In addition to constituting a right in itself, privacy serves as a basis for other rights and without which the other rights would not be effectively enjoyed. |
Помимо того, что право на неприкосновенность частной жизни само по себе является отдельным правом, оно также создает основу для других прав, и без него другие права не могут осуществляться эффективным образом. |
The committee, of which she herself was a member, was working effectively, visiting prisons and looking into complaints from detainees. |
Комитет, членом которого она сама является, работает эффективным образом, его члены посещают тюрьмы и рассматривают жалобы, поступающие от лиц, содержащихся под стражей. |
The observation was made that most of those countries were rich in natural, mineral and human resources, which needed to be harnessed more effectively if they were to attain their development objectives. |
Было отмечено, что большинство этих стран богаты природными и людскими ресурсами, которые следует использовать более эффективным образом для достижения их целей развития. |
First and foremost, at this point in time, is the problem of terrorism, which needs to be addressed urgently and effectively at the national, regional and international levels. |
В настоящее время это прежде всего проблема терроризма, которую необходимо решать безотлагательным и эффективным образом на национальном, региональном и международном уровнях. |
The building of informal institutions is frequently neglected in the immediate aftermath of conflict, yet it is at this level where communities may most effectively manage disputes and prevent conflict from escalating into violence. |
Укреплению неформальных институтов зачастую не уделяется должного внимания в период сразу же после окончания конфликта, хотя именно на этом уровне общины могут наиболее эффективным образом обеспечивать урегулирование споров и не допускать перерастания конфликтов в насилие. |
To enable the United Nations country team to effectively absorb the residual tasks of UNIPSIL, efforts to mobilize the required resources as soon as possible are critical. |
Для предоставления страновой группе Организации Объединенных Наций возможности эффективным образом взять под свою ответственность выполнение сохраняющихся задач ОПООНМСЛ крайне важно в самые короткие сроки приступить к мобилизации необходимых для этого ресурсов. |
If the findings of the Darfur Joint Assessment Mission are to be effectively implemented through reconstruction and development projects, the parties must ensure that the Darfur Regional Authority is sufficiently resourced to fulfil its responsibilities. |
Для того чтобы результаты Совместной миссии по оценке в Дарфуре были эффективным образом использованы при осуществлении проектов в области реконструкции и развития, стороны должны обеспечить выделение Дарфурской региональной администрации достаточных ресурсов для выполнения ею своих функций. |
The State party should also expedite operationalization of the National Centre for the Prevention of Torture through providing the necessary resources to enable it to fulfil its mandate independently and effectively. |
Государству-участнику следует также ускорить начало эффективной деятельности Национального центра по предупреждению пыток путем предоставления ему необходимых ресурсов, с тем чтобы он имел возможность выполнять свой мандат независимым и эффективным образом. |
This section will initially discuss how multilateral and regional development banks have operated so that the multilateral aid they manage is used appropriately and effectively to help meet the MDGs. |
Настоящий раздел начинается с рассмотрения того, как многосторонние и региональные банки развития добиваются в своей работе того, чтобы потоки многосторонней помощи, которыми они управляют, использовались надлежащим и эффективным образом для достижения ЦРТ. |
How can United Nations sanctions be used more effectively to prevent and constrain serious and systematic violations of human rights and international humanitarian law? |
Каким образом санкции Организации Объединенных Наций могут использоваться более эффективным образом для предотвращения и сдерживания серьезных и систематических нарушений прав человека и международного гуманитарного права? |
In order to play its role as a thought leader most effectively, the Council should be able to draw on the best available knowledge and expertise, both within and outside the United Nations system. |
Для того чтобы Совет выполнял свою роль идейного лидера самым эффективным образом, ему следует опираться на лучшие знания и опыт, имеющиеся как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
UNDP has worked effectively with other United Nations agencies, departments and programmes to promote dialogue among government and civil society at national and local levels, enabling a broadening of the constituency for peacebuilding. |
ПРООН эффективным образом содействует диалогу между правительством и гражданским обществом на национальном и местном уровнях, способствуя расширению круга сторон, участвующих в процессе миростроительства. |
Indicators in country programme action plans are not effectively used for monitoring, and the poor formulation of indicators impedes their effective use as a tool for indicative measurement; |
Показатели в планах действий страновых программ не используются эффективным образом в целях контроля, а их некачественная разработка препятствует их эффективному использованию в качестве средства ориентировочной оценки; |
