Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективным образом

Примеры в контексте "Effectively - Эффективным образом"

Примеры: Effectively - Эффективным образом
The United Nations ICT Task Force should be effectively used to strengthen the role of the United Nations system in promoting access to digital opportunities and to bridge the existing digital divide. Необходимо эффективным образом использовать целевую группу Организации Объединенных Наций по ИКТ для укрепления роли системы Организация Объединенных Наций в обеспечении широкого доступа к информационным ресурсам и преодолении существующей «цифровой пропасти».
With regard to the need to develop international principles to increase the security of world information and telecommunication systems, it should be emphasized that such principles should be geared not only to increasing system security but also to protecting it more effectively with legal guarantees. Что касается необходимости разработки международных принципов, которые способствовали бы усилению безопасности международных информационных и телекоммуникационных систем, необходимо подчеркнуть, что такие принципы не только должны содействовать усилению безопасности таких систем, но также и самым эффективным образом гарантировать их законность.
(a) Creating an institutional mechanism that can act as the lead agency in the shelter sector and can effectively coordinate the related actions of other agencies, local authorities and all non-public actors; а) создание организационного механизма, способного взять на себя руководящие функции в жилищном секторе и эффективным образом координировать соответствующие действия других учреждений, местных органов власти и всех прочих субъектов деятельности, не относящихся к государственному сектору;
Moreover, several aspects of the United Nations reform process have a direct impact on the ability of the United Nations system to integrate gender concerns into operational activities effectively. Кроме того, ряд аспектов процесса реформы Организации Объединенных Наций оказывает непосредственное воздействие на возможности системы Организации Объединенных Наций эффективным образом учитывать гендерные вопросы в рамках оперативной деятельности.
In my Government's opinion, the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation does not effectively resolve the problem of ballistic missile proliferation, since it only deals with part of the issue. По мнению моего правительства, Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет не решает эффективным образом проблему распространения баллистических ракет, поскольку он касается лишь части этой проблемы.
As part of these efforts, attention was directed to elaborating a population and poverty conceptual framework that clarifies key linkages between population dynamics, reproductive health, gender and poverty reduction, and identifies how UNFPA can most effectively contribute to development. В рамках этих усилий особое значение придавалось разработке концептуальных рамок в области народонаселения и сокращения масштабов нищеты, разъясняющих основные взаимосвязи между динамикой народонаселения, охраной репродуктивного здоровья, гендерными вопросами и сокращением масштабов нищеты, а также определялось, как ЮНФПА может наиболее эффективным образом способствовать развитию.
Japan firmly believes that Member States and the IAEA Secretariat should make efforts to ensure that the Technical Cooperation Program is implemented effectively, building on the principle of shared responsibility by all IAEA Member States and with efficient management by the IAEA secretariat. Япония твердо убеждена в том, что государства-члены и секретариат МАГАТЭ должны предпринимать усилия в целях обеспечения того, чтобы Программа технического сотрудничества осуществлялась эффективным образом на основе принципа общей ответственности всей государств - членов МАГАТЭ и под эффективным руководством секретариата МАГАТЭ.
However, the continued lack of adequate, predictable and sustained funding for operational security, down to the district levels, often undermines the ability of the Department of Safety and Security to support programme delivery more effectively in complex security environments. Тем не менее постоянное отсутствие предсказуемого и устойчивого финансирования усилий по обеспечению безопасности деятельности в достаточном объеме, вплоть до уровня округов, часто подрывает способность Департамента по вопросам охраны и безопасности более эффективным образом содействовать осуществлению программ в сложных ситуациях в плане безопасности.
In the Brazilian Amazon and in other regions, indigenous territories are the areas where deforestation has been most effectively reduced over the past decades; В районе Амазонки на территории Бразилии и других регионах территории коренных народов относятся к числу тех районов, в которых за последние десятилетия удалось наиболее эффективным образом сократить процесс обезлесения;
Ms. Sabo (Canada) suggested that the last sentence of paragraph 16 be amended to read "It was agreed that the relevant information should be effectively communicated to those persons responsible for the work of UNCITRAL within the Governments of Member States." З. Г-жа Сабо (Канада) предлагает внести в последнее предложение пункта 16 поправку следующего содержания: "Было решено, что соответствующая информация должна быть эффективным образом доведена до сведения лиц, отвечающих за деятельность ЮНСИТРАЛ, в правительствах государств-членов".
Externally, the United Nations needs to more effectively communicate the complementary mandates of United Nations entities to potential partners and to promote cooperation, not competition, between United Nations entities in their search for private sector partners. Вне Организации Объединенных Наций необходимо более эффективным образом распространять информацию о дополнительных мандатах учреждений Организации Объединенных Наций среди потенциальных партнеров и содействовать сотрудничеству, а не конкуренции между учреждениями Организации Объединенных Наций в поиске партнеров частного сектора.
Transferring large volumes of evidence, especially in complex or mass fraud cases, raises costs significantly and may have a bearing on legal admissibility and on whether the evidence can be used effectively; Передача большого объема доказательств, особенно в случаях сложного или массового мошенничества, значительно увеличивает издержки и может иметь отношение к юридической допустимости и к вопросу о том, могут ли доказательства быть использованы эффективным образом;
A further five international posts and five support staff are being proposed to support the five regional bureaux in managing the ongoing workforce planning requirements within regions so as to respond to programme country demands effectively. Кроме того, для поддержки пяти региональных бюро в вопросах текущего кадрового планирования в регионах, с тем чтобы эффективным образом удовлетворить спрос стран в области реализации программ, предлагается создать еще пять должностей международных сотрудников и пять должностей вспомогательных сотрудников.
