Ms. Meyer (Immigrant Justice Clinic, American University Washington College of Law) said that there was also a need to disseminate information about the programmes more effectively and more widely to Colombians living abroad. |
Г-жа Мейер (Юридическая консультация для иммигрантов, Вашингтонский колледж права Американского университета) говорит о необходимости также распространения информации о программах более эффективным образом и в более широких масштабах для колумбийцев, живущих в других странах. |
However, it is concerned that the NCC lacks sufficient stature, independence and adequate capacity, including decentralized coordination structures at the district and sector levels, to perform its role effectively. |
Однако он озабочен тем, что НКД не располагает достаточными полномочиями, независимостью и надлежащим потенциалом, включая децентрализованные координационные структуры на районном уровне и уровне территорий, для выполнения своей роли эффективным образом. |
This may require creative approaches to identify the means of communication that most effectively target youth, such as social media, schools, extra-curricular activity platforms, NGO's, communities, and the like. |
Для этого могут потребоваться креативные подходы по выявлению средств коммуникации, которые наиболее эффективным образом ориентированы на молодежь, таких как социальные сети, школы, платформы внеучебной деятельности, НПО, общины и т.п. |
He expressed the view that anti-discrimination legislation was not being effectively enforced and asked what specific measures were being taken to provide training for law enforcement officials in that regard. |
Он придерживается мнения, что антидискриминационное законодательство не применяется эффективным образом, и спрашивает, какие в этой связи принимаются непосредственные меры по обеспечению подготовки для сотрудников правоохранительных органов. |
Once implemented, the system has been accepted and acknowledged by all intervening parties - i.e. enterprises - as a measure effectively allowing for the reduction of the administrative burden. |
После создания этой системы она была принята и признана всеми участвующими сторонами, т.е. предприятиями, в качестве механизма, позволяющего эффективным образом сократить бремя административной нагрузки. |
At the same time, I wish to stress that efforts to address the root causes of food insecurity cannot be effectively tackled until there is significant progress in the peace process. |
В то же время я хотел бы подчеркнуть, что усилия, направленные на устранение основных причин отсутствия продовольственной безопасности, не могут эффективным образом быть осуществлены без наличия значительного прогресса в рамках мирного процесса. |
These coalitions can help the South to act in solidarity to effectively further its collective interests in multilateral forums, and make a significant contribution to the evolution of a genuinely balanced and development-friendly global agenda for trade and development. |
Такие коалиции могут помочь странам Юга действовать в духе солидарности, с тем чтобы эффективным образом отстаивать свои коллективные интересы на многосторонних форумах, а также внести весомый вклад в формирование подлинно сбалансированной и отвечающей интересам развития глобальной повестки дня в области торговли и развития. |
4.2.2 establish, use and maintain the LWG web page as the main forum for the transmission of data so that the LWG may undertake its mandate effectively. |
4.2.2 созданием, эксплуатацией и введением веб-страницы РГПВ как основного механизма для передачи данных, с тем чтобы РГПВ могла эффективным образом выполнять свой мандат. |
The public awareness on existence and causes or terrorism, narcotics, trafficking of arms and related dangers should be raised; the mass media could be effectively used in this direction to promote prevention and confrontation with such crimes. |
Необходимо повышать степень осведомленности населения о существовании и причинах терроризма, наркотиков, незаконного оборота оружия и связанных с ними опасностей; в этой связи можно было бы эффективным образом использовать средства массовой информации для содействия предотвращению таких преступлений и борьбы с ними. |
We look forward to the contribution of the United Nations with a stronger and more effective Economic and Social Council capable of effectively discharging its newly assigned functions. |
Мы рассчитываем на помощь Организации Объединенных Наций, а также более сильного и эффективного Экономического и Социального Совета, способного эффективным образом осуществлять недавно порученные ему функции. |
Similarly, Lebanon said that the customs administration of the Democratic Republic of the Congo should be reinforced so that it could more effectively control borders, monitor trade flows and prevent smuggling. |
Ливан также заявил, что таможенную службу Демократической Республики Конго следует усилить, с тем чтобы она могла более эффективным образом осуществлять контроль за границами, следить за торговыми потоками и предотвращать контрабанду. |
Capacity must be developed within law enforcement and judicial agencies to ensure that the criminal justice system is able to effectively bring the perpetrators of violence against women, including forced marriage and sale of girls, to justice. |
В правоохранительных и судебных органах необходимо создать потенциал для обеспечения того, чтобы система уголовного правосудия могла эффективным образом привлекать к ответственности лиц, совершающих насилие в отношении женщин, в том числе в случаях принуждения к вступлению в брак и продажи девочек. |
In order to ensure that these concerns are effectively integrated into programmes, programme budgets should be designed and itemized in accordance with the specific intervention modalities. |
Для обеспечения того, чтобы эти вопросы эффективным образом включались в программы, необходимо подготавливать бюджеты программ с разбивкой по статьям в соответствии с конкретными направлениями деятельности. |
