Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Просвещения

Примеры в контексте "Educational - Просвещения"

Примеры: Educational - Просвещения
The main problem in the education sector can be summarized as the increasing inadequacy of the educational level of the population. Основная проблема в сфере просвещения обусловлена в целом снижением эффективности подготовки населения.
The Health Education Division currently carries out a variety of educational activities, and a particular area of interest is Community Assessment Surveys which will help in the design of appropriate health education interventions. Отдел санитарного просвещения проводит различные просветительские мероприятия, уделяя особое внимание обследованиям на уровне общин, что поможет разработать соответствующие программы в области здравоохранения.
National educational reform policies, for instance, emphasize the need for greater access to this information by the girl child, as well as basic, quality education for all. В национальной политике в области реформы просвещения уделяется, например, особое внимание необходимости повышения доступа к этой информации девочек, а также всеобщему качественному базовому просвещению.
Efforts had been made to promote the participation of women at all levels, in accordance with the principles of equality of opportunity and non-discrimination, in the various educational, economic and social fields. Бахрейн предпринимал усилия, направленные на расширение масштабов участия женщин на всех уровнях в соответствии с принципами равенства возможностей и недискриминации в самых разных сферах просвещения и экономической и социальной жизни.
Members of our police force have so far taken part in educational programmes jointly conducted with the Ministry of Education in schools, villages, church groups and other civic groups, in order to raise public awareness of the dangers of drug use. Сотрудники наших полицейских сил до сих пор принимают участие в просветительных программах, проводимых совместно с министерством просвещения в школах, деревнях, церковных приходах и других группах гражданской общественности с тем, чтобы повысить общественное сознание в отношении опасностей применения наркотических средств.
Backward customs such as under-age marriages or demanding wedding presents, acts violating monogamy regulations and the mistreatment of wives and children have been dealt with severely by legislative, administrative or educational measures. Законодательные и административные органы, а также органы просвещения жестко относятся к отсталым обычаям, таким, как ранние браки, требование приданого, действия, нарушающие моногамные отношения, жестокое обращение с женами и детьми.
That was the reason why the results achieved in education during this period, though evaluated as satisfactory under the given conditions, actually lagged behind the real potentials of the educational system. Именно по этой причине результаты, достигнутые в сфере образования за отчетный период, хотя и оцениваются как положительные в данных конкретных условиях, на деле были значительно ниже реальных возможностей системы просвещения.
However, these concerns bifurcate to include all sectors, particularly the repatriation of evacuees, grappling with environmental pollution, reforming the administration, the development of outlying areas, and increasing social and health care and educational programmes. Однако эти заботы разветвляются таким образом, чтобы охватить все сферы, особенно репатриацию эвакуированных, борьбу с загрязнением окружающей среды, реформирование администрации, развитие отдаленных районов и расширение программ социального обеспечения, здравоохранения и просвещения.
Decisions are made locally by minority communities themselves, in consultation with the local educational authority, as to the precise curriculum to be used in different schools. Решения в отношении того, какую именно учебную программу использовать в различных школах, принимаются на местном уровне самими общинами меньшинств в консультации с местными органами просвещения.
It will be recalled that since 1991, Albanian students have attended classes in so-called "parallel" schools, operating without the approval of Serbian educational authorities. Следует напомнить, что с 1991 года албанские учащиеся занимались в так называемых "параллельных" школах, действовавших без разрешения сербских органов просвещения.
The programme further aims at enhancing the educational sector and at providing quality education to prepare our citizens to respond to the requirements of globalization and an open economy, in which Jordan has chosen to be an active player. Данная программа нацелена также на укрепление сектора просвещения и предоставление качественного образования, с тем чтобы подготовить наших граждан к требованиям, которые предъявляет глобализации и открытая экономика, в которых Иордания намерена стать активным партнером.
The struggle against poverty demands adequate resources and effective use of available resources to ensure the provision of health, social and educational services to children and families alike. Борьба с нищетой требует адекватных ресурсов и эффективного использования имеющихся уже в нашем распоряжении средств в целях предоставления как самим детям, так и их семьям услуг в области здравоохранения, просвещения и других социальных сферах.
