Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Просвещения

Примеры в контексте "Educational - Просвещения"

Примеры: Educational - Просвещения
Today, the USC Shoah Foundation Institute is engaged in the urgent mission to overcome prejudice, intolerance, and bigotry-and the suffering they cause-through the educational use of the Institute's visual history testimonies. В настоящее время перед Институтом Фонда Шоа Университета Южной Калифорнии стоит неотложная миссия - искорененить предрассудки, нетерпимость и экстремизм, а также страдания, порождаемые такими явлениями, через использование собранных Институтом исторических видеовоспоминаний в целях просвещения.
The educational sector in many economies in transition has been learning rapidly to adapt to changes in the demand for professional skills and has been establishing links with the emerging private sector and with State-owned enterprises. Сектор просвещения во многих странах, находящихся на этапе перехода к рыночной экономике, быстро приобретает способность приспосабливаться к меняющимся кадровым потребностям и устанавливает связи как с нарождающимся частным сектором, так и с государственными предприятиями.
The programmes involve psychological aids services, legal aid services, social welfare services, chaplaincy, sports services and educational services. В рамках этой программы действуют службы оказания психологической помощи, службы правовой помощи, службы социальной помощи, службы доверия, службы по проведению спортивных мероприятий и службы просвещения.
During the current academic year, educational reforms were being introduced which should encourage girls to move away from the arts at the baccalaureate level, notably by the introduction of an economics and management option. В текущем учебном году проводятся реформы в области просвещения, которые должны поощрять девочек, проходящих подготовку на степень бакалавра, уделять больше внимания другим дисциплинам, помимо искусства, в частности путем предоставления им возможности изучать экономику и управление.
In the Latin America and the Caribbean region, HIV/AIDS prevention information was included in the educational materials developed by the UNFPA-supported project on population education for out-of-school rural youth in Central America. В Латинской Америке и Карибском бассейне информация о предупреждении ВИЧ/СПИДа была включена в учебные материалы, разработанные в рамках осуществлявшегося при поддержке ЮНФПА проекта демографического просвещения, предназначенного для сельской молодежи Центральной Америки, не охваченной школьным обучением.
In the fall of 1998, the ministère de l'Éducation published a policy on educational integration and intercultural education, A school for the future. Осенью 1998 года Министерство образования опубликовало программу мер по развитию интегрированной системы образования и межкультурного просвещения под названием Школа будущего.
Especially as part of the educational principle governing political education, which applies to all types of schools, many different measures were taken in order to combat prejudices, racism, racial discrimination, xenophobia and anti-Semitism and to promote consideration for diversity, pluralism and mutual respect. В плане принципиального подхода к преподаванию в области политического просвещения в разноплановых учебных заведениях были предприняты самые разнообразные меры по борьбе с предрассудками, расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и антисемитизмом и по поощрению этнокультурного разнообразия, плюрализма и взаимного уважения.
The Report states in paragraph 115 that SCW and the Ministry of Education signed a cooperation protocol in 2006 regarding a review of curriculums and educational materials in order to eliminate stereotypes of women. В пункте 115 доклада говорится, что ВСЖ и министерство просвещения подписали в 2006 году протокол о сотрудничестве, касающийся проведения пересмотра программ и учебных пособий в целях изъятия из них стереотипных концепций относительно роли и образа женщин.
The lack of security and equality for women must be combated, first in the family and then in the educational system and the workplace. В связи с этим необходимо вести борьбу за обеспечение безопасности и равенство женщин, из-за отсутствия которых они страдают, в первую очередь в кругу семьи, затем в сфере просвещения и на местах работы.
Besides its educational programs, the organization has worked in partnership with local organizations throughout the world to implement projects in support of the MDGs. Помимо реализации своих программ в области просвещения, организация сотрудничала с местными организациями во всем мире в целях осуществления проектов в поддержку закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Article 112: The Ministry of Education and Culture and the departmental and municipal Governments shall determine the manner in which the educational and cultural services that fall within their jurisdiction shall be coordinated, under the terms of this Act. Статья 112: Министерство просвещения и культуры и органы управления департаментов и муниципий координируют деятельность учреждений образования и культуры, подведомственных им в соответствии с их юрисдикцией, руководствуясь положениями настоящего закона.
This practice discourages instructors from immersing themselves in the culture of the relevant indigenous groups. 677. With regard to educational policies focusing on indigenous communities, since 2002 the Ministry of Public Education has been working to strengthen pre-schools in indigenous areas. Что касается образовательной политики, ориентированной на коренные общины, то с 2002 года Министерство просвещения (МП) принимает комплекс мер по укреплению дошкольных учебных заведений в районах коренного населения.
Adaptation issues in climate change education have been strengthened through the development of relevant university programmes and educational materials, inclusion in curricula at the secondary level and the organization of extracurricular activities. В рамках просвещения по вопросам изменения климата стало уделяться большее внимание вопросам адаптации за счет разработки соответствующих программ и учебных материалов для высших учебных заведений, включения этих вопросов в учебные программы средней школы и организации факультативных мероприятий.
