Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Просвещения

Примеры в контексте "Educational - Просвещения"

Примеры: Educational - Просвещения
To overcome the existing problems and make higher education one of the more important factors of society, the Ministry of Education and Sport of the Republic of Serbia has undertaken certain activities within the framework of the educational reform. Для преодоления существующих проблем и повышения важности сферы высшего образования в жизни общества министерство просвещения и спорта Республики Сербии в рамках образовательной реформы приняло ряд мер.
According to the information gathered by the Task Force of the Ministry of Education and Sport concerned with the training and professional development of teachers in the Republic of Serbia, 1,600,000 people of its 8.4 million population are formally integrated in the educational system. Согласно информации, собранной Целевой группой министерства просвещения и спорта, касающейся подготовки и профессионального развития преподавательских кадров в Республике Сербии, в системе образования официально работают 1600000 человек из 8,4 миллионов человек населения Республики.
Some Parties have developed innovative educational material, and others have successfully developed collaborative efforts in education, with the involvement of the NGO community and cooperation with universities or other institutions. преподавателей. Некоторые Стороны разработали новаторские учебные материалы, а другие успешно активизировали совместные усилия в области просвещения с участием НПО и в сотрудничестве с университетами и другими учреждениями.
Overall, the respondents expressed the need for more educational materials, in particular on the methodological aspects of human rights education, on curricula development and the practical implementation of human rights by key professional groups. В целом, респонденты заявили, что необходимо иметь носящие более просветительский характер материалы, в частности по методологическим аспектам просвещения по правам человека, по вопросам подготовки учебных программ и практической реализации прав человека основными группами специалистов.
Which could be the most appropriate responses, both in terms of the educational strategies and policymaking? Какие меры следует принять как в плане стратегий в сфере просвещения, так и в сфере принятия решений?
In continuing education, the mass media perform an educational role in that they fulfil a social function in informing and educating, supporting awareness-raising campaigns and promoting community action related to social welfare and stability. В рамках системы постоянного образования средства массовой коммуникации представляют собой средства просвещения в той мере, в которой они выполняют социальную функцию информирования и просвещения и используются в поддержку пропагандистских и просветительских кампаний на уровне общин, призванных содействовать повышению уровня благосостояния населения и социальной стабильности.
In this regard, UNFPA is supporting a programme to assist the Ministry of Education and the Ministry of Women's Affairs in strengthening the formal and informal adult educational system that integrates population, gender and reproductive health education, including literacy and skills training. В этой связи ЮНФПА поддерживает программу, призванную помочь министерству просвещения и министерству по делам женщин усовершенствовать систему формального и неформального образования для взрослых, включающую просвещение по вопросам народонаселения, взаимоотношений между мужчинами и женщинами и охраны репродуктивного здоровья, включая борьбу с неграмотностью и обучение практическим навыкам.
(b) Ensure that adolescents have access to child-sensitive and confidential counselling services, strengthen efforts in the area of adolescent health education within the educational system; and Ь) обеспечить подросткам доступ к учитывающим интересы ребенка и конфиденциальным консультативным услугам, активизировать усилия в области просвещения подростков по вопросам здоровья в рамках системы образования; и
This museum, established in 1978, is a non-profit scientific, educational, and cultural organization for updating and training the public in general, and pupils and students of universities and technical schools in particular on subjects of technology and applied science. Этот музей, созданный в 1978 году как некоммерческое, научное, образовательное и культурное учреждение, предназначен для просвещения и обучения населения в целом и, в частности, школьников, студентов и учащихся профессионально-технических училищ по вопросам техники и прикладной науки.
Since such realities limited the ability of women and girls to function in society, she urged the Government to use educational methods, professional training methods, and budgetary measures to remedy the situation. Поскольку такие условия ограничивают возможности женщин и девочек участвовать в жизни общества, она настоятельно призывает правительство использовать возможности просвещения, профессионально-технической подготовки и бюджетные меры для исправления существующего положения.
This three-volume UNESCO publication is intended for teachers, but also for teacher trainers, community leaders, parents and social workers; in other words, for all those whose educational mission can help lead society to the "threshold of peace". Этот документ в трех томах, опубликованный ЮНЕСКО, предназначен для работников просвещения, а также для лиц, занимающихся подготовкой таких работников, общинных руководителей, родителей и социальных работников, чья просветительская работа может помочь «открыть дверь к миру».
As a result of media campaigns, educational measures, institutional assistance to victims and the application of information relay methods, the number of instances of physical and mental violence reported by the victims or other citizens had increased. В результате осуществления кампаний с использованием средств массовой информации, мер в области просвещения, оказания институциональной помощи пострадавшим и применения методов передачи информации возросло число случаев сообщения пострадавшими или другими гражданами информации о фактах физического и психологического насилия.
