Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Просвещения

Примеры в контексте "Educational - Просвещения"

Примеры: Educational - Просвещения
Examples submitted by Algeria, Burkina Faso, China, Ecuador, Mexico and Nigeria demonstrated creative approaches to the subject of anti-corruption and included theatre, arts projects, radio shows, essay contests, games, festivals and educational days. Алжир, Буркина-Фасо, Китай, Мексика, Нигерия и Эквадор привели примеры творческих подходов к теме борьбы с коррупцией, которые предусматривали организацию театральных, художественных проектов, проведение радиопередач, конкурсов сочинений, игр, фестивалей и дней просвещения.
Finally, the challenge of prevention, clearly together with treatment methods, is just as important for the future since we need to intensify our efforts in the educational sphere. Наконец, проблема профилактики наряду, естественно, с методами лечения, является столь же важной для будущего, поскольку мы должны активизировать усилия в сфере просвещения.
He expressed the hope that the Special Committee would promote an educational process in Puerto Rico, regarding all aspects of decolonization with emphasis on mechanisms such as the Constitutional Assembly on Status. Он выразил надежду, что Специальный комитет будет способствовать процессу просвещения населения Пуэрто-Рико по всем аспектам деколонизации с уделением особого внимания таким механизмам как конституционная ассамблея по статусу.
Third, far-reaching arrangements must be drawn up to enhance human resource capacities to provide HIV/AIDS prevention, treatment, care and support and to enable health, educational and social systems to prepare an effective response to AIDS. В-третьих, необходимо разработать перспективные проекты развития людского потенциала, необходимого для профилактики ВИЧ/СПИДа, лечения, ухода и поддержки, а также обеспечить, чтобы системы здравоохранения, просвещения и социального обеспечения были готовы адекватно реагировать на СПИД.
We note the importance of, and commit to, the collection and dissemination of best practice educational interfaith resources and activities in the region. Мы отмечаем важное значение сбора и распространения данных о лучших с точки зрения передовой практики ресурсах и мероприятиях в области межконфессионального просвещения в регионе, а также заявляем о своей приверженности этому.
Close collaboration between WHO and UNESCO at the country level would facilitate access to relevant educational and public awareness programmes; Тесное сотрудничество ВОЗ и ЮНЕСКО на уровне стран будет содействовать получению доступа к соответствующим программам в области образования и просвещения общественности;
(b) Specific and appropriate educational measures for medical and health personnel, State employees and the general population; Ь) принять конкретные и надлежащие меры в области просвещения для медико-санитарных работников, государственных служащих и населения в целом;
Ensuring that the rights and capacities of children and young people are addressed in emerging environmental governance and educational policies; Обеспечение учета прав и возможностей детей и молодых людей в рамках формирующегося процесса регулирования окружающей среды и политики в области просвещения;
In this way, educational services are provided by the Federation (SEP and other executive ministries), by state and municipal governments, by independent institutions and by private individuals. Таким образом, сфера образования находится в ведении Федерации (министерства просвещения и других центральных министерств), органов власти штатов и муниципий, самостоятельных учреждений и частных граждан.
Some examples are as follows: the BMU Education Service, for example, coordinates and provides information on all the BMU's educational activities in and outside schools. В частности, можно привести следующие примеры: Служба просвещения BMU координирует все просветительские мероприятия, проводимые BMU в школах и за их пределами, и предоставляет о них соответствующую информацию.
In paragraph 97, information is provided about the second phase of the Educating for Equality Programme intended to promote changes in educational texts and other materials and in the practices of communication of knowledge. В пункте 97 доклада говорится о втором этапе Программы просвещения по вопросам равенства, имеющей целью содействовать внесению изменений в учебные материалы, обычаи и практику передачи знаний.
In paragraph 97, information is provided about the second phase of the Educating for Equality Programme intended to promote changes in educational texts and other materials and in the practices of communication of knowledge. В пункте 97 говорится об осуществлении второго этапа программы просвещения по вопросам равенства, которая имеет своей целью пересмотр учебников, пособий и практики обучения.
The embargo rules have affected the investment in Cuban television's second educational channel, used for teaching and for improving the population's culture. Правила, вводимые в связи с блокадой, сказались на объеме инвестиций, вложенных в создание на Кубе второго образовательного телеканала, который используется для учебных целей и для культурного просвещения населения.
