Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективным образом

Примеры в контексте "Effectively - Эффективным образом"

Примеры: Effectively - Эффективным образом
Often the conditions of extreme poverty could be tackled more effectively through a limited number of policy instruments, than by applying the whole gamut of policies needed for the removal of poverty. Зачастую задача ликвидации условий крайней нищеты может быть более эффективным образом решена с помощью ограниченного набора политических инструментов, нежели благодаря применению всей совокупности политических мер, необходимых для искоренения нищеты.
its lists are publicly accessible, and to this end public authorities must implement practical arrangements to ensure that the right of access to environmental information is exercised effectively. имеющиеся у них списки были доступны для общественности, и для этой цели государственные органы должны принимать практические меры по обеспечению того, чтобы право на доступ к экологической информации осуществлялось эффективным образом.
As to the security fence along the border with Mexico, he stressed that the motivation for extending that fence was not discrimination, but rather the legitimate desire of his Government to more effectively control its borders. В том, что касается ограждения для обеспечения безопасности вдоль границы с Мексикой, он подчеркивает, что побудительным мотивом к сооружению этого заграждения стала не дискриминация, а скорее законное стремление его правительства более эффективным образом контролировать свои границы.
The Chief Budget Officer will furthermore assist AMISOM in defining, structuring and implementing capacity- building measures in the area of budget management, with a view to enhancing the capacity of AMISOM to develop and monitor its programme planning and budget more effectively. Кроме того, старший сотрудник по бюджетным вопросам будет оказывать АМИСОМ содействие в определении, структурировании и реализации мер по наращиванию потенциала в области управления бюджетным процессом с целью расширения возможностей АМИСОМ в деле развития и мониторинга планирования своих программ и бюджета более эффективным образом.
The new Convention on Cluster Munitions is a historic achievement and a landmark in international humanitarian and disarmament efforts that comprehensively and effectively bans the cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. Новая Конвенция по кассетным боеприпасам является историческим достижением и вехой в международных усилиях в области гуманитарного права и разоружения, так как она всеобъемлющим и эффективным образом запрещает кассетные боеприпасы, причиняющие неприемлемый вред гражданским лицам.
The inability of many developing countries to effectively implement the Programme of Action was a recurrent theme at the Third Biennial Meeting of States to Consider the Implementation of the United Nations Programme of Action. Неспособность многих развивающихся стран эффективным образом осуществлять Программу действий часто упоминалась в ходе Третьего созываемого раз в два года совещания государств для рассмотрения процесса осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций.
The specific issues would be most effectively identified through a review of the priorities for action identified in the national plans or strategies on the implementation of the Convention within the region. Наиболее эффективным образом конкретные вопросы можно будет выявить благодаря проведению обзора приоритетных направлений деятельности, намеченных в национальных планах или стратегиях осуществления Конвенции в том или ином регионе.
To enable field managers to most effectively manage their teams, they will need access to and be able to analyse the information, or receive specific reports, on response rates within their area. Для того чтобы руководители на местах могли самым эффективным образом организовывать работу своих сотрудников, у них должен быть доступ к информации и возможности анализа этой информации, или они должны получать специальные доклады о количестве ответивших на вопросники в их районе.
With regard to the ratification of the Optional Protocol, there was work to be done in ensuring that domestic remedies were effectively exercised, and that judicial responses were in keeping with the Convention. Что касается ратификации Факультативного протокола, то необходимо проделать работу для обеспечения того, чтобы внутренние средства правовой защиты использовались эффективным образом и чтобы решения судов соответствовали духу Конвенции.
It was however difficult to understand how the principle of non-refoulement, as defined in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, could be effectively applied in Indonesia, since it was an archipelagic State consisting of thousands of islands. По этой причине трудно понять, каким образом принцип отказа от высылки, определенный в Конвенции о статусе беженцев 1951 года, может эффективным образом применяться в Индонезии, поскольку она является архипелажным государством, состоящим из тысяч островов.
It stated that organizations had had to close their offices in Guerrero owing to threats against them and that the Inter-American Court of Human Rights had granted provisional protection measures to 107 human rights defenders, that had not been effectively implemented. Оно заявило, что организации были вынуждены закрыть свои отделения в Герреро по причине угроз в своей адрес и что Межамериканский суд по правам человека предоставил 107 правозащитникам временные меры защиты, которые не были эффективным образом осуществлены.
UN-Women effectively leads, coordinates and promotes accountability for the implementation of gender equality commitments throughout the United Nations system (proposed allocation: $27.3 million under United Nations development cooperation) Структура «ООН-Женщины» эффективным образом руководит отчетностью, координирует и поощряет ее при выполнении обязательств по обеспечению гендерного равенства в масштабах системы Организации Объединенных Наций (предлагаемые ассигнования: 27,3 млн. долл. США в рамках сотрудничества Организации Объединенных Наций в области развития)
We welcome the initiative of Tajikistan adopted by the United Nations General Assembly on designating 2013 as the UN International Year of Water Cooperation and call upon the OIC Member States to effectively participate in the event of this International Year. Мы приветствуем инициативу Таджикистана, принятую Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, об объявлении 2013 года Международным годом водного сотрудничества Организации Объединенных Наций и призываем государства - члены ОИС эффективным образом участвовать в мероприятиях в рамках этого Международного года.