This morning, your own opening statement, Mr. President, and that of the Deputy Secretary-General, Louise Fréchette, elaborated effectively the fundamental issues of our debate. |
На сегодняшнем утреннем заседании в Вашем вступительном заявлении, г-н Председатель, и в выступлении первого заместителя Генерального секретаря Луизы Фрешетт были эффективным образом освещены основные вопросы нашей дискуссии. |
Accordingly, persons under the jurisdiction of the Salvadoran State enjoy the benefit of a system which, while not perfect, does seek to realize the constitutional guarantees as effectively as possible and to ensure observance of democratic rights and freedoms. |
С учетом сказанного выше, лица, находящиеся под юрисдикцией Сальвадорского государства, пользуются системой, которая, хотя и несовершенна, тем не менее направлена на реализацию конституционных гарантий самым эффективным образом и на обеспечение соблюдения демократических прав и свобод. |
The main challenge always remains the establishment of new and durable state structures and the provision of external assistance in a way that allows local societies to move most rapidly and effectively towards a sustainable peace. |
Главные трудности по-прежнему часто заключаются в создании новых, прочных государственных структур и в оказании помощи из-за рубежа такими методами, которые позволяли бы местному населению самым быстрым и эффективным образом продвигаться к устойчивому миру. |
In that connection, it was stressed that properly designed and managed sanctions regimes that allowed for humanitarian exemptions could effectively prevent a humanitarian disaster without the need for the temporary suspension of sanctions. |
В этой связи было подчеркнуто, что надлежащим образом разработанные и регулируемые режимы санкций, допускающие гуманитарные исключения, могут эффективным образом предотвращать гуманитарную катастрофу без необходимости во временной приостановке санкций. |
We continue to believe that it is through these negotiations that the Conference can, under item 1 of its agenda, most effectively make a tangible contribution towards nuclear disarmament. |
Мы по-прежнему считаем, что именно путем этих переговоров Конференция может в рамках пункта 1 своей повестки дня наиболее эффективным образом вносить ощутимый вклад в достижение ядерного разоружения. |
Given that some of the Second Decade projects had not been implemented because of a lack of resources, it was essential to secure adequate financing for planned activities and to utilize it effectively. |
Учитывая, что еще не был претворен в жизнь ряд проектов в рамках второго Десятилетия по причине отсутствия финансовых ресурсов, необходимо обеспечить должное финансирование планируемой деятельности и эффективным образом использовать соответствующие средства. |
For the DPRK to come into full compliance with the safeguards agreement, however, it must enable the Agency to verify effectively the accuracy and completeness of its declaration of nuclear material subject to safeguards. |
Но для того, чтобы КНДР полностью соблюдала соглашение о гарантиях, она должна дать возможность Агентству проверять эффективным образом, насколько неукоснительно и полно соблюдается ее заявление о ядерных материалах, подлежащих контролю режима гарантий. |
Aware of the gravity of this state of affairs and of the limitations that prevent the country's labour inspection authorities from acting effectively in isolation, the Brazilian Government is considering implementing a Programme for Eradicating Forced Labour and the Allurement of Labourers. |
Осознавая сложность данного положения вещей и наличие ограничений, которые не позволяют органам инспекций по труду страны действовать независимо и эффективным образом, бразильское правительство рассматривает вопрос об осуществлении программы по искоренению случаев принудительного труда и привлечения к нему обманным путем работников. |
In this connection, the Board suggested enlisting the valuable assistance of the Secretary-General in gaining the support of Governments and agencies to raise the necessary funding to enable the Institute to effectively carry out its mandate. |
В этой связи Совет предложил заручиться ценным содействием Генерального секретаря в деле получения поддержки со стороны правительств и учреждений для сбора необходимых средств, позволяющих Институту эффективным образом осуществлять свой мандат. |
Nevertheless, the Mission is still recording cases where employers have applied strong pressure to prevent the exercise of this right and where the State bodies responsible for guaranteeing and protecting it have failed to carry out their functions in a timely fashion and effectively. |
Несмотря на это, Миссия продолжает регистрировать случаи оказания сильного давления со стороны работодателей с целью воспрепятствовать осуществлению этого права, при этом государственные учреждения, которым поручена функция предоставления гарантий и защиты, не выполняют своей функции должным и эффективным образом. |
The view of the United States is that the progressive development of international environmental law can be most effectively achieved through greater understanding and elaboration of practical and legal strategies that work well in dealing with particular environmental problems. |
З. По мнению Соединенных Штатов, прогрессивное развитие международного права окружающей среды можно наиболее эффективным образом обеспечить за счет более глубокого понимания и проработки практических и юридических стратегий, которые могут быть успешно применены при рассмотрении конкретных экологических проблем. |
Nor is it an army that has been sent out to fight on one side in the war, though it is often criticized as if it had failed to prosecute a war effectively. |
СООНО - это не армия, направленная для ведения боевых действий на одной стороне, хотя Силы часто подвергаются критике за то, что они якобы не могли вести боевые действия эффективным образом. |