Particularly noteworthy was the review of the proposals for joint commissions, including the proposal made by the National Council of Mayan Education concerning educational reform. |
Следует обратить особое внимание на предложения по созданию паритетных комиссий, например, предложение национального совета просвещения народов майя в Гватемале, касающееся реформы систем просвещения. |
The Committee encourages the State party to develop and implement comprehensive educational measures and an awareness-raising campaign upon completion of the review process, so as to ensure knowledge of the legal framework and its effective implementation. |
Комитет предлагает государству-участнику после завершения процесса обзора разработать и осуществить комплексные меры в области просвещения и кампанию по повышению уровня осведомленности, с тем чтобы обеспечить информированность об основных правовых положениях и их эффективное осуществление. |
In collaboration with UNESCO, UNHCR is supporting a range of environmental education programmes, which include the integration of environmental components into existing school curricula, the training of teachers and the development of educational materials. |
В сотрудничестве с ЮНЕСКО УВКБ поддерживает целый ряд программ просвещения по вопросам окружающей среды, которые, в частности, предусматривают включение экологических компонентов в существующие учебные программы для школ, подготовку преподавателей и разработку учебных материалов. |
The fact that Bolivia is one of the poorest countries in Latin America, with more than half of its population in a situation of poverty, especially those living in the rural areas, has a negative impact on its educational results. |
Тот факт, что Боливия относится к числу беднейших стран Латинской Америки, а более половины ее населения, прежде всего, в сельских районах, проживает в условиях бедности, отрицательно сказывается на результатах работы системы просвещения. |
In the framework of the Women and Health Programme (PROMSA), it implemented a nationwide educational strategy to train teachers from the public basic education system. |
В рамках программы "Женщины и здоровье" (ПРОМСА) Министерство просвещения осуществляло образовательную стратегию подготовки преподавателей, работающих в системе государственного базового образования по всей стране. |
In terms of implementation, a useful indicator is to measure educational achievement rates (these data are derived from the publication by the Ministry of Education Survey of the results of Pupils of non-Italian citizenship, School year 2003-2004, Rome, January 2005). |
Что касается этапа осуществления, то полезным показателем являются оценки учащихся (эти данные взяты из изданной Министерством просвещения публикации Обзор результатов, достигнутых учащимися - негражданами Италии в 2003-2004 учебном году, Рим, январь 2005 года). |
An example of educational outreach activities was a Teachers Forum organized by UNIS Vienna for Hungarian secondary teachers, which specifically addressed the issue of teaching about human rights. |
Одним из примеров обширных мероприятий в области просвещения стал Форум преподавателей, организованный ИЦООН в Вене для преподавателей средних школ Венгрии, на котором был особо рассмотрен вопрос о преподавании прав человека. |
Mexico is convinced that the fight against the illicit trafficking and production of small arms and light weapons can be strengthened through disarmament education at all educational levels and encompassing the Government sector as well as civil society and non-governmental organizations. |
Мексика убеждена в том, что борьба с незаконным оборотом и производством стрелкового оружия и легких вооружений может быть усилена за счет просвещения в области разоружения на всех образовательных уровнях с вовлечением в это дело государственного сектора, а также гражданского общества и неправительственных организаций. |
In May 1872 the Russian Minister of Education, Count Dmitry Tolstoy, consented to the opening by Professor Guerrier of "Higher Women's Courses" as a private educational institution and approved Regulations for this purpose. |
В мае 1872 года министр народного просвещения граф Д. А. Толстой дал согласие на открытие в Москве высших женских курсов как частного учебного заведения и утвердил «Положение о курсах». |
It does so by applying the principles and methods of education for self-empowerment and active community involvement to more traditional educational contexts, such as schools, youth clubs and teacher-training institutions. |
При этом она применяет принципы и методы просвещения в целях самоутверждения и обеспечения активного участия в жизни общины к более традиционным формам обучения, например в рамках школ, клубов молодежи и педагогических вузов. |
As an educational tool and means of shaping values, the mass media can be utilized by educators and governmental and non-governmental institutions for the development and advancement of women. |
Работники сферы образования и правительственные и неправительственные учреждения могут использовать средства массовой информации в качестве инструмента просвещения и средства формирования ценностных представлений в целях развития и улучшения положения женщин. |
The schools, as an essential component of the educational system, can provide a prime and fertile terrain for lasting progress with respect to tolerance and non-discrimination in connection with religion and belief. |
Школа как основной элемент системы просвещения может стать благодатной почвой и фундаментом для обеспечения устойчивого прогресса в деле ликвидации нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений. |
My country has embarked on a dynamic policy of participation by the people, a process of educational reform, and a recasting of the shareholding and productive structures of public enterprises through an innovative concept of capitalization. |
