Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективным образом

Примеры в контексте "Effectively - Эффективным образом"

Примеры: Effectively - Эффективным образом
The Group of 77 and China therefore called upon the international community to summon the political will to implement the Durban Declaration and Programme of Action fully and effectively. В связи с этим Группа 77 и Китай призывают международное сообщество проявить политическую волю с целью осуществления Дурбанской декларации и Программы действий в полном объеме и эффективным образом.
This status must be actively and effectively preserved and strengthened as the demand for upholding the highest standards of integrity becomes more pressing and the Office's work evolves. По мере того как требование о соблюдении наивысших стандартов добросовестности становится все более настоятельным и с учетом дальнейшей работы Бюро, этот статус необходимо активным и эффективным образом сохранять и укреплять.
It is feared that current trends will lead to further erosion of staff quality, which will in turn impede the ability to effectively deliver programme services. Существуют опасения того, что нынешние тенденции приведут к дальнейшему снижению качественного уровня персонала, что в свою очередь будет подрывать способность Агентства эффективным образом предоставлять услуги по программе.
The project has been effectively reoriented to more integrated rural development with the participation of the communities that are fully involved in the decision-making process. Деятельность в рамках проекта переориентирована эффективным образом, с тем чтобы обеспечить более комплексное развитие сельских районов с участием населения общин, с тем чтобы оно в полной мере было вовлечено в процесс принятия решений.
The Committee is concerned that disaggregated data of persons under 18 years relating to the rights contained in the Convention is not used effectively because of an absence of a mechanism to analyse them. Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что данные в разбивке о лицах моложе 18 лет, имеющие отношение к изложенным в Конвенции правам, не используются эффективным образом из-за отсутствия механизма их анализа.
Nevertheless, I am proud to state that, in the field of chemical disarmament, multilateral efforts have - quietly but effectively - already made a real difference and are continuing to do so. Тем не менее я с гордостью хотел бы заявить, что предпринимаемые в области химического разоружения многосторонние усилия спокойным и вместе с тем эффективным образом обеспечили и продолжают обеспечивать реально ощутимые перемены.
With regard to finance, Governments had recognized the need for UNEP to have adequate, stable, and predictable financial resources if it was to effectively meet the expectations of Member States. Что касается финансовых вопросов, то государства признали необходимость обеспечения ЮНЕП надлежащими, стабильными и предсказуемыми финансовыми ресурсами, с тем чтобы она могла эффективным образом содействовать удовлетворению чаяний государств-членов.
In that connection, we would appreciate it if you would duly inform us whether there is any way in which you could intervene effectively to deal with the situation where the initial period is concerned. В этой связи мы хотели бы, чтобы Вы нам четко дали понять, существуют ли какие-либо средства, которые позволили бы Вам эффективным образом урегулировать эту ситуацию в том, что касается первоначального периода.
Especially in such regions as the South Pacific and the Caribbean, problems of small island countries are effectively addressed through subregional approaches; Субрегиональные подходы позволяют эффективным образом рассматривать проблемы малых островных государств, особенно в таких регионах, как южные районы Тихого океана и Карибский бассейн;
Sweden has identified eight policy areas which represent the most fundamental and important challenges that have to be addressed effectively in the short and medium term in the country in order to ensure adequate shelter for all and the sustainable development of Swedish human settlements. Швеция определила восемь стратегических областей, представляющих самые острые и важные проблемы, которые стране необходимо решить эффективным образом в краткосрочной и среднесрочной перспективе, с тем чтобы обеспечить надлежащее жилье для всех и устойчивое развитие населенных пунктов.
A lack of timeliness at this stage would have a bad impact on the whole implementation process and would reinforce doubts about the real capacity of the United Nations to act and respond effectively to possible problems. Несоблюдение сроков на начальной стадии может отрицательно отразиться на всем ходе процесса выполнения операции и еще больше усилить сомнения в отношении реальной способности Организации Объединенных Наций действовать и эффективным образом реагировать на возникающие в будущем проблемы.
Others said that there were significant and expanding resources for technical assistance and capacity-building activities, particularly through the Global Environment Facility, and argued that the issue was how to spend that money as effectively as possible. Другие же заявили, что для мероприятий по оказанию технической помощи и созданию потенциала имеются значительные и расширяющиеся ресурсы, особенно по линии Фонда глобальной окружающей среды, и указали на то, что вопрос заключается в том, как расходовать соответствующие денежные средства максимально эффективным образом.
There was, however, a huge discrepancy between legal stipulations and reality because women in the labour market did not know how to defend themselves effectively. Вместе с тем существует огромное несоответствие между положениями законов и реальным положением, поскольку женщины на рынке труда не знают, как можно эффективным образом защитить себя.