However, it may occur because, for example, security in inventory may be most effectively enforced through a sale, or security in equipment may be most efficiently enforced through the acquisition of the assets by the secured creditor in satisfaction of the secured obligation. В то же время это может произойти, например, вследствие того, что обеспечительное право в инвентарных запасах может быть реализовано наиболее эффективно путем их продажи или же обеспечение в оборудовании может быть наиболее эффективным образом реализовано путем принятия обеспеченным кредитором активов в погашение обеспеченного обязательства.
Noting the development-oriented nature of Habitat's disaster mitigation activities, which respond effectively to the needs of developing countries, particularly of countries in crisis, отмечая нацеленность на развитие мероприятий Хабитат в области ликвидации последствий стихийных бедствий, которые эффективным образом учитывают потребности развивающихся стран, особенно стран, находящихся в кризисной ситуации,
The Committee is concerned that the majority of its recommendations from 2001 in connection with Bolivia's initial report were not followed up and that the State party has not addressed more effectively the following areas of concern, which remain valid: Комитет озабочен тем, что значительная часть его рекомендаций, принятых в 2001 году в связи с первоначальным докладом, не была выполнена и что государство-участник не решило наиболее эффективным образом следующие проблемы, которые по-прежнему сохраняют свою актуальность:
Noting with concern that, owing to insufficient resources, the Scientific Committee was not able to hold a regular session in 2002, and that, as a result, was not able to address its new programme of work effectively, отмечая с озабоченностью, что Научный комитет ввиду нехватки ресурсов не смог провести очередную сессию в 2002 году и что в результате этого Комитет не смог эффективным образом рассмотреть свою новую программу работы,
(c) Applying that common framework at both the European (EMEP centres) and at the national level (Parties): Parties would carry out extensive analyses with more stations (including urban) that would effectively complement the European-wide analysis. с) применение этой общей основы как на европейском (центры ЕМЕП), так и на национальном (Стороны) уровнях: Стороны будут проводить обширную аналитическую работу с использованием большего числа станций (включая городские), которые будут эффективным образом дополнять общеевропейский анализ.
The identification of direct international legal obligations applicable to business envisaged by the draft attempts to address a situation where the State has either failed to legislate effectively, or is unable to protect human rights in the particular situation; Определение прямых международных правовых обязательств, действующих в отношении предприятий, фигурирующих в данном проекте, является попыткой решения ситуации, в которой государство либо не может эффективным образом осуществлять законодательную власть, либо не способно защищать права человека в конкретной ситуации;
(b) Analysis of trends over a number of reporting periods in order to identify systemic issues leading to usage of the system of justice and to monitor whether they are being effectively addressed over time; Ь) анализ тенденций за несколько отчетных периодов в целях выявления системных проблем, служащих поводом к использованию системы правосудия, и в целях контроля за тем, решаются ли эти проблемы эффективным образом с течением времени;
Requests the United Nations International Drug Control Programme and the International Narcotics Control Board to continue to develop their information systems in such a way as to enable them to complement each other most effectively; З. просит Программу Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и Международный комитет по контролю над наркотиками продолжать совершенствовать свои информационные системы таким образом, чтобы они могли дополнять друг друга наиболее эффективным образом;
In paragraph 2 of that report, the Secretary-General urged the international community to "seize the opportunity to ensure that space technology is effectively used to promote security in all its forms-political, military, economic and environmental-for the benefit of all countries." В пункте 2 этого доклада Генеральный секретарь настоятельно призвал международное сообщество "воспользоваться этой возможностью для обеспечения того, чтобы космическая техника эффективным образом использовалась для содействия безопасности во всех ее формах - политической, военной, экономической и экологической - на благо всех стран".
110.50 Ensure the provision of technical and financial resources to the National Human Rights Commission to enable it to operate effectively and compliant with the Paris Principles and distinguish its roles and responsibilities from that of the Ministry of Human Rights (Sierra Leone); 110.50 обеспечить предоставление технических и финансовых ресурсов Национальной комиссии по правам человека, с тем чтобы она могла функционировать эффективным образом и в соответствии с Парижскими принципами, и разграничить функции и ответственность Комиссии и Министерства по правам человека (Сьерра-Леоне);
(e) Requested FAO to implement the global forest resources assessment 2000, in collaboration with international organizations, countries and other organizations with competence in assessments, and to share the results of the assessment effectively with the international community; ё) просила ФАО в сотрудничестве с международными организациями, странами и другими организациями, обладающими компетенцией в области проведения оценки, осуществить глобальную оценку лесных ресурсов к 2000 году и эффективным образом ознакомить международное сообщество с результатами этой оценки;
(b) Effectively implement its National Action Plan on Prevention and Handling of Family Violence within a specified time frame and with sufficient budget allocation as well as systematically monitor its impact; Ь) эффективным образом осуществить его Национальный план действий по предупреждению и устранению насилия в семье в конкретно установленные сроки и при выделении на эти цели достаточных бюджетных ассигнований, а также обеспечить систематический мониторинг его воздействия;