We must all individually demonstrate the necessary political will, from each and every Member State, to effectively combat environmental problems once and for all. |
Нам всем, каждому отдельно взятому государству-члену, необходимо на индивидуальной основе продемонстрировать требуемую политическую волю, с тем чтобы эффективным образом и окончательно разрешить проблемы окружающей среды. |
The least developed countries (LDCs), including Solomon Islands, need international support to build the capacities to enable us to become more effectively and beneficially integrated into the global economy. |
Наименее развитые страны (НРС), к числу которых относятся и Соломоновы Острова, нуждаются в международной поддержке в деле создания потенциала, который позволил бы нам эффективным образом и с выгодой для себя интегрироваться в мировую экономику. |
This is particularly the case in post-conflict situations where internal political divisions render domestic institutions incapable of effectively administering restitution programmes, either due to institutional bias, or due to a lack of capacity and resources.. |
Это относится в первую очередь к постконфликтным ситуациям, когда внутренние политические разногласия подрывают способность национальных учреждений эффективным образом руководить программами реституции, будь то в силу их необъективности или же отсутствия возможностей и ресурсов. |
It is important to learn more from countries regarding the needs and gaps in their Article 6 activities, so that Parties, and intergovernmental and non-governmental organizations that have the resources to do so might effectively target their efforts at providing appropriate support. |
Важно получить от стран больше информации об их потребностях и пробелах в деятельности по статье 6, с тем чтобы Стороны и межправительственные и неправительственные организации, располагающие надлежащими ресурсами, могли эффективным образом сосредоточить свои усилия на обеспечении соответствующей поддержки. |
With timely and accurate information, the Council can and should act as early as possible in a conflict situation in order to most effectively protect civilians at risk. |
При наличии своевременной и достоверной информации Совет может и должен начинать действовать в конфликтной ситуации как можно оперативнее, чтобы самым эффективным образом защитить подвергающееся угрозе гражданское население. |
International bodies at the highest level must decide upon preventive measures, provide assistance and set medium- and long-term development objectives for dealing with such situations together and effectively. |
Высшие международные инстанции должны предусматривать превентивные меры, оказывать содействие и устанавливать среднесрочные и долгосрочные цели развития, чтобы в духе солидарности и эффективным образом решать все эти проблемы. |
(b) Meeting on a regular basis to review the prevailing situation and to ensure that security is being managed effectively at the duty station; |
Ь) проводит регулярные встречи для рассмотрения преобладающего положения и обеспечения того, чтобы в месте службы вопросы безопасности решались эффективным образом; |
Policy guidelines, written procedures and monitoring mechanisms will also be developed to ensure that the goals of improved gender balance and geographical distribution are fully and effectively taken into account in all human resources aspects of peace operations. |
Будут разработаны также руководящие указания, письменные процедуры и механизмы наблюдения, с тем чтобы во всех кадровых аспектах миротворческих операций полностью и эффективным образом учитывались целевые показатели по улучшению гендерной сбалансированности и географического распределения. |
That would enable the United Nations to deal rapidly and effectively with the main problems facing the world and to keep its Members from resorting to solutions outside the established framework of its principal organs, especially the Security Council. |
Это позволило бы Организации Объединенных Наций быстрым и эффективным образом решать важные проблемы, возникающие в мире, и не позволять своим членам прибегать к решениям, которые выходят за рамки установленной системы ее основных органов, особенно Совета Безопасности. |
It is our hope that the task of international humanitarian workers will be facilitated so as to most effectively alleviate the hardships suffered by those in need. |
Мы надеемся, что задача международных гуманитарных организаций будет облегчена, с тем чтобы наиболее эффективным образом избавить от страданий тех, кто нуждается в помощи. |
The failure of the international community to effectively address the threat posed by nuclear weapons for more than 50 years enjoins us to redouble our efforts for their complete elimination in the coming years. |
Неспособность международного сообщества эффективным образом устранить угрозу ядерного оружия в течение уже более 50 лет побуждает нас удвоить свои усилия в целях его полного уничтожения в ближайшие годы. |
At the regional level, reciprocal engagement and regular exchange of information will be promoted among the UNEP and UN-HABITAT regional offices, so as to identify areas where their respective strengths can be most effectively deployed. |
На региональном уровне будут стимулироваться участие в деятельности друг друга и регулярный обмен информацией между региональными отделениями ЮНЕП и ООН-Хабитат в целях выявления тех областей, в которых те преимущества, которыми обладают эти организации, могли бы быть использованы наиболее эффективным образом. |
If each actor could play its role in conflict prevention effectively, we would be well on our way towards establishing a culture of prevention. |