But, it goes without saying, that in order for the United Nations system to effectively cope with this heavy burden, it must be duly empowered both institutionally and materially. Однако вполне естественно, что для того, чтобы система Организации Объединенных Наций могла справиться с этим грузом проблем наиболее эффективным образом, она должна быть надлежащим образом усилена в институциональном и материальном плане.
The European Union supports a new Security Council resolution strengthening the rights of inspectors so as to ensure that they can, as effectively as possible, carry out the disarmament required by the relevant resolutions. Европейский союз поддерживает новую резолюцию Совета Безопасности о расширении прав инспекторов, с тем чтобы они могли наиболее эффективным образом осуществить разоружение, согласно требованиям, содержащимся в соответствующих резолюциях.
The linkages between market access and market entry barriers should be fully taken into account and systematically addressed in order to enable developing countries to reap the benefits of trade liberalization effectively. Необходимо в полной мере учитывать и систематически изучать взаимосвязи между доступом к рынкам и препятствиями для такого доступа, с тем чтобы дать развивающимся странам возможность эффективным образом воспользоваться выгодами, связанными с либерализацией торговли.
The New Economy will most effectively deliver a positive balance of benefits and costs if we ensure that societies are fully able to take advantage of the arising opportunities by encouraging socially and environmentally responsible business conduct. "Новая экономика" наиболее эффективным образом обеспечит положительное соотношение выгодам и затратам, если мы создадим положение, при котором общество в различных странах сможет извлечь выгоду из возникающих возможностей путем поощрения и стимулирования социально и экологически ответственного поведения деловых кругов.
The Special Rapporteur therefore recommends that governments should carry out sweeping reviews and, where necessary, reforms of their justice systems in order to protect the rights of indigenous peoples more effectively. В связи с этим Специальный докладчик рекомендует правительствам в полной мере пересмотреть и, в необходимых случаях, реформировать свои системы правосудия в целях защиты самым эффективным образом прав человека коренных народов.
We call on the United Nations and the international community, as well as civil society and the private sector to contribute effectively to the implementation of NEPAD, including through South-South cooperation. Мы призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество, а также гражданское общество и частный сектор эффективным образом содействовать реализации НЕПАД, в том числе в рамках сотрудничества Юг-Юг.
According to this philosophy, Germany advocates that the exchange of information be further strengthened by international export control regimes so as to counteract effectively the danger of proliferation of weapons of mass destruction. Согласно такой линии, Германия выступает за то, чтобы обмен информацией был расширен посредством международных режимов контроля за экспортом, с тем чтобы эффективным образом противостоять угрозе распространения оружия массового уничтожения.
First, we believe that it is only within the framework of legally binding, multilaterally negotiated treaties of universal and non-discriminatory scope that we can effectively guarantee strict international control over the transfer of arms, military equipment and dual-use goods and technologies. Во-первых, мы считаем, что строгий международный контроль над передачей вооружений, военного оборудования и товаров и технологий двойного назначения может быть эффективным образом гарантирован лишь в рамках юридически обязательных многосторонних договоров универсального и недискриминационного характера.
Thailand encourages wider partnerships between the United Nations and civil society, corporations and other stakeholders, since such alliances will help the Organization cope more effectively with the present-day challenges of the globalized world. Таиланд призывает расширять партнерские связи между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом, корпорациями и другими участниками процесса, ибо такие союзы помогут нашей Организации более эффективным образом справляться с нынешними задачами в условиях глобализованного мира.
However, it should be emphasized that for the year 2004 and beyond, the Atlas ERP financial and programme management systems will enable headquarters to deal effectively with most of the issues raised above. Вместе с тем следует подчеркнуть, что в 2004 году и в последующий период системы управления финансовыми ресурсами и программами ПРП «Атлас» позволят штаб-квартире эффективным образом решать большинство затронутых выше проблем.
In such a context of joint efforts, however, the Subcommittee wishes to emphasize that it must receive adequate resources if it is to carry out its work effectively. В таком контексте совместных усилий Подкомитет, однако, желает подчеркнуть, что он должен получать адекватные ресурсы, для того чтобы он мог выполнять свою работу эффективным образом.
In a context such as Haiti, it was clear that those functions could not have been effectively performed by one person alone, particularly if that person also had responsibilities within an integrated United Nations mission. Представляется очевидным, что в таких условиях, как в Гаити, эти функции не могли эффективным образом выполняться одним лицом, в частности в том случае, если это лицо также выполняло определенные обязанности в рамках комплексной миссии Организации Объединенных Наций.