However, the establishment of a legal framework for the protection of human rights should be accompanied by educational measures, at both the national and international levels, in order to inculcate respect for human rights. Тем не менее создание юридических рамок для защиты прав человека должно сопровождаться мерами в области просвещения, как на национальном, так и на международном уровнях, с тем чтобы обеспечить уважение прав человека.
Under article 36 of the same Act, the same applies to deletions from the register (record) of private entities which carry out educational activities (this register is also prescribed to be kept at the RS Ministry of Education and Sport). Согласно статье 36 того же Закона, аналогичный порядок действует применительно к исключению из регистра (реестра) частных структур, действующих в сфере просвещения (согласно требованиям законодательства указанный регистр находится в министерстве просвещения и спорта РС).
Main topic: "Cholera". Country-wide distribution through provincial health education departments and the formal educational system; Этот номер, посвященный главным образом проблемам заболевания холерой, распространялся провинциальными отделами просвещения в области охраны здоровья и отделами народного образования по всей стране;
To achieve this positive result, the regional centres should carry out innovative dissemination and educational programmes on promoting regional peace and security by aiming to influence the basic attitudes of people on the issues of peace, security and disarmament. Для достижения этого позитивного результата региональные центры должны осуществлять новаторские программы в области распространения информации и просвещения, которые способствуют укреплению регионального мира и безопасности за счет изменения основополагающих подходов людей к вопросам мира, безопасности и разоружения.
In addition, UNESCO has produced a series of innovative policy, research and educational tools, such as the policy guide for developing cultural and creative industries and the online resource hub, "Culture and creative industries around the world". Кроме этого, ЮНЕСКО разработала целый ряд новых инструментов политики и программ в области научных исследований и просвещения, таких как руководство по вопросам развития творческих отраслей и индустрии культуры и сетевой информационный центр под названием «Творческие отрасли и индустрия и культуры».
The Special Rapporteur also stressed that several countries had already invested in education to foster mutual understanding and respect for cultural diversity, and that some educational policies and programmes had been developed to contribute to the peaceful coexistence of the diverse communities at the national level. Специальный докладчик подчеркнул также, что несколько стран уже инвестировали средства в просветительскую работу в целях содействия улучшению взаимопонимания и уважения культурного многообразия и что были разработаны определенные направления политики и программы в области просвещения, с тем чтобы содействовать мирному сосуществованию различных общин на национальном уровне.
The programme of organized visits to the ECCC for the ordinary people of Cambodia seems to have served as an educational tool in the country in promoting the idea of a fair trial and the rule of law. Программа организованных посещений ЧПСК для простых камбоджийцев, по всей видимости, служит средством просвещения в целях пропаганды идеи справедливого судебного разбирательства и верховенства права в стране.
More skills training - The educational system should to a larger extent include the choice of skills and vocational training, and should be better matched with current and future employment opportunities. Активизировать профессиональную подготовку - Система просвещения должна обеспечивать более широкие возможности выбора специальности и направления профессионально-технической подготовки и должна более полно учитывать нынешнюю и будущую конъюнктуру на рынке труда.
He was interested in learning whether the provincial and territorial police forces, in the context of the fight against racial profiling, used the same training and educational programmes for such issues as were used by the Royal Canadian Mounted Police. Ему было бы интересно узнать, пользуются ли полицейские силы на уровне провинций и территорий в рамках борьбы с расовым профилированием теми же программами подготовки и просвещения по этим вопросам, что и служащие Королевской конной полиции Канады.
For example, the Ministry of Education continues to be responsible for the educational issues related to immigrants, while controlling entry into the country and security issues belongs to the competence of the Ministry of the Interior. Так, например, министерство просвещения продолжает заниматься вопросами образования иммигрантов, в то время как контроль за въездом в страну и решение вопросов безопасности входит в компетенцию министерства внутренних дел.
(c) Sensitize media and educational personnel to the dangers of re-victimization of children victims and provide safeguards for avoiding such dangers; с) информировать сотрудников средств массовой информации и работников просвещения об опасности ревиктимизации пострадавших детей и принимать меры по предупреждению такой опасности;
The Task Force's mission statement and action plan recognize the potential of ICT for promoting gender equality and for enhancing women's educational, health and economic opportunities and their participation in public life. В программном заявлении и плане действий Целевой группы признается потенциал ИКТ в плане содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, а также расширения возможностей женщин в сфере просвещения, здравоохранения и экономической деятельности и участия в общественной жизни.
Education must also overcome its isolation vis-à-vis society and, in exchange, take action to shape its relations with the outside world with the aim of opening up educational facilities to society. Процесс просвещения не должен также находиться в изоляции от общества, а, напротив, должен играть активную роль в плане формирования взаимоотношений с внешним миром с целью обеспечения открытости образовательных учреждений для общества.