We are confident that the Regional Centre, which is strategically located in the region, will effectively serve the needs of the 43 countries that form its constituency. |
Мы убеждены, что Региональный центр, который стратегически расположен в регионе, будет эффективным образом обслуживать 43 страны, на которые распространяется его деятельность. |
I would also like to take this opportunity to urge Member States to generously contribute to the Centre's programmes so that it can fulfil its objectives and mandates effectively. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы призвать государства-члены делать щедрые взносы на реализацию программ Центра, с тем чтобы он мог эффективным образом осуществлять свои цели и мандаты. |
We also note that, during the Conference, one of the overriding concerns of many States was their inability to effectively implement the Programme of Action owing to a lack of financial and technical capacity. |
Мы также отмечаем, что в ходе этого совещания многие государства выделяли в качестве основной проблемы их неспособность эффективным образом осуществлять Программу действий из-за нехватки финансовых и технических средств. |
The frequency with which relevant resolutions of the Organization are put to the vote highlights the fact that most Members support the mechanisms of disarmament but fail to effectively implement them. |
Количество соответствующих резолюций, которые ставятся на голосование в Организации, свидетельствует о том, что большинство государств-членов поддерживает механизмы разоружения, однако не может эффективным образом реализовать их. |
In this regard, it hopes that the Nuclear Security Summit to be held in April 2010 will effectively address the issue so that non-State actors are prevented from obtaining such weapons. |
В этой связи Филиппины надеются, что саммит по ядерной безопасности, который состоится в апреле 2010 года, эффективным образом обсудит этот вопрос, с тем чтобы такое оружие не могло попасть в руки негосударственных субъектов. |
In addition, the realization of the right to food may be pursued more effectively if host States and investors agree on a certain number of conditions according to which the investment will be made. |
Помимо этого реализация права на питание может быть обеспечена более эффективным образом в том случае, если принимающие государства и инвесторы согласуют определенное число условий, на которых будет осуществляться инвестиционная деятельность. |
A mediator for minorities was not necessary since the various services and councils specifically dealing with minorities at national and regional levels meant that there were enough bodies to deal effectively with those issues. |
Необходимости в учреждении должности омбудсмена по делам меньшинств нет, поскольку среди различных служб и советов, специально занимающихся делами меньшинств на национальном и региональном уровнях, существует достаточное количество органов для того, чтобы эффективным образом решать эти вопросы. |
Furthermore, women participate effectively in representing the country at international conferences and seminars and, provided they are properly qualified, there are no obstacles to such participation. |
Кроме того, женщины эффективным образом представляют страну на международных конференциях и семинарах, и, учитывая их надлежащую квалификацию, препятствий для такого участия не имеется. |
He goes on to argue that States should ensure that the reinvestment in agriculture will effectively contribute to combating hunger and malnutrition by assessing the contribution to the realization of the right to food of different modes of agricultural development. |
Он утверждает, что государствам следует сделать так, чтобы реинвестирование в сельское хозяйство эффективным образом способствовало борьбе с голодом и недостаточным питанием благодаря оценке вклада в реализацию права на питание различных моделей сельскохозяйственного развития. |
We all have made important contributions to ensure progress, yet the underlying causes of the crisis still have not been addressed fully or effectively. |
Мы все внесли важный вклад в достижение прогресса в этом деле, но, тем не менее, коренные причины кризиса все еще не были рассмотрены в полной мере или эффективным образом. |
The dashboard, however, was not widely used because of the poor data quality and could not be effectively used for procurement monitoring and management decisions. |
Однако эти модули не нашли широкого применения по причине низкого качества данных и не могут эффективным образом использоваться для целей контроля за процессом закупок и принятия управленческих решений; |
The Union attaches great importance to the credibility and effectiveness of the Council, and will continue to make every effort to ensure that it is able to fulfil its mandate responsibly and effectively and that it contributes to tangible improvements of the human rights situation on the ground. |
Союз придает огромное значение авторитету и эффективности работы Совета и будет и впредь прилагать все усилия для того, чтобы он мог ответственным и эффективным образом выполнять свой мандат и чтобы он содействовал ощутимым положительным сдвигам ситуации в сфере прав человека на местах. |
The formal overall objective of the MoU is "to contribute more effectively to understanding and resolving issues pertaining to the full implementation of the digital tachograph requirements of the AETR, especially in the non-EU Contracting Parties to it". |
Общая цель этого МоВ официально была сформулирована следующим образом: "более эффективным образом содействовать уяснению и урегулированию вопросов, связанных с полным выполнением предписаний ЕСТР, касающихся цифровых тахографов, особенно Договаривающимися сторонами Соглашения, не являющимися членами ЕС". |
However, the Government had failed to effectively implement the provision, and members of indigenous peoples were still more likely to receive custodial sentences, be denied bail and serve longer sentences. |
