Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективным образом

Примеры в контексте "Effectively - Эффективным образом"

Примеры: Effectively - Эффективным образом
The Philippine SRA, which was formulated in 1994, was effectively expanded to improve the lives of ordinary people and ensure that they achieve a quality of life that gives them dignity, hope and the power of choice. Филиппинская Программа, которая была разработана в 1994 году, была эффективным образом расширена в целях улучшения жизни простых людей и обеспечения для них такого качества жизни, которое давало бы им достоинство, надежду и свободу выбора.
It emphasizes that the situation in Somalia and the objective of long-term regional stability can most effectively be addressed if neighbouring States play a positive role, including in the process of rebuilding national institutions in Somalia. Он подчеркивает, что вопрос о ситуации в Сомали и обеспечении долговременной региональной стабильности можно решить самым эффективным образом, если соседние государства будут играть позитивную роль, в том числе в процессе восстановления национальных учреждений в Сомали.
We have always supported effective measures to overcome the problems faced by peacekeeping operations and to improve and strengthen the capacity of United Nations peacekeeping so as to enable the Security Council to fulfil its responsibility of maintaining international peace and security more actively and effectively. Мы всегда поддерживали эффективные меры для преодоления препятствий в области операций по поддержанию мира и улучшения и укрепления миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций, с тем чтобы предоставить Совету Безопасности возможность для осуществления его функций в сфере поддержания международного мира и безопасности более активным и эффективным образом.
Secondly, delegations from all Parties should be convinced that the Kyoto Protocol could be effectively implemented, and be ready to launch domestic processes towards ratification, where this had not already been done. Во-вторых, делегации всех стран должны быть убеждены в том, что Киотский протокол может быть выполнен эффективным образом, и они должны быть готовы начать внутренние процессы в целях его ратификации, если этого уже не было сделано.
It is true that there are many issues and details that will have to be dealt with, but we are fully confident that the working group will know how to address them both seriously and effectively. Безусловно, для этого необходимо будет решить множество вопросов и рассмотреть множество деталей, однако мы глубоко убеждены, что эта рабочая группа сможет подойти к решению этих задач серьезным и эффективным образом.
In order to focus most effectively the efforts of the United Nations and maximize the effectiveness of its human rights institutions, it was vitally important to redirect attention to the effective implementation of fundamental human rights. Для того чтобы более эффективно сосредоточить усилия Организации Объединенных Наций и наиболее эффективным образом использовать учреждения, занимающиеся вопросами прав человека, необходимо уделять внимание вопросу эффективной реализации основных прав человека.
UNHCR and UNICEF will carefully review the recommendations of the study in this area and the background material from the Child Soldiers Research Project with a view to how the agencies can contribute most effectively to the protection of children against these forms of abuse. УВКБ и ЮНИСЕФ проведут тщательное рассмотрение рекомендаций Исследования в этой области и справочных материалов, полученных в результате осуществления исследовательского проекта, посвященного несовершеннолетним военнослужащим, с тем чтобы определить, как могут учреждения наиболее эффективным образом содействовать защите детей от этих форм жестокого обращения.
Countries such as my own need international assistance and need to be able to take advantage of the exchange of information and technical expertise at the international level in order to deal effectively with this aspect of the drug problem. Такие страны, как моя, нуждаются в международной помощи, и им необходимо предоставить возможность пользоваться преимуществами обмена информацией и техническим опытом на международном уровне, с тем чтобы они могли эффективным образом справляться с этим аспектом проблемы наркотиков.
On the general subject of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007, he expressed the hope that Member States would be able to reach an agreement that was satisfactory to all parties and that would enable the Secretariat to discharge its functions effectively. Что касается общего вопроса о предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов, то он выражает надежду на то, что государства-члены смогут достичь отвечающего интересам всех сторон согласия, которое позволит Секретариату эффективным образом выполнять его функции.
How can protection responses on behalf of refugee women and children, particularly in situations of mass influx, most effectively be strengthened? Как наиболее эффективным образом можно усилить ответные меры по обеспечению защиты, принимаемые в интересах женщин и детей-беженцев, особенно в ситуациях их массового притока?
Australia also noted that the Council resolution establishing the Permanent Forum required that funding for the new body be provided from within existing resources and considered that this reinforced the need for rationalization so that the scarce resources could be allocated effectively. Австралия отметила также, что в резолюции Совета о создании Постоянного форума предусматривается, что финансирование нового органа будет осуществляться в пределах существующих ресурсов, и выразила мнение о том, что этим еще раз подчеркивается необходимость рационализации, с тем чтобы распределение скудных ресурсов осуществлялось эффективным образом.
The evaluation found that the Technical Committee is not being employed effectively as a contributor to the Centre's planning process nor is it providing the dynamic technical advisory services envisaged in the statute. Проведенная оценка показала, что Технический комитет не задействуется эффективным образом в качестве подразделения, которое могло бы вносить вклад в процесс планирования Центра; кроме того, он не предоставляет динамичные технические консультационные услуги, предусмотренные в Уставе Центра.
