Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективным образом

Примеры в контексте "Effectively - Эффективным образом"

Примеры: Effectively - Эффективным образом
The Committee is also concerned that there is a lack of concrete information on the way the best interests of the child are effectively considered in governmental programmes and policies and in all judicial and administrative decision-making. Комитет обеспокоен также отсутствием конкретной информации о способах, с помощью которых наилучшие интересы ребенка эффективным образом учитываются в государственных программах и политике, а также в процессе принятия всех судебных и административных решений.
The Committee is also concerned that the quota system is not functioning effectively in the State party, including for the civil service boards, and that no temporary special measures have been envisaged in order to remedy this situation. Комитет также обеспокоен тем, что существующая в государстве-участнике система квот не функционирует эффективным образом, в том числе в случае советов по гражданской службе, и что для исправления этой ситуации не было предусмотрено принятия временных специальных мер.
In appraising the Secretariat's work, he came to the conclusion that the very nature of the responsibilities that must be assumed by the Secretary-General and his senior staff imposes a limit on the volume of the tasks that can be handled effectively. Проводя оценку работы Секретариата, он пришел к выводу, что сам характер обязанностей, которые должны брать на себя Генеральный секретарь и его старшие сотрудники, в определенной степени ограничивает объем задач, которые могут выполняться эффективным образом.
These are necessary to ensure that the original intentions of the TAP are carried out more effectively and to ensure that the TAP responds to the needs of a changing environment. Такая корректировка необходима для обеспечения того, чтобы первоначальные цели ТКП осуществлялись более эффективным образом и для обеспечения того, чтобы ТКП учитывала потребности в меняющихся условиях.
Currently, there are lapses in compliance with this principle in some countries that are receiving those seeking asylum from the Democratic People's Republic of Korea, and the principle needs to be complied with effectively by all countries. В настоящее время в некоторых странах, принимающих ищущих убежища лиц из Корейской Народно-Демократической Республики, отмечаются отступления от соблюдения этого принципа, который все страны должны эффективным образом соблюдать.
In that context, member States considered approaches to most effectively incorporate other major development frameworks, in particular the Millennium Development Goals, within the overarching national sustainable development platforms. В этом контексте государства-члены рассмотрели подходы, которые позволили бы наиболее эффективным образом включить другие важнейшие механизмы в области развития, в частности цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, во всеобъемлющие национальные платформы устойчивого развития.
As the principal organ which has universal participation and transparent decision-making mechanisms, the General Assembly is the forum in which priority issues on the global agenda, including economic and social and development and peace and security, can be dealt with properly and effectively. Будучи главным органом с универсальным участием и транспарентными механизмами принятия решений, Генеральная Ассамблея является форумом, в котором приоритетные вопросы, стоящие в международной повестке дня, включая экономические, социальные вопросы и вопросы развития и мира и безопасности, могут решаться должным и эффективным образом.
I believe that gives us a clear indication of the Register's importance and the extent to which that confidence-building measure effectively contributes to preventing the excessive accumulation of weapons and averting political destabilization, and without a doubt to effective confidence-building. Я полагаю, это дает ясное представление о важности Регистра и о том, насколько эффективным образом эта мера укрепления доверия способствует предотвращению избыточного накопления вооружений и политической дестабилизации, а также, несомненно, реальному укреплению доверия.
The SICA countries and Mexico again call on the First Committee to effectively resolve the issue of biennial follow-up in order to review the progress made in the implementation of the Programme of Action and to adopt necessary measures to strengthen it. Страны СЦАИ и Мексика вновь призывают Первый комитет эффективным образом решить вопрос о проводимых раз в два года последующих совещаниях для рассмотрения прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий и принятия необходимых мер для ее укрепления.
Although the Decision in no way reflects criminal responsibility, since Grabovac has the right to due process before the courts, he had clearly failed to exercise his political responsibility to supervise actively his Ministry and perform the duties of Minister of Finance effectively. Хотя это решение никоим образом не свидетельствует об уголовной ответственности, поскольку Грабовац имеет право на соблюдение процессуальных гарантий в судах, совершенно ясно, что он не выполнил свои политические обязанности, касающиеся обеспечения активного надзора со стороны его министерства и выполнения функций министра финансов эффективным образом.
He agreed that the role of the ICC was complementary to that of national courts, but the judiciary had found it difficult to operate effectively during the disturbances of 2002 and 2003. Он согласен с тем, что роль МУС дополняет роль национальных судов, однако судебным органам было трудно функционировать эффективным образом в ходе беспорядков в 2002 и 2003 годах.
Mention had been made of the 2004-2008 Programme for Prevention of Human Trafficking, to include preventive and rehabilitation measures, and it would be useful to know whether the programme was already set up and working effectively. В докладе упоминается Программа предотвращения торговли людьми в 2004 - 2008 годах, в которую будут включены меры профилактики и реабилитации, и хотелось бы знать, начато ли осуществление этой программы и осуществляется ли она эффективным образом.