It can be affirmed that there is full awareness at professional level among senior officials in educational departments and bodies within the Ministry of Education and Higher Education of the issue of eliminating discrimination against women and removing gender stereotype images. Можно с уверенностью говорить о том, что руководители департаментов образования и органов Министерства просвещения и высшего образования в полной мере и на профессиональном уровне информированы о проблеме ликвидации дискриминации в отношении женщин и необходимости изменения стереотипных представлений о роли женщины.
Tokelau is receiving direct assistance under the Basic Education and Life Skills programme with funding allocated for primary and literacy education; educational systems planning and management; curriculum innovations for life skills; and programme implementation and appraisal. Токелау получает прямую помощь по программе в области базового образования и просвещения, средства в рамках которой выделяются на деятельность, связанную с начальным образованием и ликвидацией неграмотности, планированием системы образования и управлением ею, совершенствованием учебно-просветительских программ и осуществлением и оценкой программы.
Today, as for many years in the past, health information is supplied to the public from two main sources: the health education bodies established within the Ministry of Health system, and secondary schools within the educational system. Сегодня, как и в течение долгих лет, медицинско-гигиеническая информация, предоставляемая населению, имеет в основном два источника: действующий в системе здравоохранения санитарно-образовательный аппарат, а в системе просвещения - среднюю школу.
With the educational authorities, it is also planned to expand the Yafeen school system for drop-out and working children aged between 15 and 18 years under the Department of Education, to provide basic education and skills. При содействии органов просвещения планируется также расширить под эгидой отдела образования систему школ "яфин" для бросивших учебу и работающих детей в возрасте от 15 до 18 лет в целях обеспечения получения ими базового образования и привития им профессиональных навыков.
In the light of the unprecedented influence of television and radio broadcasting on the way of thinking and on modern society as a whole, little doubt remains as to their power as educational tools. В свете беспрецедентного влияния телевидения и радио на образ мышления и на все современное общество в целом практически не вызывает сомнения, что они оказывают огромное воздействие на население в качестве средств просвещения.
Moreover, the MoE, in cooperation with the Education Ministry, have prepared the a Nnational Sstrategy of for Eenvironmental cological E-education and the implementation programme, which specifyspecifying the educational tasks and methods. Кроме того, МОС, действуя в сотрудничестве с министерством просвещения, подготовило национальную стратегию экологического просвещения и программу ее осуществления, в которых конкретно определяются задачи и методы в области просвещения.
She hoped that the next report would indicate what educational mechanisms had been put in place, what effect the existing mechanisms had had and what measures had been taken to review criminal and civil law to address the problem. Она надеется, что в следующем докладе будет указано, какие разработаны механизмы в области просвещения, какой эффект дали действующие механизмы и какие были приняты меры в плане пересмотра уголовного и гражданского права для решения этой проблемы.
For the recognition of the qualifications of health outreach workers, CTEAR is still awaiting a reply from the Ministry of Public Health and Social Assistance to its request to undertake an exercise similar to the one for educational workers. Что касается подтверждения квалификации работников системы здравоохранения, еще не получен ответ от министерства здравоохранения и социального обеспечения на просьбу Технической комиссии о проведении исследования, аналогичного тому, которое было осуществлено в отношении работников просвещения.
Suggested measures include strengthening health-care services, improving information and education, training health-care providers, addressing mother-to-child transmission, analysing the political, social and economic aspects of HIV/AIDS, and providing social and educational support to affected groups. Предлагаемые меры включают укрепление служб здравоохранения, улучшение информации и просвещения, подготовку сотрудников системы здравоохранения, рассмотрение проблемы передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку; анализ политических, социальных и экономических аспектов ВИЧ/СПИДа и оказание социальной и связанной с вопросами образования поддержки пострадавшим группам.
Media events to explain the issues, reveal the tragedies, highlight the work of the United Nations and broadcast messages of hope to a broad audience also have exceptional educational value and fund-raising potential. Деятельность средств массовой информации по разъяснению проблем, раскрытию трагедий, широкому освещению работы Организации Объединенных Наций и распространению информации, вселяющей надежду в людей, также имеет исключительную ценность в плане просвещения и таит в себе огромный потенциал в плане мобилизации средств.
The Ministry of Culture, Arts and Sports must be made fully operational as the agency responsible for improving the coordination between artistic education and research in a fruitful inter-relationship, whose results will mark the beginning of far-reaching measures of educational and cultural policy. Вся деятельность министерств культуры, искусства и спорта в качестве учреждения, содействующего обеспечению взаимосвязи между процессом образования и художественным творчеством, представляет собой целый комплекс мероприятий, результатом которых являются широкомасштабные инициативы, касающиеся государственной политики в области просвещения и культуры.
In parallel it supports educational activities and activities on the promotion of human rights for officials responsible for applying the law and for the populous at large with the aim of increasing awareness of their rights and enforcement mechanisms. Параллельно по его линии проводятся мероприятия в области просвещения в вопросах прав человека и их популяризации как среди представителей ведомств, призванных обеспечивать исполнение закона, так и среди широкой общественности, с тем чтобы люди знали свои права и были осведомлены об имеющихся механизмах гарантирования законности.