Self-identification was provided for, but did the Government effectively recognize and protect ethnic groups? |
Предусмотрена возможность самоидентификации, но признает ли правительство этнические группы и защищает ли их эффективным образом? |
These pilot valuation studies have not, however, yet been evaluated as they must be effectively incorporated into policy decisions on coastal ecosystem management. |
Эти экспериментальные аналитические исследования, однако, еще не прошли оценку, поскольку они должны быть эффективным образом включены в директивные решения по регулированию прибрежных экосистем. |
The Deputy Director manages a wide portfolio which can only be effectively administered with the appropriate level of support expected to be provided by such a post. |
Заместитель Директора обеспечивает руководство работой по выполнению широкого круга задач, решить которые эффективным образом можно только при условии обеспечения надлежащего уровня поддержки, которую, как ожидается, будет оказывать сотрудник на такой должности. |
A key challenge is to devise integrated waste management systems that effectively incorporate the informal sector and communities, upgrading both their skills and their working and living conditions. |
Основной задачей является создание интегрированных систем утилизации отходов, которые бы эффективным образом включали в себя неформальный сектор и местное население, а также обеспечивали совершенствование их навыков, а также улучшение условий работы и жизни. |
AI hoped that the Bill's passage can be expedited through the National Assembly and its provisions be swiftly and effectively implemented. |
МА выразила надежду на то, что этот законопроект удастся быстро провести через Народное собрание и что его положения будут осуществляться оперативным и эффективным образом. |
By joining up, we can tackle Islamophobia, race hate crimes and extremism much more effectively than through any number of isolated initiatives and activities. |
Благодаря объединению мы можем вести борьбу с исламофобией, преступлениями на почве расовой ненависти и экстремизма гораздо более эффективным образом по сравнению с тем, что можно делать посредством любого числа не связанных друг с другом инициатив и мероприятий. |
The OIC Member States had tremendous natural and human resources, which must be effectively utilized to realize the full potential of the Ummah. |
Государства - члены ОИК обладают несметными природными и людскими ресурсами, которые необходимо использовать эффективным образом в целях реализации в полном объеме потенциала уммы. |
The international community should address the problem effectively by striking a balance between humanitarian concerns and security requirements, involving the major producers and possessors. |
Международное сообщество должно заняться этой проблемой эффективным образом, установив равновесие между соображениями гуманитарного характера и потребностями в области безопасности с привлечением основных производителей и обладателей. |
to handle complaints more efficiently and more effectively; |
обрабатывать жалобы более рациональным и эффективным образом; |
Many recommendations could therefore be considered as a basis for lessons learned for new missions rather than something which could be effectively implemented at this stage of UNMIK. |
Поэтому многие рекомендации можно рассматривать как основу для извлеченных уроков в отношении новых миссий, а не как что-то, что может быть эффективным образом осуществлено на данном этапе в деятельности МООНК. |
And that is to say nothing of the challenges posed by climate change, which could be addressed more effectively. |
И при этом я не говорю о порождаемых явлением изменения климата проблемах, которые можно было бы разрешить более эффективным образом. |
Its rule of law programme works with relevant government institutions, to support their efforts to ensure that laws comply with international human rights standards and are effectively implemented. |
Сотрудники его программы по законности проводят работу с соответствующими правительственными учреждениями для оказания поддержки их усилиям по обеспечению того, чтобы законы соответствовали международным нормам в области прав человека и осуществлялись эффективным образом. |
The Community Water and Sanitation Agency is also expected to ensure that financial support from development partners is effectively used and to provide rural areas and small towns with hygiene education. |
Ожидается, что Агентство водоснабжения и санитарии общин будет следить за тем, чтобы оказываемая партнерами в области развития помощь использовалась эффективным образом и будет организовывать в сельских районах и небольших городах обучение по вопросам гигиены. |
With nine States remaining to ratify, the Treaty cannot be effectively implemented and its verification regime cannot be strengthened. |
Поскольку Договор не ратифицировали еще девять государств, он не может осуществляться эффективным образом и его режим проверки не может быть укреплен. |
As it is, one might conclude that resources are not being used effectively. |
В настоящее же время можно сделать вывод о том, что имеющиеся ресурсы не используются эффективным образом. |
Prominent among these is the need to ensure that the system of country visits undertaken by special procedure mandate-holders is able to function effectively. |
Особое место в их числе занимает необходимость обеспечения того, чтобы система поездок в страны предпринимаемых держателями мандата специальных процедур, могла функционировать эффективным образом. |
He suggested that perhaps the Council was simply taking on issues that the other organs were not addressing effectively. |
Этот выступавший сказал, что, возможно, Совет просто берется за рассмотрение тех вопросов, которые не решаются эффективным образом в других органах. |
The international community should effectively prevent the weaponization of and an arms race in outer space and should ensure the peaceful use of outer space. |
Международное сообщество должно эффективным образом противостоять выводу оружия в космическое пространство и гонке вооружений в нем и должно обеспечить мирное использование космоса. |
In our view, disarmament is a fundamental solution which would enable us to effectively reduce armed conflict and the risks posed by the proliferation of weapons of mass destruction and conventional arms. |
По нашему мнению, разоружение является основополагающим решением, которое позволило бы всем нам эффективным образом ослабить вооруженные конфликты и угрозы, создаваемые распространением оружия массового уничтожения и обычными вооружениями. |
We will identify, mobilise and use resources more effectively, based on needs determined through national priorities and through international and regional cooperation and assistance. |
Мы будем выявлять, мобилизовать и использовать ресурсы более эффективным образом исходя из потребностей, определяемых за счет национальных приоритетов и посредством международного и регионального сотрудничества и содействия. |
Although civic education has been conducted by civil society over the years it has not effectively reached the bulk of the population. |
Хотя гражданское общество в течение ряда лет занималось вопросами воспитания гражданственности, эта работа не охватила эффективным образом основную массу населения. |
The objective is to build the capacity of targeted governments to manage their resources effectively, and in a manner that responds to local needs. |
Цель состоит в расширении возможностей органов государственного управления, являющихся объектом этих проектов, с тем чтобы они могли управлять своими ресурсами эффективным образом и так, чтобы это отвечало местным нуждам. |
The people of Haiti have a story to tell about how best the international community can respond in unison and effectively to a nation in distress. |
О том, как международное сообщество может слаженным и эффективным образом реагировать в случае, когда то или иное государство окажется в бедственном положении, нам может рассказать народ Гаити. |
Countries emerging from conflict face a unique set of challenges and, unless they are identified and effectively addressed, these countries incur a high risk of relapsing into violence. |
Страны, преодолевшие конфликт, сталкиваются с рядом уникальных для себя проблем, и если эти проблемы не выявить и не решить самым эффективным образом, то такие страны вновь подвергнутся серьезному риску повторения насилия. |
While welcoming the enactment in 2000 of the Juvenile Protection Act, CRC expressed concern that it is not being effectively implemented. |
Приветствуя принятие в 2000 году Закона о защите несовершеннолетних, КПР в то же время был обеспокоен тем, что этот закон не проводится в жизнь эффективным образом. |