Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Просвещения

Примеры в контексте "Educational - Просвещения"

Примеры: Educational - Просвещения
The 34 recommendations of the study provide a practical guide to the work of the Programme in the educational sector, which will steer its course over the next biennium. Тридцать четыре рекомендации исследования служат практическим руководством для работы Программы в секторе просвещения и будут определять ее деятельность в следующем двухгодичном периоде.
In cooperation with the World Bank, a special communications strategy was developed, covering both the provision of information and educational measures, to ensure that close contacts are developed with civil society and that people are kept fully informed about this new initiative. В сотрудничестве со Всемирным банком была разработана специальная информационная стратегия, предусматривающая принятие ряда мер в области информации и просвещения и направленная на установление тесных контактов с гражданским обществом и всестороннее информирование населения об этой новой инициативе.
The support was diverse, ranging from the provision of educational materials in Cambodia, by funding NGO awareness activities in Mongolia, and socio-economic studies in Viet Nam. Меры поддержки носили самый разнообразный характер - от предоставления материалов в области санитарного просвещения в Камбодже до финансирования деятельности НПО по повышению информированности населения Монголии и социально-экономических исследований во Вьетнаме.
Women enjoy equal opportunities in educational services, such as sports and physical education, adult literacy programs, health information and education, financial assistance for education like scholarships and stipends. Женщины пользуются равными возможностями в таких образовательных дисциплинах, как спорт и физическое воспитание, в программах грамотности для взрослых, информации и просвещения в области здравоохранения, в финансовом содействии получению образования в форме грантов и стипендий.
This model would involve, as a first step, the recruitment of participants from each country and community in a region to help them identify the best educational strategies to be applied. Эта модель в качестве первого шага предусматривает привлечение участников из каждой страны и общины в регионе к процессу определения подлежащих осуществлению оптимальных стратегий в области просвещения.
We shall especially encourage taking advantage of the huge cooperation potential in the two regions, particularly in the educational, cultural, technological and scientific fields, for the benefit of our people. Мы примем особые меры для задействования колоссального потенциала сотрудничества обоих регионов, в частности в области просвещения, культуры, науки и техники, на благо наших стран.
At the conceptual and policy level, UNESCO assists Governments in identifying needs, setting up priorities and drawing up educational strategies and action plans in support of national poverty alleviation programmes. На концептуальном уровне и уровне выработки политики ЮНЕСКО оказывает правительствам содействие в определении потребностей, постановке приоритетов и разработке стратегий в области просвещения и планов действий в поддержку национальных программ смягчения остроты проблемы нищеты.
Prompt attention to this subject is needed in order to produce educational, communication and information policies that can help to prevent discrimination and promote tolerance. В этой связи для своевременного предупреждения дискриминации и развития терпимости необходимо незамедлительно разработать соответствующую политику в области образования, средств массовой информации и просвещения.
After years of growing class sizes in the Netherlands educational policy makers and teachers and parents found themselves at opposite poles in the debate, but in the end the teachers' protests could not be ignored. После продолжавшегося несколько лет увеличения числа учащихся на класс в голландских школах ответственные работники системы просвещения, учителя и родители оказались на противоположных полюсах дискуссии, но протесты учителей были в конечном счете услышаны.
Likewise, the World Science Conference in 1999 should consider how to ensure that educational reform draws on scientific knowledge and how to integrate knowledge emanating from the disciplines in the service of sustainable development. На Всемирной научной конференции в 1999 году следует рассмотреть вопрос о том, каким образом можно обеспечить использование научных знаний при проведении реформы в области просвещения и как можно использовать знания, получаемые в рамках отдельных дисциплин, в интересах устойчивого развития.
The Ministry of Education promotes the establishment of a credit system for upper secondary schools and special training colleges to give people with different educational backgrounds and lifestyles more opportunities to study. Министерство просвещения способствует введению системы финансирования обучения в старших классах средней школы и в колледжах специализированного обучения, с тем чтобы лица с разным уровнем образования и образом жизни имели реальную возможность продолжить образование.
Since 1990, the Ministry of Education has entrusted women's educational organizations with model projects to promote women's participation in social activities so that they can realize their potential and create a comfortable society to live in. С 1990 года Министерство просвещения поручает учебным заведениям для женщин осуществление типовых проектов по привлечению женщин к участию в общественной жизни в целях реализации их потенциала и создания общества равных возможностей.
Similarly, he could not see why the setting up of private religious schools should be prohibited, provided that those schools met the educational standards laid down by the Ministry of Education. Также он не усматривает причины, почему следует запрещать создание частных религиозных школ, если эти школы отвечают соответствующим нормам, установленным министерством просвещения.
