Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективным образом

Примеры в контексте "Effectively - Эффективным образом"

Примеры: Effectively - Эффективным образом
(b) Protect effectively the human rights of all persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities without any discrimination and in full equality before the law; Ь) эффективным образом защищать права человека всех лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, без какой-либо дискриминации и в условиях полного равенства перед законом;
It was indicated that where State itself was the operator or was directly and effectively related to the harmful operation, it should be treated at par with a private actor for the purpose of allocation of loss. Указывалось, что, когда само государство является оператором или когда оно непосредственно и эффективным образом связано с причиняющей вред операцией, оно должно рассматриваться наравне с частным субъектом для целей распределения убытков.
We trust the Commander of UNMISET to redeploy his personnel as effectively as possible from the calmer areas to those where the situation is more sensitive - in particular, to the limits of the Tactical Coordination Line. Мы поручаем командующему МООПВТ выполнение задачи по передислоцированию его персонала - по возможности эффективным образом - из более спокойных районов в те места, где положение более серьезное, - в частности, на границы тактической координационной линии.
Recalling the United Nations Millennium Declaration adopted on 8 September 2000, which reaffirms the need to deal comprehensively and effectively with the debt problems of low- and middle-income developing countries, ссылаясь на Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, принятую 8 сентября 2000 года, в которой вновь подтверждается необходимость урегулирования всеобъемлющим и эффективным образом проблем задолженности развивающихся стран с низким и средним уровнем дохода,
We believe that the International Court of Justice is a mechanism in the service of States, and if it is to remain valid it must respond actively and effectively to the needs of those who use it. Мы считаем, что Международный Суд является механизмом, который служит государствам, и для того чтобы он сохранял свое значение, он должен активным и эффективным образом реагировать на потребности тех, кто к нему обращается.
Taking into account the increasing number of requests for technical assistance submitted to the Centre, the strengthening of the structure of the Centre and the allocation of additional funds should be envisaged to enable it to respond positively and effectively. Учитывая возрастающее число просьб об оказании Центром технической помощи, следует укрепить структуру Центра и выделить ему дополнительные средства, чтобы он мог эффективным образом удовлетворять эти просьбы.
Given the special nature of African conflicts and the overlapping factors I have mentioned, the establishment of regional and subregional organizations in the continent has contributed most effectively to the prevention of certain conflicts and to the resolution of others. Учитывая особый характер африканских конфликтов и переплетающиеся факторы, о которых я упоминал, создание региональных и субрегиональных организаций на континенте самым эффективным образом способствовало предотвращению некоторых конфликтов и урегулированию других.
We thank the Japanese delegation for the content of that announcement, as well as for hosting the Tokyo International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan. Bangladesh also believes that the exchange of information and coordination of efforts at the regional level will effectively contribute towards combating terrorism. Мы благодарим японскую делегацию за это объявление, а также за организацию токийской конференции по вопросам оказания помощи в целях восстановления Афганистана. Бангладеш также считает, что обмен информацией и координация усилий на региональном уровне будут эффективным образом содействовать борьбе с терроризмом.
It was urgent that a larger number of countries should adopt legislation for the adequate protection of the victims of domestic violence and that such legislation should be effectively implemented. В срочном порядке необходимо, чтобы широкий круг стран принял национальное законодательство по надлежащей защите жертв насилия в семье и чтобы такое законодательство применялось эффективным образом.
One participant was of the view that while some chemical issues could only be solved by global action that was legally binding, others could effectively be dealt with by international voluntary agreements and partnerships. По мнению одного из участников, некоторые вопросы, касающиеся химических веществ, могут быть решены только в рамках юридически обязательных глобальных усилий, в то время как другие могут быть эффективным образом урегулированы путем заключения международных добровольных соглашений и развития партнерских связей.
It will also effectively strengthen coherence between the normative guidance generated by intergovernmental bodies and operational support provided to national partners, as well as the additional function of coordination provided by the General Assembly. Она будет также эффективным образом повышать согласованность между руководящими указаниями межправительственных органов в области нормотворческой деятельности и оперативной поддержкой, оказываемой национальным партнерам, а также согласованность с дополнительной функцией координации, обеспечиваемой Генеральной Ассамблеей.
Last, the humanitarian community should continue to review how it adapts to urban responses and to identify the necessary expertise, tools, knowledge and partnerships to enable it to operate effectively in such contexts. Наконец, гуманитарному сообществу следует пересмотреть способы адаптации к мерам реагирования в городских условиях и определить экспертные возможности, средства, знания и партнерские связи, которые ему необходимы для того, чтобы оно могло эффективным образом функционировать в таких условиях.
The overall objective of informal resolution is to enhance the Organization's ability to deal with workplace conflict early and effectively, thus reducing the overall cost of conflict and improving staff morale and productivity. Основная цель неофициального урегулирования споров заключается в повышении способности Организации разрешать трудовые конфликты скорейшим и эффективным образом, тем самым уменьшая общие последствия конфликтов и повышая моральный дух персонала и производительность.