Convinced of the need to educate and inform the public about environmental protection and sustainable development, his Government had implemented an educational programme that addressed the environment in a long-term perspective. Будучи убеждено в необходимости просвещения и информирования общественности по вопросам охраны окружающей среды и устойчивого развития, правительство Монголии приняло долгосрочную программу, направленную на воспитание уважительного отношения к окружающей среде.
In Bolivia, another country with a large indigenous population, an Educational Reform Act was passed in July 1994, establishing, inter alia, intercultural bilingual education in the Bolivian educational system. В Боливии, где также имеется многочисленное коренное население, в июле 1994 года был принят закон о реформе системы просвещения, который закрепляет, в частности, введение в этой стране двуязычного образования в интересах сохранения культурного многообразия.
The Committee recommends that the State party provide adequate support to disadvantaged families, including counselling and educational service, and ensure that separation of children from their parents only takes place if necessary, in their best interest and on precise legal grounds. Комитет рекомендует государству-участнику предоставить надлежащую поддержку обездоленным семьям, включая услуги в области консультирования и просвещения, а также обеспечить, чтобы в случае необходимости разлучения детей с их родителями такое разлучение отвечало наилучшим интересам ребенка и проводилось на конкретно предусмотренных законом основаниях.
They also collaborated in informational and educational work, such as the organization of seminars, conferences and training courses and the publication of books and other materials. Кроме того, они сотрудничают в сфере информации и просвещения, в частности в процессе организации семинаров, конференций и курсов подготовки, а также издания книг и других материалов.
UNOGBIS has been working with the National Electoral Commission on awareness of election procedures, and is currently advising the Government on the possible establishment of a national plan of action for human rights which would include an educational component. ЮНОГБИС совместно с Национальной избирательной комиссией проводила работу по повышению осведомленности об избирательных процедурах и в настоящее время оказывает правительству консультационную помощь в связи с возможной выработкой национального плана действий по правам человека, в который войдет компонент просвещения.
In countries with a high level of school enrolment of girls, those who leave the educational system the earliest, without any qualification, are among the most vulnerable in the labour market. В странах с высоким уровнем набора девочек в школы те, кто покидают систему просвещения раньше всех, без какой-либо квалификации, попадают в наиболее уязвимую группу на рынке труда.
A major effort was recommended to widen educational campaigns so that they focus on gender discrimination and the role of parents in the prevention of gender violence and abuse in the family. Было рекомендовано приложить значительные усилия с целью расширения кампаний просвещения с упором на проблему дискриминации по признаку пола и роль родителей в том, что касается предупреждения гендерного насилия и жестокого обращения в семье.
According to the administering Power, the limited population of the United States Virgin Islands makes it difficult for the Territory's educational system to provide the various professional skills necessary to meet the demands of the economy. По данным управляющей державы, малочисленность населения Виргинских островов Соединенных Штатов затрудняет подготовку в рамках существующей в территории системы просвещения специалистов различных профилей, необходимых для удовлетворения потребностей экономики.
In practical terms, the campaign against racism and xenophobia must be carried out by developing educational programmes, punishing those responsible for such practices, opening up new opportunities for members of racial and ethnic minorities and ensuring, at all levels, respect for human dignity. В практической плоскости кампания по борьбе с расизмом и ксенофобией должна осуществляться посредством разработки программ просвещения, наказания тех, кто несет ответственность за такую практику, создания новых возможностей для представителей расовых и этнических меньшинств и обеспечения на всех уровнях уважения достоинства человека.
Referring to article 10 she said that in the Finnish educational system, legal regulations had been replaced by guidelines, which allowed individual schools the freedom to decide on their curricula and teaching material. В связи со статьей 10 она говорит, что в системе просвещения в Финляндии юридически обязательные постановления были заменены руководящими принципами, которые дают школам свободу выбора в том, что касается их учебных программ и учебно-методических материалов.
The indigenous population is obviously in a situation of severe inequality as regards access to education in quantitative terms. The same is true as regards length of stay and benefit derived from the educational system. В количественном отношении коренное население явно находится в весьма неравноправном положении с точки зрения обеспечения доступа к образованию, равно как и продолжительности обучения и получения всех благ в рамках системы просвещения.
Pakistan, for its part, was making efforts in the legal, educational and cultural spheres to enhance the status of women and was providing them with opportunities to participate in national life on an equal footing with men. Пакистан, со своей стороны, стремится обеспечить улучшение положения женщин, принимая меры в областях права, просвещения и культуры и предоставляя женщинам возможность участвовать в жизни общества наравне с мужчинами.