The Multi-year Operational Plan 2004-2008 of the Ministry of Education established amongst its seven strategic objectives the improvement of the quality, access and maintenance in the national educational system of those segments of the Bolivian population suffering high rates of exclusion. В число семи стратегических целей, намеченных в рамках разработанного министерством просвещения Многолетнего оперативного плана на 2004-2008 годы, входит повышение качества национальной системы образования, расширение доступа к ней, равно как удержание в этой системе представителей тех слоев населения Боливии, которые характеризуются наибольшим отчуждением.
The educational web site of the United Nations Department of Public Information () provided a range of interactive learning tools for children to gain knowledge about water and sanitation issues. Учебный веб-сайт Департамента общественной информации Организации Объединенных Наций () содержал целый ряд интерактивных учебных пособий для просвещения детей по вопросам водоснабжения и санитарии.
Nevertheless, at present many Roma women are active as advisors in state administration and self-administration departments, many of them working as assistant educational advisors in elementary schools in areas with a high percentage of Roma population. Однако можно отметить, что в настоящее время много цыганок являются консультантами в органах государственной администрации и самоуправления, многие из них работают помощниками консультантов по вопросам просвещения в начальных школах районов с высоким процентом цыган среди населения.
Microfinance must therefore contain health habit-changing educational components with an emphasis on HIV, especially in Africa, and must be designed for creating employment for youth, and for economic empowerment, as well as for conflict prevention. Поэтому микрофинансирование должно содержать компоненты просвещения по вопросам здравоохранения и изменения моделей поведения с уделением особого внимания ВИЧ, особенно в Африке, и предусматривать создание рабочих мест для молодежи, расширение экономических возможностей, а также предотвращение конфликтов.
The Committee is concerned at the poor educational infrastructure, as reflected in the very low budgetary allocation; the lack of, or insufficient number of, schools and teachers; and the poor quality of education. Комитет выражает озабоченность по поводу неразвитой инфраструктуры просвещения, о чем свидетельствует весьма низкий объем бюджетных ассигнований на эти цели; отсутствия или недостаточного числа школ и преподавателей; и низкого качества образования.
The importance of cultural diversity of water issues should be a guiding principle in the development of educational and capacity-building initiatives, as well as in designing assessment and monitoring methods. Уважение культурного разнообразия водного хозяйства должно быть основным принципом, соблюдаемым при разработке инициатив в области просвещения и создания потенциала и методов оценки и контроля.
I would stress first the training of people through educational and awareness-raising course; here, particular attention should be given to intercultural and inter-religious dialogue and to the role of civil society, parliamentarians, non-governmental organizations and Governments. Я хотел бы прежде всего подчеркнуть важность подготовки населения на основе просвещения и информационной работы; здесь особое внимание следует уделять межкультурному и межконфессиональному диалогу, роли гражданского общества, парламентариев, неправительственных организаций и правительств.
The Montserrat Department of Education is responsible for the development and provision of educational and training programmes intended to enable its citizens to acquire skills that can contribute positively to the future of the Territory. Департамент образования Монтсеррата отвечает за разработку и практическую реализацию программ просвещения и подготовки кадров, нацеленных на обучение граждан острова навыкам, которые смогут внести позитивный вклад в развитие территории.
For its part, OPANAL also commits to continuing to implement nuclear disarmament educational programmes, as we are convinced that this is an effective way to contribute to the consolidation of international peace and security. Со своей стороны, ОПАНАЛ также твердо намерено продолжать осуществлять программы просвещения по вопросам ядерных вооружений, поскольку мы уверены в том, что это является одним из эффективных способов укрепления международного мира и безопасности.
She is responsible for a wide range of promotional, advisory, educational, legal and investigatory functions, duties and powers to be deployed in the interests of older people, both generally and individually. В ее обязанности входит использование широкого круга полномочий в области пропаганды, консультирования, просвещения, юридических вопросов и расследований в интересах пожилых людей как в общем плане, так и в индивидуальном порядке.
That project has immense potential as an educational tool for many children and young people around the globe, and we highly commend the work of those who created the Web portal. Как средство просвещения многих детей и молодых людей повсюду на планете этот проект обладает огромным потенциалом, и мы признательны тем, кто создал этот сетевой портал.
Apart from the educational and promotional value, the Conference offers an opportunity to highlight best practices of Model UN experiences on the organization and work of the General Assembly and other United Nations deliberative bodies system-wide. Эта конференция представляет ценность не только с точки зрения просвещения и распространения информации - она дает возможность перенести передовой опыт «Модели ООН» на организацию и работу Генеральной Ассамблеи и других заседающих органов системы Организации Объединенных Наций.