Однако правительство не реализовало это положение эффективным образом, и представители коренных народов до сих пор чаще приговариваются к лишению свободы, лишаются возможности освобождения под залог и отбывают более длительные сроки лишения свободы. |
Ultimately, a higher ratification rate was needed to safeguard the social and economic rights of non-documented migrant workers more effectively, bearing in mind that the obstacles to ratification were political, not economic or legal. |
В конечном счете, требуется более высокий уровень ратификации для обеспечения социально-экономических прав трудящихся-мигрантов, не имеющих документов, более эффективным образом с учетом того, что препятствия на пути ратификации носят не экономический или правовой, а политический характер. |
In order for such co-produced arrangements to work effectively for gender equality and sustainability, it is vital that women are centrally involved in planning and implementation and as such, policies must enable women's participation. |
Для того, чтобы такие механизмы совместного производства эффективным образом способствовали обеспечению гендерного равенства и устойчивости, крайне важно, чтобы женщины играли центральную роль в планировании и осуществлении, и, таким образом, стратегии должны обеспечивать возможность участия женщин. |
The Court has held that an illegitimate act when committed by a non-State actor can lead to the international responsibility of the State, not in the light of the act itself, but because of the failure to prevent or respond to it effectively. |
Суд признал, что незаконное деяние, совершенное негосударственным субъектом, может привести к возникновению международной ответственности государства - не в силу самого деяния, а вследствие того, что государство не предотвратило это деяние или не отреагировало на него эффективным образом. |
The Office should be strengthened to ensure that global consultations are informed by the outcomes of regional consultations and to effectively promote the reflection of Africa's priorities in the final agenda. |
Канцелярию нужно укреплять, с тем чтобы итоги региональных консультаций способствовали проведению глобальных консультаций и эффективным образом содействовали учету приоритетов Африки в окончательном варианте повестки дня. |
Self-assessment by country offices suggested that "partnerships for shared success" and the HRBA had been the MTSP strategies applied most effectively so far while the strategies for strengthening evaluation, gender equality and knowledge management needed improved application. |
Результаты проведенной страновыми отделениями самооценки говорят о том, что «партнерство в целях достижения общего успеха» и ПСПЧ являются стратегиями ССП, которые до настоящего момента применялись наиболее эффективным образом, а стратегии усиления оценки, гендерного равенства и системы управления знаниями необходимо применять более эффективно. |
However, we need to effectively implement the provisions of this Convention relating to international cooperation if we wish to achieve greater mastery over chemical weapons. |
Однако мы должны эффективно выполнять положения этой Конвенции, касающейся международного сотрудничества, с тем чтобы более эффективным образом решать проблемы, связанные с химическим оружием. |
(a) Develop guidance notes for international actors on how to effectively, ethically and non-discriminatorily engage with and support IDP organizations; |
а) разработать инструкции для международных субъектов по вопросу о том, как эффективным образом, на этически приемлемой и недискриминационной основе взаимодействовать с организациями ВПЛ и оказывать им поддержку; |
SADC prioritized the need to mainstream disability issues in regional strategies and development initiatives and thus welcomed the outcome of the recently concluded high-level meeting of the General Assembly, optimistic that the commitments made towards disability-inclusive development would be implemented effectively. |
САДК уделяет приоритетное внимание необходимости обеспечения учета интересов инвалидов в рамках региональных стратегий и инициатив в области развития и, как следствие, приветствует результаты недавно завершившегося заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, надеясь, что данные обязательства по обеспечению развития с учетом интересов инвалидов будут выполнены эффективным образом. |
Recognizing the need to further improve the capacity, effectiveness and efficiency of the Regional Coordination Mechanisms, and the importance of ensuring that the Regional Coordination Units carry out their functions most effectively, |
признавая необходимость дальнейшего повышения потенциала, эффективности и действенности региональных координационных механизмов, а также важность обеспечения выполнения региональными координационными группами своих функций наиболее эффективным образом, |
Under the law, all defense lawyers should strive to carry out their work effectively and uphold their rights as stipulated by the law in regards to protecting the rights and interests of individuals and legal entities in accordance with the law. |
Согласно этому закону, все адвокаты должны выполнять свои обязанности эффективным образом и осуществлять защиту прав и интересов физических и юридических лиц в соответствии с законом. |
Issues such as the underfunding of survey programmes, the provision of contradictory technical advice and low technical capacity, among others, would be more effectively resolved within an institutional framework defined by a key set of principles and agreed practices, with an associated enforcement mechanism. |
Такие вопросы, как недостаточное финансирование программ обследований, вынесение противоречивых технических консультативных заключений и низкий технический потенциал, среди прочего, будут более эффективным образом решены в рамках институциональной основы, определяемой посредством основного свода принципов и согласованной практики, включая соответствующий механизм обеспечения выполнения. |