Once an all inclusive ceasefire agreement is reached, it will be possible to establish several commissions in addition to the Joint Ceasefire Commission that the Arusha Agreement calls for, and they will also need the support of the United Nations to function properly and effectively. Как только будет достигнуто всеохватывающее соглашение о прекращении огня, возникнет возможность создания нескольких комиссий в дополнение к Смешанной комиссии по прекращению огня, предусмотренной в Арушском соглашении, которые будут также нуждаться в поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, дабы они могли функционировать надлежащим и эффективным образом.
Article 3 states that with the aim of achieving high levels of environmental protection and compliance with its environmental laws, each party shall effectively enforce its environmental laws through appropriate governmental action. В статье З упоминается о том, что с целью достижения высоких уровней защиты окружающей среды и выполнения экологического законодательства каждая из сторон будет эффективным образом применять свои законы в области окружающей среды на основе принятия соответствующих мер на уровне правительства.
Scientific research should be free; and technology transfer from North to South is essential to the common heritage of mankind in order to enable the South to benefit effectively from the resources of that common heritage. Научные исследования должны быть свободными; передача технологий от Севера к Югу является необходимостью с точки зрения всеобщего достояния человечества, с тем чтобы Юг мог эффективным образом использовать себе на благо ресурсы, относящиеся к сфере этого достояния.
The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to establish the Office of Child and Family Support and to ensure that adequate financial, human and technical resources are allocated to that office to enable it to function effectively. Комитет рекомендует государству-участнику принять все соответствующие меры для создания Управления по поддержке ребенка и семьи и обеспечения выделения этому управлению надлежащих финансовых, людских и технических ресурсов, с тем чтобы оно могло функционировать эффективным образом.
This was echoed in the comments of another delegation, which asked for concrete examples of how data gathering and assessments carried out by one agency could be effectively shared with and used by another. Эти слова были поддержаны представителем другой делегации, который попросил представить конкретные примеры того, каким образом собранные данные и оценки, проведенные одним учреждением, могут эффективным образом использоваться другим.
At the same time, without significant technical, financial and other kinds of assistance from the developed countries and the relevant international institutions, the developing countries and economies in transition will not be in a position to deal effectively with the emerging large-scale problems caused by urbanization. В то же время без существенной технической, финансовой и иной помощи со стороны развитых стран и соответствующих международных учреждений развивающиеся страны и страны с переходной экономикой не смогут эффективным образом решать крупномасштабные проблемы, возникающие в процессе урбанизации.
In this regard, the Council of Europe agreed to take into account the views of national institutions on how the Court could function more effectively and deal more readily with the ever-increasing number of complaints submitted to it. В этой связи Совет Европы согласился учитывать мнения национальных учреждений относительно того, каким образом Суд мог бы функционировать более эффективным образом и быстрее рассматривать все большее количество поступающих к нему жалоб.
The Committee is concerned that disaggregated data on persons under 18 years relating to the rights contained in the Convention are not systematically collected and used effectively to assess progress and design policies to implement the Convention. Комитет испытывает озабоченность по поводу несистематического характера сбора и неиспользования эффективным образом разукрупненных данных, связанных с содержащимися в Конвенции правами, о лицах моложе 18 лет для оценки прогресса и разработки политики осуществления Конвенции.
Parties will have to consider how to overcome these limitations and also how to incorporate more effectively the contributions of business and other non-state actors, who will play a major role in the implementation of future action. Сторонам необходимо будет рассмотреть вопрос о том, каким образом преодолеть эти ограничения и каким образом задействовать более эффективным образом вклад деловых кругов и других негосударственных субъектов, которые будут играть важную роль в осуществлении будущих действий.
The establishment of the Observatorio, in particular, is essential for enabling national and international NGOs to participate in the process and determine where they can most effectively contribute to the national response. В частности, создание такого механизма необходимо для обеспечения возможностей национальных и международных НПО участвовать в этом процессе и для определения того, в каких областях они могли бы наиболее эффективным образом способствовать практической реализации национальных мер реагирования.
The high standing within the United Nations of this body - which, as the specialized universal deliberating forum on disarmament issues, provides for the participation of all States and which takes its decisions by consensus - can help it contribute effectively to the advancement of nuclear disarmament. Высокая репутация этого органа в системе Организации Объединенных Наций, который в качестве специализированного, универсального, совещательного форума по вопросам разоружения предусматривает участие всех государств и принимает свои решения консенсусом, может помочь ему эффективным образом содействовать процессу ядерного разоружения.
The secretariat support to the Administrative Committee on Coordination has been focused on the substantive purpose of inter-agency coordination - to ensure that all sectors related to development are effectively integrated in support of global strategies. Секретариатская поддержка, оказываемая Административному комитету по координации, сосредоточена на достижении основной цели межучрежденческой координации - обеспечении того, чтобы деятельность в рамках всех секторов, имеющих отношение к развитию, была эффективным образом объединена для поддержки глобальных стратегий.
The problems being experienced are of immense proportions, and the consequences, both environmental and economic, if the international community fails to grapple effectively with them will be severe and will impact not only on the current generation but also the generations that follow. Существующие проблемы имеют огромные масштабы, и если международное сообщество не сможет разрешить их эффективным образом, то они повлекут за собой очень серьезные последствия как в экологическом, так и экономическом планах и окажут воздействие не только на нынешнее, но и на будущие поколения.