |
The Ubudehe programme, a governmental programme of collective action that enforces the tradition of mutual assistance aimed at creating income-generating opportunities, is not effectively addressing these challenges. |
Программа Убудехе - правительственная программа коллективных действий по укреплению традиции взаимной помощи, направленная на создание возможностей получения доходов, не решает эти проблемы эффективным образом. |
Outcomes of NAPAs are communicated effectively to potential donors and project developers |
Итоги НПДА эффективным образом сообщаются потенциальным донорам и разработчикам проектов |
Those confidence-building measures, which are reflected in the signing of different agreements, contribute effectively to promoting peace, security and mutual assistance in the subregion. |
Эти меры укрепления доверия, которые проявляются в подписании различных соглашений, эффективным образом способствуют укреплению мира, безопасности и взаимопомощи в субрегионе. |
More coordinated actions were perhaps needed to address the complex and multidimensional aspects of sustainable poverty eradication in a way that more effectively responded to the specific characteristics of individual countries. |
Возможно, необходимы более скоординированные действия в отношении сложных и многомерных аспектов устойчивой ликвидации нищеты такими методами, которые наиболее эффективным образом соответствовали конкретным особенностям отдельных стран. |
Accurate and transparent cost forecasting on a project such as this is vital if management and those charged with governance are to act quickly and effectively to maintain full budgetary control. |
Точное и транспарентное прогнозирование расходов по проекту как таковое имеет важное значение для того, чтобы руководители и сотрудники, занимающиеся вопросами управления, действовали оперативным и эффективным образом в целях обеспечения всеобъемлющего контроля за бюджетными расходами. |
The State party should ensure that acts of domestic violence are effectively investigated and that perpetrators are prosecuted and sanctioned. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы акты насилия в семье эффективным образом расследовались и чтобы виновные в них лица были привлечены к суду и наказаны. |
The differences in natural conditions, culture, economy and legislation that prevailed between States could be more effectively taken into account in bilateral rather than multilateral agreements. |
Сохранение между государствами различий в плане природных условий, культуры, экономики и законодательства более эффективным образом можно было бы учесть в двусторонних, а не в многосторонних соглашениях. |
Terrorism is one of the gravest and most urgent of many international issues that can be effectively addressed only in the spirit of intercultural dialogue. |
Терроризм входит в число самых серьезных и самых неотложных многих международных вопросов, которые можно решить эффективным образом только в духе диалога между культурами. |
The Administrative Committee should be a key body for the proper administration of the agreement and should be set up so as to function as effectively as possible. |
Административный комитет действительно должен стать ключевым органом в деле обеспечения надлежащего управления соглашением, причем следует предусмотреть, чтобы он функционировал наиболее эффективным образом. |
The Commission should endeavour to execute such programmes effectively so as to open up further possibilities for developing countries to benefit from its work. |
Комиссия должна стремиться осуществлять такие программы эффективным образом, с тем чтобы открывать новые возможности для развивающихся стран извлекать пользу из ее работы. |
Taking a clear lead in ensuring that changes envisaged are implemented as quickly and effectively as possible; |
Ь) выступить инициатором осуществления предусматриваемых изменений максимально быстрым и эффективным образом; |