The Committee recommended that the Government elaborate a policy which should include the adoption and implementation of specific proactive measures, such as educational and awareness-raising programmes, aimed at promoting equality in employment and occupation with respect to all seven grounds listed in ILO Convention No. 111. Комитет рекомендовал правительству разработать политику, предусматривающую принятие и осуществление конкретных профилактических мер, таких, как программы просвещения и повышения осведомленности, призванных содействовать равенству в сфере труда и занятий с учетом всех семи оснований, перечисленных в Конвенции МОТ Nº 11113.
The SIEG system was currently being reviewed to focus, in particular, on poverty and on mainstreaming the issue of gender-based violence in economic, health and educational programmes. Система SIEG в настоящее время пересматривается таким образом, чтобы в ней уделялось основное внимание, в частности, вопросам нищеты и учету в первую очередь гендерного насилия в программах по вопросам экономики, здравоохранения и просвещения.
(c) Advising on how education and training can be integrated into national educational policies; с) вынесение рекомендаций о путях учета задач в области просвещения и подготовки кадров в национальной политике в области образования;
IUCN, the World Resources Institute and numerous other non-governmental organizations, as well as the educational community, have also been active in pressing for inclusion of education into strategies and plans. МСОП, Всемирный институт ресурсов и многие другие неправительственные организации, а также учебные учреждения также осуществляют активную деятельность по содействию включению вопросов просвещения в стратегии и планы.
The Commission encourages Governments, relevant United Nations bodies and non-governmental organizations to give priority, as appropriate, to the integration of aspects of sustainable development in their educational policies and to cooperation in the framework of the work programme. З. Комиссия призывает правительства, соответствующие органы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации в соответствующих случаях уделять первостепенное внимание учету аспектов устойчивого развития при осуществлении их политики в области просвещения и сотрудничества в рамках программы работы.
Those measures involved cooperation with Interpol at the international level, as well as cooperation between the police, regional authorities, and the educational, social and health sectors. Эти меры включают в себя сотрудничество с "Интерполом" на международном уровне, а также взаимодействие между полицией, районными органами власти и учреждениями, действующими в области просвещения, социального обеспечения и здравоохранения.
In order to overcome educational backwardness through compensatory policies, attempts are being made to implement integral strategies which will bring the basic services closer to the population and at the same time promote social participation to increase productivity and the incomes of those involved. Для повышения уровня грамотности за счет дополнительных мер в области просвещения предполагается осуществить комплексные стратегии базового обслуживания населения, которые одновременно способствовали бы расширению его участия в общественной жизни, повышению производительности труда и доходов.
The MoE's agenda comprises an instruction from the Minister of Education to promote equality for men and women in educational procedures in schools and school facilities. Программа Министерства просвещения включает в себя инструкцию министра просвещения по содействию созданию равных условий для мужчин и женщин в процессе обучения в школах и школьных учреждениях.
All important decisions ranging from national educational policy to institution accreditation were taken by the Government of Serbia via its Ministry of Education which, in turn, turned out to be ill-equipped to perform these tasks effectively. Все важные решения - от разработки национальной политики в области образования до аккредитации учебных заведений - принимались правительством Сербии через министерство просвещения, которое, в свою очередь было неспособно эффективно решать эти задачи.
In the social and cultural commitment of the foundation, special attention is given to the pedagogical and educational problems of youth through social and cultural initiatives. В работе Фонда по социальному и культурному направлению особое внимание уделяется проблемам просвещения и воспитания молодежи на основе развертывания инициатив в социальной области и в сфере культуры.
The educational services offered in prisons form part of programmes developed and devised by the Ministry of Education; these programmes range from literacy to higher education. Возможности для учебы, предлагаемые в пенитенциарных центрах, вписываются в программы, разработанные и утвержденные Министерством просвещения.
H. Establishment of environmental education, dissemination, information and extension programmes at the national and regional levels, and making every effort to ensure that these projects are included in educational curricula. Н. Учреждение программ экологического просвещения и распространения информации и знаний на национальном и региональном уровнях, а также принятие всех мер для включения этих проектов в учебные планы.
Therefore, it is important in the near future to efficiently organize works on provision of gender education to the population in general, especially children and youth dropped out of schools and citizens with low educational level. В связи с этим представляется важным в ближайшем будущем эффективно организовать работу по обеспечению гендерного просвещения всего населения, особенно детей и молодежи, покинувших школу, и граждан с низким уровнем образования.