The clarification of responsibilities of business with regard to human rights could help prevent human rights problems from arising, help States regulate business entities more effectively and at the same time assist in channelling the benefits of business towards the promotion of human rights. Разъяснение ответственности предприятий в отношении прав человека могло бы способствовать предотвращению появления проблем в области прав человека, помочь государствам регулировать деятельность предприятий более эффективным образом и в то же время содействовать направлению прибыли предприятий на поощрение прав человека.
But would either of these approaches reduce unemployment most effectively, or would a new round of "quantitative easing" (an unconventional form of economic stimulus by which the central bank purchases financial assets) work better? Но сможет ли какой-либо из этих подходов сократить безработицу наиболее эффективным образом, или новый раунд «количественного послабления» (нетрадиционная форма экономических стимулов, с помощью которых центральный банк покупает финансовые активы) работает лучше?
(c) Implementation planning be full and comprehensive so that all missions, troop-contributing countries and other bodies affected by that change are fully advised in advance and that implementation is effectively achieved with minimum disruption. с) процесс планирования хода осуществления носил всеобъемлющий характер, с тем чтобы все миссии, предоставляющие войска страны и другие органы, затронутые в результате этих изменений, в полной мере были заблаговременно информированы об этом и чтобы процесс реализации осуществлялся эффективным образом и по возможности без перебоев.
(c) Requests the High Commissioner to submit to that Standing Committee meeting a proposal as to how the various aspects of the resolution relevant to the work of UNHCR might most effectively be reviewed in the course of the inter-sessional meetings in 1996; с) просит Верховного комиссара представить этому заседанию Постоянного комитета предложение в отношении того, как наиболее эффективным образом рассмотреть различные аспекты резолюции, касающейся деятельности УВКБ, в ходе межсессионных заседаний 1996 года;
The Conference on Disarmament recognises the need for the international community to deal urgently and effectively with the growing dangers posed by the production, accumulation and disposition of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Accordingly, Конференция по разоружению признает, что международное сообщество должно в срочном порядке и эффективным образом рассмотреть вопрос о растущей угрозе, вызываемой производством и накоплением расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, а также распоряжением такими материалами.
It is in the context of the emerging international scenario that we must seek to examine how the Security Council can most effectively serve to preserve and promote international peace and security. Именно в контексте появления нового международного сценария мы должны рассмотреть вопрос о том, каким образом Совет Безопасности мог бы наиболее эффективным образом выполнять задачу по сохранению и обеспечению международного мира и безопасности.
CRC recommended that the Emirates establish an independent national human rights institution in accordance with the Paris Principles, empowered to receive and investigate complaints of violations of child rights in a child-sensitive manner and to address them effectively. КПР рекомендовал Эмиратам создать независимое национальное учреждение по защите прав человека в соответствии с Парижскими принципами, уполномоченное принимать и расследовать с учетом интересов ребенка жалобы на нарушения прав ребенка и эффективным образом рассматривать их13.
In Europe, for instance, the Sami held property under community title and therefore one individual could not sell property but required the agreement of the entire community, which effectively protected the community's land tenure. В Европе, например, саами рассматривают свою собственность как объект общинного титула, и поэтому отдельный индивид может продать эту собственность только с согласия всей общины, что эффективным образом защищает земельные права общины.
Increased clarity on validation and verification requirements, guidance on issues such as prior consideration, and investment analysis and elaboration of accreditation standards), will enable DOEs to more effectively determine and establish their competence resources and facilitate the assessment of these resources by the accreditation system. Более четкое определение требований в отношении одобрения и проверки, руководящие указания в отношении таких вопросов, как предварительное рассмотрение, а также анализ инвестиций и дальнейшая разработка стандартов аккредитации) позволит НОО более эффективным образом определять свои экспертные ресурсы и облегчить оценку этих ресурсов системой аккредитации.
As the co-chair of the inter-agency task team on gender and HIV/AIDS, UNFPA is developing a gender and HIV/AIDS resource pack to enable programme managers and policy makers to effectively mainstream the gender dimensions of the epidemic into HIV/AIDS programming. В качестве сопредседателя межучрежденческой целевой группы по гендерной проблематике и ВИЧ/СПИДу ЮНФПА разрабатывает пакет информационных материалов по гендерным проблемам и ВИЧ/СПИДу, с тем чтобы дать возможность руководителям программ и директивным органам эффективным образом учитывать гендерные аспекты эпидемии в рамках программ, касающихся ВИЧ/СПИДа.
The growing use of knowledge networks, which are also meant to expand the involvement and participation of the United Nations system and other development partners on a broader basis, has not yet effectively involved all relevant non-resident United Nations organizations. Еще не все соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций, не связанные с системой резидентов, эффективным образом участвуют в расширении использования информационных сетей, что также максимально расширит участие системы Организации Объединенных Наций и других партнеров в области развития.
We equally view the necessity to reform the Economic and Social Council by re-evaluating and revising its role and its mandate in a manner that both the Security Council and the Economic and Social Council could function in a harmonious system responding effectively to the needs of our century. Мы также считаем, что необходимо провести реформу Экономического и Социального Совета на основе переоценки и пересмотра его роли и мандата таким образом, чтобы и Совет Безопасности, и Экономический и Социальный Совет могли функционировать в рамках согласованной системы, эффективным образом учитывая потребности нашего века.