Furthermore, the Committee highlights that the second Millennium Development Goal of a full course of primary schooling for every child will not be reached if the right to education of children in emergencies is not effectively ensured and implemented. |
Кроме того, Комитет отмечает, что вторая цель в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия и предусматривающая обеспечение получения в полном объеме начального школьного образования каждым ребенком, не будет достигнута, если право на образование детей в чрезвычайных ситуациях не будет эффективным образом обеспечено и реализовано. |
An important area of the European Union's work in that respect was enhancing the operational activities of the United Nations for development so that aid could be delivered more effectively in support of national plans and priorities at the country level. |
Важным направлением работы Европейского союза в этой связи является укрепление оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития, с тем чтобы предоставляемая помощь наиболее эффективным образом направлялась на поддержку осуществления национальных планов и приоритетных проектов на страновом уровне. |
Despite the obligation to effectively investigate every allegation or suspicion of torture and ill-treatment, almost no country has established bodies with effective powers of criminal investigation which are also fully independent from the law enforcement officers subject to their investigations. |
Несмотря на обязательство эффективным образом расследовать каждое утверждение или подозрение в применении пыток и жестокого обращения, почти ни одна страна не создала органы, наделенные эффективными полномочиями проводить уголовное расследование, а также полностью независимые от сотрудников правоохранительных органов, в отношении которых проводятся такие расследования. |
They are required to devote the maximum available resources and move towards it as expeditiously and effectively as possible, but do not have to achieve the full realization immediately. |
От них требуется выделять максимально возможные ресурсы и продвигаться к этому как можно более оперативным и эффективным образом, однако они не обязаны немедленно обеспечить полную реализацию. |
I would also like to commend the United Nations for beginning a difficult process of reflection and reform so as to be able to more effectively respond to the global challenges we all face. |
Кроме того, я высоко оцениваю тот факт, что Организация Объединенных Наций инициировала сложный процесс обсуждений и реформ, с тем чтобы более эффективным образом решать глобальные проблемы, которые стоят перед всеми нами. |
For the former, all the various types of sources could be effectively used, with the exception of the census, which is carried out at long intervals. |
Чтобы получить данные первой категории, эффективным образом может быть использован весь типовой диапазон источников, за исключением переписи, которая проводится через продолжительные периоды времени. |
Since the same date women's prisons had been keeping a record of body searches, which would allow the competent authorities to effectively check whether such searches were made in accordance with the law. |
С этой же даты в женских тюрьмах ведется учет личных досмотров, что позволяет компетентным властям эффективным образом проверять, проводились ли подобные досмотры в соответствии с законом. |
Root causes of trafficking, particularly the demand for cheap and exploitative labour, were not being effectively addressed, perpetuating exploitation by brokers, employers and law enforcement agents. |
Поскольку эффективным образом не устраняются коренные причины торговли людьми, прежде всего спрос на дешевую эксплуатируемую рабочую силу, посредники, работодатели и сотрудники правоохранительных органов продолжают заниматься эксплуатацией. |
These focal points, on their part, will take forward the outputs of the Technical Working Groups of this Conference appropriately and effectively. |
такие координаторы, со своей стороны, должны распространить надлежащим и эффективным образом материалы работы технических рабочих групп настоящей конференции. |
Mexico reiterates that it is essential to encourage, as a matter of urgency, comprehensive non-proliferation measures aimed at effectively curbing and eliminating horizontal and vertical proliferation (refinement) of weapons of mass destruction. |
Мексика вновь заявляет, что необходимо принять всеобъемлющие неотложные и незамедлительные меры с целью нераспространения, с тем чтобы эффективным образом предотвратить и устранить возможность горизонтального и вертикального распространения (совершенствования) оружия массового уничтожения. |
For that reason we appeal to all States to show their humanism and to speedily and effectively implement the Ottawa Convention, which was adopted for that purpose. |
По этой причине мы обращаемся ко всем государствам с призывом проявить гуманность и скорейшим и эффективным образом осуществить Оттавскую конвенцию, которая была принята для этой цели. |
The Chairperson considered the results of the conference to be a very good basis for further work on these issues and for taking relevant measures, and expressed her confidence that the discussion contributed effectively to the process of capacity building within national policies aimed at innovative development. |
Председатель сочла итоги конференции весьма хорошей основой для дальнейшей работы по этим вопросам и для принятия соответствующих мер и выразила уверенность в том, что проведенная дискуссия эффективным образом содействовала процессу укрепления потенциала в контексте национальных стратегий, направленных на инновационное развитие. |
UNDP will continue to concentrate its support on areas assigned to it, withdrawing from all other AIDS activities that can be implemented more effectively by other UNAIDS Co-sponsors. |
ПРООН будет продолжать сосредоточивать свою поддержку в областях своей специализации и отказываться от всех других мероприятий по борьбе со СПИДом, которые более эффективным образом могут осуществлять другие коспонсоры ЮНЭЙДС. |
