| Additional efforts were also made in the field of health awareness-raising and education to encourage women to use family planning methods by producing and distributing educational materials and posters to those of reproductive age. | Предпринимались также дополнительные меры в области медицинского просвещения и образования в целях поощрения женщин использовать методы планирования семьи путем выпуска и распространения просветительных материалов и плакатов, адресованных женщинам детородного возраста. |
| A coordinating team was put in place to prepare legal educational material for population in all communities. | была создана координационная группа с целью подготовки материалов по юридическим вопросам для просвещения населения во всех общинах. |
| This support will concentrate on activities aimed at building professional capacity within the Montserrat education system and improving quality with regard to the educational achievement of all children. | Поддержка на этом направлении будет предоставляться с упором на виды деятельности, нацеленные на укрепление профессионального потенциала монтсерратской системы просвещения и повышение качества образования всех детей. |
| The Department's UN Works programme carried out another educational initiative in collaboration with the Smithsonian Museum and the National Museum of Australia. | Другая инициатива в области просвещения осуществляется в рамках программы Департамента «ООН в действии» в сотрудничестве со Смитсоновским музеем и Национальным музеем Австралии. |
| Improvement in the conditions of prison inmates, access to basic services (especially food and health), implementation and encouragement of working and educational activities. | Требуется обеспечить улучшение условий содержания заключенных, доступ к основным услугам (в первую очередь питанию и медицинскому обслуживанию), реализацию и поощрение трудовой деятельности и мероприятий в области просвещения. |
| The international youth community feels the following actions would greatly improve the implementation of educational and awareness-building commitments for sustainable development as set forth in Agenda 21. | Молодежь мира считает, что следующие действия в значительной степени позволят улучшить процесс выполнения обязательств в интересах достижения устойчивого развития в сфере просвещения и информирования общественности, содержащихся в Повестке дня на XXI век. |
| The Federal Government has also supported a series of educational programmes on democracy, multiculturalism and prevention of racism, targeting schools, higher education and adult community education. | Федеральное правительство также поддерживает ряд учебных программ по вопросам демократии, разнообразия культур и предупреждения расизма, которые рассчитаны на школы, высшие учебные заведения и систему просвещения взрослого населения на уровне общин. |
| While welcoming the new law on domestic violence, she noted that no practical educational measures appeared to have been taken to reduce such violence. | Приветствуя новый закон о борьбе с насилием в быту, она отмечает, что в целях сокращения масштабов такого насилия каких-либо практических мер в области просвещения, как представляется, принято не было. |
| The emphasis is put on elaboration of anticipatory educational strategies with a view to preventing the outbreak of violent conflict and the related human rights violations. | Большое внимание уделяется разработке предупредительных стратегий в области просвещения с целью предотвращения возникновения жестоких конфликтов и связанных с ними нарушений прав человека. |
| The manual would contain a chapter on the rights of persons belonging to minorities, and thereby contribute to educational action in this field. | В этом пособии будет отдельная глава, посвященная правам лиц, принадлежащих к меньшинствам, благодаря чему оно внесет определенный вклад в осуществление деятельности в области просвещения в этом направлении. |
| As an educational tool the mass media can be an instrument for educators and governmental and non-governmental institutions for the advancement of women and for development. | Работники сферы образования, правительственные и неправительственные учреждения могут использовать средства массовой информации в качестве инструмента просвещения в целях улучшения положения женщин и развития. |
| (e) Link Mexico's National Indigenous Language Programme with the educational system through the provision of specialized services. | ё) увязать Национальную программу изучения языков коренных народов Мексики с системой просвещения посредством предоставления специальных услуг. |
| Includes the opening of new pre-school centres, the promotion of community participation, teacher training and the introduction of new educational concepts in health and nutrition. | Эта деятельность предусматривает открытие новых центров для детей дошкольного возраста, укрепление общинного участия, подготовку педагогов и внедрение новых концепций в области просвещения по вопросам питания и здравоохранения. |
| (b) To establish a modern educational system that will guarantee equal opportunity of access to all Salvadorians. | Ь) создание современной системы просвещения, которая гарантировала бы сальвадорцам равенство возможностей доступа к ней; |
| I hope that meetings such as this will stimulate social reform and strengthen the educational system necessary for creating the right conditions for good administration. | Я надеюсь, что проведение заседаний, подобных этому, станет стимулом к осуществлению социальных реформ и будет содействовать укреплению систем просвещения, что является непременным условием создания обстановки, нужной для надежного управления. |
| The Special Representative has appealed for increased international assistance for the repatriation and resettlement of displaced populations and for the resuscitation of health and educational facilities in Burundi. | Специальный представитель призвал оказать более широкую международную поддержку в деле репатриации и расселения перемещенного населения, а также восстановления объектов здравоохранения и просвещения в Бурунди. |
| The process of evaluating and certifying the qualifications of educational outreach workers will begin as soon as representatives of the uprooted population transmit the list of potential beneficiaries. | Процесс оценки и официальной сертификации для работников просвещения начнется после того, как представители перемещенного населения представят список возможных бенефициаров. |
| UNESCO is supporting the Ministry of Education in adapting the educational curriculum to the needs of the development process and training executive, teaching and technical personnel. | ЮНЕСКО оказывает поддержку министерству просвещения в адаптации школьной программы к потребностям процесса развития и в профессиональной подготовке сотрудников руководящего звена, учителей и технического персонала. |
| These royalties are used to support educational and communications activities about the work of the United Nations. | Эти поступления используются для поддержки деятельности в области просвещения и распространения информации по вопросам деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The lack of educational equality is especially unacceptable as Mexico was a pioneer in gearing education to the needs of its indigenous population. | Неравноправное положение в сфере просвещения становится неприемлемым, особенно если учесть, что Мексика была инициатором ориентирования системы обучения на коренных жителей. |
| (c) They perform educational, scientific or technical functions; | с) если они работают в сфере просвещения, науки или техники. |
| UNESCO focuses its activities in the field of education for human rights on evaluating and strengthening national policies and plans, developing educational material and reinforcing specialized networks. | Деятельность ЮНЕСКО в области просвещения по вопросам прав человека сосредоточена на оценке и повышении эффективности национальных мероприятий и планов, разработке учебно-методических материалов и укреплении специальных сетей. |
| Rapid population growth rates and severe cut-backs in public expenditure, often in connection with debt rescheduling and economic restructuring, among other factors, have culminated in a near collapse of the educational infrastructure. | Высокие темпы роста численности населения и значительное сокращение объема государственных расходов в этом секторе, что зачастую связано, в частности, с пересмотром сроков погашения задолженности и перестройкой в экономической области, привели к тому, что инфраструктура в системе просвещения находится на грани краха. |
| The Belize Family Life Association provides access to educational services, addressing issues of reproductive health, pregnancy and the post-natal period, in most districts. | Белизская ассоциация по проблемам семейной жизни обеспечивает доступ к услугам в области медицинского просвещения по вопросам репродуктивного здоровья, беременности и ухода в послеродовой период в большинстве округов. |
| Establishment of mechanisms to provide an opportunity for Maya educational communities to participate in decision making, choosing the teachers appointed to community schools and adapting school curricula. | Были созданы механизмы, позволяющие представителям системы просвещения народов майя участвовать в принятии решений и отборе учителей, назначаемых для работы в общинных школах, а также в процессе обучения по учебным планам. |