Strategic interaction between the Member States and the Secretariat would enable Member States to ascertain whether mandates are effectively implemented and how they contribute to the overall goals and priorities of the Organization. Стратегическое взаимодействие между государствами-членами и Секретариатом позволило бы государствам-членам определять, осуществляются ли мандаты эффективным образом и как они содействуют достижению общих целей и выполнению приоритетных задач Организации.
NGOs are not sufficiently involved at the early stage of preparation of drafts, policies, laws, etc., therefore their comments and suggestions cannot influence effectively the quality of decision-making. привлечение НПО на начальном этапе подготовки проектов, политики, законов и т.д. является недостаточным, и поэтому их замечания и предложения не могут эффективным образом повлиять на качество процесса принятия решений.
The Committee, in its concluding comments in 2001, recommended that the State party restructure the national machinery for women in order to give it more visibility and strength and provide it with the necessary human and financial resources to effectively carry out its mandate. В своих предыдущих заключительных замечаниях в 2001 году Комитет рекомендовал государству-участнику реорганизовать существующий национальный механизм по защите интересов женщин в целях повышения его значимости и потенциала и обеспечить его необходимыми людскими и финансовыми ресурсами, с тем чтобы он мог эффективным образом выполнять свой мандат.
Indeed, most of the land reform movements generated at the grass roots are an assertion of the rights already guaranteed in national law and legislation, but never effectively applied. 22 Действительно, в основном движения за проведение земельной реформы, зарождающиеся на низовом уровне, представляют собой стремление обеспечить права, уже гарантированные в национальном праве и законодательстве, но никогда эффективным образом не применяемые»22.
In addition, the Conference called for the elaboration of a convention against expulsion and displacement of populations complementary to the 1948 United Nations Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, effectively banning such displacements and making them punishable under international law. В дополнение к этому Конференция обратилась с призывом к разработке дополняющей Конвенцию Организации Объединенных Наций 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него конвенции против высылки и перемещения населения, эффективным образом запрещающей такие перемещения и устанавливающей наказания за них в соответствии с международным правом.
Prior to the Conference the secretariat will undertake an analysis of all national reports and plans of action to identify, among other things, key tools and instruments which could be effectively used for furthering the objectives of the Conference and the implementation of The Habitat Agenda. До созыва Конференции секретариат проведет анализ всех национальных докладов и планов действий в целях выявления, среди прочего, основных методов и средств, которые могли бы эффективным образом использоваться для достижения целей Конференции и осуществления "Повестки дня Хабитат".
At the World Summit on Social Development in Copenhagen in March, we decided to place people at the centre of development and to address the problem of global poverty more effectively. На состоявшейся в марте в Копенгагене Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития мы приняли решение поместить интересы человека в центр развития и приступить к решению проблемы глобальной нищеты более эффективным образом.
We must all agree as soon as possible on what the Security Council should look like and how it should function in order to address most effectively the new challenges of international peace and security. Мы должны все как можно скорее договориться о том, как должен выглядеть Совет Безопасности и как он должен функционировать для того, чтобы самым эффективным образом решать новые задачи международного мира и безопасности.
However, while some countries' focal points are quite active and well developed, in many cases national focal points have not been established at a level in the government structure that would enable them to provide leadership for and effectively catalyse South-South activities. Вместе с тем, если в некоторых странах координационные центры ведут активную деятельность и являются хорошо развитыми органами, то во многих случаях национальные координационные центры создавались не на уровне государственных структур, что позволило бы им осуществлять руководство деятельностью по линии Юг-Юг и эффективным образом стимулировать ее.
The United Nations has thus been able to focus on its fundamental objectives and effectively respond to some of the problems the rivalry between super-Powers had long made it impossible to solve. Благодаря этому Организация Объединенных Наций получила возможность сконцентрировать свое внимание на основополагающих целях и эффективным образом отреагировать на некоторые проблемы, которые невозможно было
This balance consists of an inspection that can be conducted as effectively as possible, on the one hand, but with overflight and access provisions on the other hand that guarantee respect for legitimate security concerns of the inspected State party during the inspection. Этот баланс состоит в том, что, с одной стороны, инспекция может проводиться как можно более эффективным образом, а с другой - положение, касающееся облета и доступа, гарантирует уважение в ходе инспекции законных интересов безопасности инспектируемого государства-участника.
They regret the failure of the Security Council to find a just and durable settlement and call upon the permanent members of the Council effectively to bring an end to the tragedy and achieve peace in Bosnia and Herzegovina. Они выражают сожаление по поводу неспособности Совета Безопасности достичь справедливого и прочного урегулирования и призывают постоянных членов Совета эффективным образом положить конец трагедии и обеспечить мир в Боснии и Герцеговине.
The service braking system must make it possible to control the movement of the vehicle and to halt it safely, speedily and effectively, whatever its speed and load, on any up or down gradient. Рабочая тормозная система должна позволять контролировать движение транспортного средства и останавливать его надежным, быстрым и эффективным образом независимо от его скорости и нагрузки и от крутизны подъема или спуска, на котором оно находится.