Moreover, the process has in turn strengthened the checks and balances mechanism at both government and society levels, and enabled them to scrutinize human rights cases more effectively across the country. |
Это в свою очередь укрепило механизм сдержек и противовесов как на уровне правительства, так и в обществе и позволило им более эффективным образом рассматривать случаи, затрагивающие права человека, по всей стране. |
The State party had adopted a National Strategy for Promotion of Gender Equality 2009 - 2015, but it did not seem to have been implemented effectively. |
Государство-участник приняло Национальную стратегию содействия обеспечению гендерного равенства на 2009 - 2015 годы, но, похоже, что она не осуществляется эффективным образом. |
Many products which were proved to be successful in its business and management system were introduced to interested people in order to enable them to create and run their self-employment effectively. |
Многие изделия, которые снискали признание в деловых и управленческих кругах, получили поддержку заинтересованных лиц, с тем чтобы дать им возможность самостоятельно и эффективным образом наладить свое собственное дело. |
These should be effectively incorporated into the broader socio-economic and political development agendas of affected countries, leading to the establishment of resilient and sustainable lives and livelihoods. |
Их следует эффективным образом включать в более широкие повестки дня социально-экономического и политического развития затрагиваемых стран, что позволит сделать резильентными и устойчивыми жизнь людей и их источники средств к существованию. |
The emergence of a green economy provides an opportunity to develop effective policy frameworks and market instruments that effectively curb deforestation and forest degradation, unleashing the full potential of forests to contribute to long-term sustainable development. |
Экологизация экономики предусматривает разработку программных установок и рыночных инструментов, которые эффективным образом могли бы помочь ограничить процессы обезлесения и деградации лесов и высвободить весь потенциал этого ресурса для обеспечения долгосрочного устойчивого развития. |
Having a single approach with automatic "sanctioning" of decision makers in the event of a mistake would be neither appropriate nor can it be expected to reduce the number of mistakes more effectively than through the use of learning and development measures. |
Было бы неправильно установить единый подход с автоматическим наложением «санкций» в отношении всех сотрудников на руководящих постах, допустивших ошибку, также это не помогло бы более эффективным образом уменьшить количество допускаемых ошибок по сравнению с применением мер по обучению и развитию. |
It seemed that all intergovernmental institutions had to make savings and use existing resources as effectively as possible, for example by making greater use of information technology and communication for meetings and consultations. |
Как видно, все межправительственные учреждения требуют осуществлять экономию средств и использовать самым эффективным образом имеющиеся ресурсы, например путем более широкого применения информационных технологий и средств коммуникации для проведения совещаний и консультаций. |
Citizens' freedom of expression and press were effectively guaranteed and protected by the Constitution, Copyright Law, Science and Technology Law and Computer Software Protection Law. |
Свобода выражения мнений гражданами и свобода печати эффективным образом гарантируются и защищаются Конституцией, Законом об авторском праве, Законом о науке и технике и Законом о защите компьютерного программного обеспечения. |
The main issue discussed was how to most effectively utilize the time should the Working Group complete the first reading of the criteria and operational sub-criteria before the end of its fifteenth session. |
Основной обсуждавшийся вопрос касался того, как наиболее эффективным образом использовать время в случае завершения Рабочей группой первого чтения критериев и оперативных подкритериев до конца пятнадцатой сессии. |
Cooperation with other international organizations active in the region of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia is also important to ensure that reforms in the water sector are developed and effectively implemented. |
Сотрудничество с другими международными организациями, действующими в регионе Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, также важно для обеспечения того, чтобы реформы в водном секторе были разработаны и эффективным образом реализованы. |
The EU's Employers Sanctions Directive is a promising initiative in this respect, intended to facilitate access to justice by victims of abusive or exploitative labour conditions, including irregular migrants, but it has yet to be effectively and extensively implemented. |
Директива ЕС о санкциях в отношении работодателей является многообещающей инициативой в данной связи и предназначена для облегчения доступа к правосудию для жертв ненадлежащих и способствующих эксплуатации условий труда, включая мигрантов с неурегулированным статусом, однако все это еще предстоит осуществить эффективным образом и в широких масштабах. |
In case of persistent and serious violations that are not effectively addressed by a member State, complaints may be referred by the Governing Body to a Commission of Inquiry, the highest-level investigative procedure of ILO. |
В случае неоднократных и серьезных нарушений, которые не устраняются эффективным образом государством членом, жалобы могут быть переданы Административным советом в Комиссию по расследованию, которая является самой высокой следственной инстанцией МОТ. |