Моя страна встала на путь проведения динамичной политики народного участия в управлении, процесса реформы системы просвещения и перераспределения акций и производственных структур государственных предприятий на основе новаторской концепции капитализации. |
Special video training programmes to educate street food vendors and special consumer educational campaigns (radio and television) have been designed with the technical assistance of FAO. |
Благодаря технической помощи ФАО разработаны специальные учебные видеопрограммы для просвещения уличных торговцев продуктами питания, а также специальные кампании просвещения потребителей (по радио и телевидению). |
(b) To plan and execute educational and cultural development programmes based on the results of the anthropological, linguistic and historical research carried out; |
Ь) планировать и осуществлять программы развития просвещения и культуры на основе результатов антропологических, лингвистических и исторических исследований; |
The Platform focuses on the need, inter alia, for concerted national and international law enforcement action and cooperation and on educational and training programmes aimed at vulnerable young women and girls. |
Особое внимание в Программе уделяется необходимости, среди прочего, согласованной национальной и международной правоохранительной деятельности и сотрудничеству в этой области, а также программ просвещения и воспитания, направленных на уязвимых женщин и девочек. |
Ratification of the Convention had also had a positive educational impact on the public, had satisfied a long-standing demand by women's organizations and had stimulated legislative, administrative and other measures on the part of individual ministries. |
Ратификация Конвенции явилась также позитивным фактором с точки зрения просвещения общественности; она с удовлетворением была воспринята женскими организациями, которые долгое время требовали этого, и стимулировала принятие законодательных, административных и других мер отдельными министерствами. |
That was reflected in the Government's consciousness-raising and educational activities on social issues and in the action undertaken jointly with the Federation of Cuban Women to address that issue. |
Это находит отражение в мероприятиях правительства в области повышения сознательности и просвещения по социальным вопросам и в мерах по решению этой проблемы, предпринимаемых совместно с Федерацией кубинских женщин. |
Despite such constraints, the vital role of education and public understanding is now being acknowledged as crucial to achieving educational objectives with respect to sustainable development in all parts of society. |
Несмотря на подобные трудности, роль просвещения и информирования населения сегодня рассматривается как имеющая решающее значение для достижения целей просвещения всех слоев общества в области устойчивого развития. |
An increasingly diverse array of players, including business and industry, non-governmental organizations, the media, indigenous groups and members of the performing arts are becoming partners in a broad movement towards educational reform. |
Все новые участники, в том числе деловые и промышленные круги, неправительственные организации, средства массовой информации, группы коренного населения и деятели искусства, становятся партнерами в рамках широкомасштабной деятельности по реформе просвещения. |
Under conditions of the transition to a market economy, it is essential that the educational system should train staff of high professional mobility and ready to accept new technology and new methods of organizing production and labour. |
В условиях перехода к рыночным отношениям необходимо, чтобы система просвещения формировала кадры высокой профессиональной мобильности, готовые принять новую технику и новые методы организации производства и труда. |
At its most recent session the Commission on Human Rights in resolution 1998/18 urged States to promote and encourage through the educational system, and by other means, understanding, tolerance and respect in matters relating to freedom of religion or belief. |
На своей последней сессии Комиссия по правам человека в своей резолюции 1998/18 настоятельно призвала государства поощрять и стимулировать посредством системы просвещения и другими средствами понимание, терпимость и уважение в вопросах, касающихся свободы религии или убеждений. |
The Education Act defines, inter alia, the main goals and tasks to be achieved in the process of the educational reform which began in 1995. |
Законом об образовании зафиксированы, в частности, те основные цели и задачи, которые предстоит разрешить в стране в ходе начавшейся с 1995 года реформы системы просвещения. |
Special efforts are made to enhance such awareness through education in human rights on most levels of the pubic educational system in Denmark and in the education of lawyers at the universities. |
Прилагаются активные усилия по более широкому распространению такой информации путем просвещения на всех уровнях государственной системы образования в Дании, а также в рамках подготовки юристов в высших учебных заведениях. |
UNESCO should also assist other United Nations bodies and specialized agencies, NGOs and educational systems in peace education, identifying best practice, developing strong evaluation mechanisms, assessing programmes and better coordinating principles and materials. |
ЮНЕСКО также следует оказывать другим органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, НПО и системам образования содействие в области просвещения по проблемам мира - путем определения наиболее эффективных практических мер, разработки действенных механизмов оценки, осуществления оценки программ и улучшения координации существующих принципов и материалов. |