Если бы все субъекты могли эффективным образом играть свою роль в деле предотвращения конфликтов, мы бы уже давно успешно продвигались по пути к формированию культуры предотвращения. |
In the most successful partnerships, the partners agree on how to effectively make use of their differences in organizational approaches to meet a common set of objectives. |
Наиболее успешные партнерства отличаются тем, что партнеры достигают согласия в отношении того, как наиболее эффективным образом использовать различия в своих организационных подходах для достижения общих целей. |
It is therefore with real interest that Africa awaits the final review in 2002, with the justified hope and aspiration that their concerns will be addressed more effectively. |
Поэтому Африка с неподдельным интересом ожидает проведения окончательного обзора в 2002 году, справедливо надеясь на то, что волнующие ее проблемы будут рассмотрены более эффективным образом. |
The United Nations, in particular, should marshal its resources effectively to help societies emerging from conflict to develop their national judicial capacities in a manner that is accountable to their citizenry. |
Организация Объединенных Наций, в частности, должна эффективным образом использовать свои ресурсы в целях оказания содействия обществам, пережившим конфликты, в деле укреплении их национальных судебных органов и обеспечения их подотчетности перед своими гражданами. |
Please indicate whether any study is planned, or has been carried out, to check whether the provisions of the Constitution concerning equal remuneration are effectively complied with. |
Просьба указать, существуют ли планы или же проводилось какое-либо исследование для выяснения того, выполняются ли эффективным образом положения Великой хартии о равном вознаграждении. |
As the organ with the primary responsibility for maintaining international peace and security, the Security Council should work effectively within its terms of competence, focusing on conflict prevention, peacekeeping and post-conflict reconstruction. |
Совет Безопасности как орган, основная ответственность которого заключается в поддержании международного мира и безопасности, должен эффективным образом действовать в рамках своей компетенции, обращая особое внимание на предупреждение конфликтов, поддержание мира и постконфликтное восстановление. |
No reform of the United Nations would be complete without the long-awaited expansion of the Security Council in order to enable it to respond fully and effectively to current and future needs. |
Никакая реформа Организации Объединенных Наций не будет полной без давно назревшего расширения членского состава Совета Безопасности, что позволило бы ему более всеобъемлющим и эффективным образом откликаться на нынешние и будущие потребности. |
Ms. Chapman, in an effort to summarize the discussion, said that a number of speakers had noted that the public interest provisions of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights were not being effectively implemented and were being ignored in basic decisions. |
Г-жа Чепмен подводя итог дискуссии сказала, что многие выступающие отметили, что положения об общественных интересах Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности не осуществляются эффективным образом и игнорируются в базовых решениях. |
Furthermore, they will have to adjust their national legislation in such a way as to be able to effectively meet their two basic obligations: complementarity and full and complete cooperation. |
Кроме того, государства должны скорректировать свое национальное законодательство так, чтобы эффективным образом выполнить два основополагающих обязательства, которые на них возлагаются: комплементарность и всестороннее и полное сотрудничество. |
With a view to ensuring the necessary political commitment from all involved parties, it appears that a strong impetus for the continuation of the project might be most effectively obtained through a meeting of Ministers of Transport of the countries concerned. |
Для обеспечения необходимой политической приверженности всех участвующих сторон, по всей видимости, придать мощный импульс дальнейшей работе над этим проектом наиболее эффективным образом можно было бы посредством организации совещания министров транспорта заинтересованных стран. |
Policy guidelines, written procedures and monitoring mechanisms will also be developed to ensure that the Organization's goals of improved gender balance and geographical distribution are fully and effectively taken into account in recruitment strategies and in the management of the staffing function. |
Также были разработаны руководящие указания, письменные процедуры и механизмы наблюдения, с тем чтобы цели Организации в отношении улучшения гендерной сбалансированности и географического распределения полностью и эффективным образом принимались во внимание в стратегиях найма персонала и в процессе управления работой кадровых служб. |
If all three chambers operate simultaneously, the logistical problems and expenditures could be quite considerable, and if scheduling is not done effectively, the attempt to save time may instead lead to further delays and additional costs. |
При одновременном функционировании всех трех камер возникнут серьезные проблемы с материально-техническим снабжением и значительные расходы, и в случае отсутствия эффективным образом составленного расписания попытки экономии времени могут вместо этого привести к новым задержкам и дополнительным расходам. |
The view was expressed that further refinements to the indicators of achievement could be made in order to ensure they could be effectively measurable. |
Было высказано мнение о том, что можно было бы усовершенствовать показатели достижения результатов в целях обеспечения того, чтобы их можно было определять более эффективным образом. |