Within the context of South-South cooperation in trade, efforts are under way to expand and strengthen the Asia-Pacific Trade Agreement, for which ESCAP provides the secretariat, to include countries that are not effectively integrated in the regional economy. |
В контексте сотрудничества Юг-Юг в сфере торговли предпринимаются усилия по расширению и укреплению Азиатско-Тихоокеанского торгового соглашения, функции секретариата которого осуществляет ЭСКАТО, для включения в него стран, которые не интегрированы в региональную экономику эффективным образом. |
However, with the fear of the adverse effects of currency appreciation and the perceived need to keep a high foreign exchange reserve level as a precautionary measure against potential financial crises, aid flows are not effectively used in many developing countries. |
Однако из-за боязни негативных последствий повышения валютного курса и в свете острой необходимости поддержания на высоком уровне валютных резервов в качестве предупредительной меры против возможного наступления финансового кризиса поступающая помощь не используется эффективным образом во многих развивающихся странах. |
Through the guidance and leadership of the Secretary-General of UNCTAD, this unit should contribute more effectively to developing countries' efforts to formulate strategies and policies to respond to the challenges and opportunities of commodity markets. |
На основе указаний Генерального секретаря ЮНКТАД и под его руководством это подразделение должно более эффективным образом содействовать усилиям развивающихся стран по разработке стратегий и политики реагирования на вызовы и возможности сырьевых рынков. |
The directors of national disaster management offices considered it instrumental to have a template detailing how, what kind of and in which sequence space-based information could be used most effectively, taking into consideration limitations in terms of human and financial resources. |
По мнению директоров национальных управлений по чрезвычайным ситуациям, целесообразно разработать структуру, содержащую подробные сведения о путях и видах, а также последовательности использования получаемой благодаря космонавтике информации наиболее эффективным образом с учетом существующих проблем, связанных с ограниченностью людских и финансовых ресурсов. |
In-depth evaluations and studies of experiences in Burkina Faso, Egypt, Ethiopia and Senegal provide significant evidence that community-led, rapid social change does take place and can be effectively promoted. |
Углубленные оценки и исследования опыта Буркина-Фасо, Египта, Сенегала и Эфиопии являются убедительным свидетельством того, что поощряемые на уровне общин радикальные социальные преобразования действительно происходят и что их можно эффективным образом поощрять. |
Regrettably, however, those resolutions have not been effectively implemented over the years, and the long-term economic, commercial and financial embargo against Cuba imposed by the country concerned is still in place. |
Тем не менее, к сожалению, эти резолюции не осуществлялись эффективным образом на протяжении многих лет, и долгосрочное экономическое, торговое и финансовое эмбарго, введенное против Кубы соответствующей страной, продолжает действовать. |
Without a firm commitment to population, reproductive health and gender issues, and adequate allocation of financial resources in all areas, it is unlikely that the goals and targets of the International Conference on Population and Development and the Millennium Summit will be effectively met. |
Без твердой приверженности решению проблем в области народонаселения, репродуктивного здоровья и гендерных вопросов, а также без надлежащего распределения финансовых ресурсов по всем областям деятельности вряд ли удастся эффективным образом достичь целей и целевых показателей Международной конференции по народонаселению и развитию и Саммита тысячелетия. |
We must first and foremost understand the dynamics that, especially within the African contexts, may lead to conflict in order to be able to actively and effectively address these challenges before they erupt. |
Мы должны в первую очередь осознать тенденции, которые, особенно в контексте африканских государств, могут привести к конфликтам, с тем чтобы иметь возможность активным и эффективным образом реагировать на эти вызовы до того, как они возникнут. |
This concern for governmental and organizational legitimacy, coupled with the potential for food insecurity, is of grave concern and must be effectively countered in the near-term through an integrated approach by all stakeholders in Afghanistan. |
Эта обеспокоенность в отношении правительственной и организационной легитимности, наряду с возможным наступлением кризиса продовольственной безопасности, вызывает серьезную озабоченность, и ее необходимо эффективным образом устранить в короткие сроки на основе применения комплексного подхода всеми заинтересованными сторонами в Афганистане. |
One representative welcomed the adoption of the decision on synergies, saying that it clearly demonstrated that funds were being used effectively and would support the case for continued financial support by Parties. |
Один из представителей приветствовал принятие решения о синергических связях, заявив, что оно однозначно свидетельствует о том, что средства используются эффективным образом, и будет служить аргументом в пользу неизменного оказания Сторонами финансовой поддержки. |
Accordingly, States have to take immediate, deliberate, concrete and targeted steps to move as expeditiously and effectively as possible towards ensuring access to safe drinking water and sanitation, making the most efficient use of available resources. |
Поэтому государства обязаны предпринимать непосредственные, намеренные, конкретные и целенаправленные шаги, с тем чтобы добиться как можно быстрее и эффективнее обеспечения доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам, используя наиболее эффективным образом имеющиеся ресурсы. |
This should lead to full implementation by 2015, particularly in Africa, which is witnessing low implementation rates, an issue which needs to be effectively addressed. |
Это должно привести к полному выполнению целей к 2015 году, особенно в Африке, где отмечается низкий показатель их реализации - проблема, которую надлежит решить эффективным образом. |