It can be the case that adaptation policies put into place at the national level are not implemented effectively at the local level owing to a lack of knowledge or understanding of such polices. Может случиться и так, что политика в области адаптации, разработанная на национальном уровне, не будет осуществляться эффективным образом на местном уровне из-за недостаточности знаний или понимания такой политики.
The significant logistical challenges related to the selection and deployment of staff and the preparation for the establishment of and the physical move to the regional and subregional office locations have been effectively managed. Существенные материально-технические проблемы, связанные с отбором и расстановкой персонала и подготовкой к созданию региональных и субрегиональных отделений и физическому перемещению в места их расположения, решаются эффективным образом.
In the meanwhile, the Forum could consider ways of improving coordination and cooperation with the climate change process in order to more effectively utilize such mechanisms to advance a mutually supportive agenda for climate change and sustainable forest management. В то же время Форум мог бы рассмотреть пути улучшения координации и сотрудничества в рамках процесса борьбы с изменением климата, с тем чтобы более эффективным образом использовать такие механизмы в целях содействия осуществлению взаимодополняющих программ по проблемам изменения климата и неистощительного ведения лесного хозяйства.
It had repeatedly expressed and demonstrated its determination not to allow xenophobia or discrimination to develop in the police, closely monitoring and effectively punishing any police officers who took part in illegal, antisocial or unethical activities. Оно неоднократно излагало и демонстрировало свою решимость не допустить развития ксенофобии или дискриминации в рядах полиции, поэтому правительство контролирует и эффективным образом наказывает любого сотрудника полиции, принимающего участие в противозаконных, антиобщественных или неэтических действиях.
Outcomes, outputs and indicators must be clearly defined in the planning stage to contribute effectively to achieving sustainable results and to bring the use of results-based management to its full potential. На этапе планирования необходимо четко определять результаты, мероприятия и показатели, с тем чтобы эффективным образом содействовать достижению устойчивых результатов и в полной мере использовать возможности управления на основе достигнутых результатов.
Assistance to persons affected by the disaster is indispensable, especially if the inability or unwillingness of the affected State to respond adequately and effectively jeopardizes, or even violates, the rights and dignity of those affected. Помощь людям, пострадавшим от бедствия, необходима, особенно в случаях, если неспособность или нежелание пострадавшего государства соответствующим и эффективным образом отреагировать на бедствие ставит под угрозу или даже нарушает права и достоинство пострадавших.
With appropriate strategies that address developmental issues in an environmentally sustainable manner, low-carbon energy technologies can be effectively utilized given the wide range of options, however varied they may be in terms of cost, developmental stage and commercial readiness. При наличии надлежащих стратегий решения вопросов развития экологически устойчивым образом технологии низкоуглеродной энергии могут использоваться эффективным образом для получения широкого круга возможностей, несмотря на различия в отношении их стоимости, уровня развития и коммерческой готовности.
The current juvenile justice system does not effectively address the problem - it focuses on sanctions such as fines, house arrest, or imprisonment, but does not provide for adequate options and programmes to guide young offenders out of the system, through rehabilitative mechanisms. Существующая ювенальная судебная система не решает эффективным образом данную проблему; она уделяет главное внимание таким санкциям, как штрафы, домашний арест или тюремное заключение, и не предлагает адекватных вариантов или программы для того, чтобы молодые правонарушители покончили с подобной жизнью благодаря реабилитационным механизмам.
Joint Submission 4 (JS4) stated that the Constitution effectively provided the Government with blanket immunity for the gross violations of human rights, including crimes against humanity and war crimes that it had committed over the past decades. В совместном представлении 4 (СП4) отмечалось, что Конституция эффективным образом обеспечивает правительству общий иммунитет в связи с грубыми нарушениями прав человека, включая преступления против человечности и военные преступления, которые оно совершило за последние десятилетия.
Azerbaijan should refrain from its continuing attempts to remove the settlement process from the Minsk Group format and framework and from making provocative and bellicose statements and actions, in order that the negotiation process may proceed more constructively and effectively. Азербайджан должен воздерживаться от продолжающихся попыток вывести процесс урегулирования из формата и рамок Минской группы и от провокационных и воинственных заявлений и действий, с тем чтобы процесс переговоров мог идти более конструктивным и эффективным образом.
We in Africa believe that it is now time to give dialogue a chance and allow Cuba to continue to effectively contribute its fair share to global development, and the United States should lift its long-standing embargo. Мы, в Африке, считаем, что сейчас пришло время для того, чтобы обеспечить возможность вести диалог и позволить Кубе продолжать эффективным образом и добросовестно вносить свою лепту в глобальное развитие, и что Соединенные Штаты Америки должны прекратить свою длительную блокаду.
99.97. Continue attaching great importance to education and solve effectively the problem of children dropping out of school, so as to guarantee their right to education (China); 99.97 повышать роль образования и эффективным образом решать проблему ухода детей из школы, с тем чтобы гарантировать их право на образование (Китай);