Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Просвещения

Примеры в контексте "Educational - Просвещения"

Примеры: Educational - Просвещения
Consider instruments for enhanced educational cooperation, including cultural, scientific and technological agreements, with the aim of offering nationals from member States opportunities to study in other countries within the Zone; З. рассматривать средства активизации сотрудничества в области просвещения, включая соглашения по культурным, научным и техническим вопросам, с целью предоставления гражданам государств-членов возможностей проходить обучение в других странах зоны;
In terms of taking effective measures at the national level to improve systems for disarmament and non-proliferation education, there may be merit in more direct engagement with educational agencies and authorities in order to facilitate the permeation of disarmament and non-proliferation topics into domestic curriculums. В плане принятия на национальном уровне эффективных мер по совершенствованию систем просвещения в области разоружения и нераспространения могли бы полезными оказаться более непосредственные контакты с учебными заведениями и властями с целью содействия включению во внутренние учебные программы тем, касающихся разоружения и нераспространения.
Such courses proved to be effective instruments for developing and disseminating educational and teaching methodologies to promote education for peace and to build human capacities through fostering a culture of peace at all levels of education in Central Asia. Такие курсы показали свою эффективность в деле развития и распространения просветительских и учебных методологий в интересах развития и просвещения в интересах мира и наращивания человеческого потенциала путем формирования культуры мира в учебных заведениях всех уровней в странах Центральной Азии.
(c) Invites UNESCO, working in close cooperation with governmental and non-governmental organizations, and the educational and scientific communities, to advise on how education and training for sustainable development can be integrated into national educational policies; с) предлагает ЮНЕСКО в тесном сотрудничестве с государственными и неправительственными организациями и академическими и научными кругами разработать рекомендации о путях включения вопросов просвещения и подготовки кадров в области устойчивого развития в национальную политику в области просвещения;
(a) Policies - developing in a participatory way and adopting coherent educational policies, legislation and strategies that are human rights-based, including curriculum improvement and training policies for teachers and other educational personnel; а) стратегии - разработка на совместной основе и принятие последовательной политики в области образования, правозащитных законодательных норм и стратегий, включая повышение качества учебных курсов и программ профессиональной подготовки для учителей и других работников просвещения;
The Act also governs the establishment of social legal protection - facilities for specialized childcare counselling, social educational facilities, facilities for children needing immediate assistance, education recreational camps and facilities for foster care. Закон также регулирует организацию социально-правовой защиты: специализированные консультации по уходу за детьми, социальные учреждения просвещения, учреждения для детей, нуждающихся в безотлагательной помощи, лагеря отдыха и учреждения по вопросам опеки.
With regard to educational matters, the Committee encourages the development of the initiative to provide more training to schoolteachers as a means to improve the quality of education and provide an opportunity to raise awareness within this profession of the rights of the child. В отношении вопросов просвещения Комитет приветствует разработку инициативы по расширению подготовки школьных учителей в качестве одного из средств повышения качества просвещения и обеспечить возможность для повышения осведомленности среди представителей этой профессии о правах ребенка.
The World Health Organization (WHO) together with UNICEF carried out intensive vaccination and other programmes to deal with malnutrition, provided medical supplies and set up clinics as well as educational and training programmes for women. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) совместно с ЮНИСЕФ осуществила программы интенсивной вакцинации и другие программы с целью решения проблем, связанных с недоеданием, осуществила поставки медикаментов, создала клиники, а также организовала программы просвещения и профессиональной подготовки для женщин.
The Ministry of Education is mandated under the Constitution to formulate and implement educational programmes specially targeted at indigenous groups, covering basic and vocational education, training of indigenous teachers, and the design and production of teaching materials. Министерство просвещения обязано в соответствии с требованиями Конституции заниматься разработкой и осуществлением специальных программ просвещения для коренных народов применительно к базовому образованию и профессиональному обучению, подготовке преподавателей из числа коренных жителей, а также подготовке и выпуску учебных материалов.
Fifthly, Syria continues to be engaged in consciousness-raising information, educational and cultural campaigns through the media, through the establishment of schools and institutions, and through the holding of conferences and seminars. В-пятых, Сирия продолжает проводить кампании повышения осведомленности, распространения информации, просвещения и повышения культуры с помощью привлечения средств массовой информации, создания школ и учреждений и проведения конференций и семинаров.
In other fields, the Ministry of Education and Training regularly instructs provincial and municipal educational departments to take measures to expand enrolment opportunities for girls in order to balance the proportions of male and female students and to decrease the number of drop-outs among schoolgirls. В других областях Министерство просвещения и профессиональной подготовки регулярно поручает провинциальным и муниципальным отделам просвещения принимать меры для расширения охвата образованием девочек, с тем чтобы уравновесить доли учащихся - мальчиков и девочек и сократить число девочек, бросающих школу.
The majority include in their workplans an educational component aimed at raising awareness; 31 per cent are engaged in some form of technology transfer; 40 per cent provide training services to build human resources; and 29 per cent are working to strengthen institutional capacity. В программах работы большинства партнерств содержится компонент просвещения, который предусматривает осуществление деятельности по повышению уровня информированности населения; 31 процент занимается вопросами передачи технологий, 40 процентов оказывают помощь в организации профессиональной подготовки в целях развития людских ресурсов и 29 процентов занимаются вопросами укрепления институционального потенциала.
(b) To actively support non-governmental organizations in their efforts to disseminate information at the grass-roots level, inter alia, through street theatres, popular music and other appropriate educational means; Ь) активно поддерживать неправительственные организации в их усилиях по распространению на низовом уровне информации, в том числе с помощью уличных представлений, популярной музыки и других соответствующих методов просвещения;
Also, there might be some role for Government in the production of suitable educational material but that the process of raising awareness and education in the science community should not be led by Government in the UK. Кроме того, быть может, какую-то роль в подготовке подходящего учебного материала могло бы играть и правительство, но не следует, чтобы правительство в СК возглавляло процесс осведомления и просвещения в рамках научного сообщества.
Under the political agreement, the political parties and movements undertook to develop five types of strategy for moving towards gender equity: political, economic and communications strategies; strategic alliances; and educational and participatory strategies. В рамках этого Политического пакта политические партии и движения обязались осуществлять пять стратегий достижения гендерного равенства: политические и экономические стратегии, стратегии в средствах массовой информации, стратегические союзы, а также стратегии в сфере просвещения и обеспечения участия.
Specialized divisions for educational and cultural issues on national minorities within the Ministry of Education, Youth and Sports and the Ministry of Culture and Tourism; Специальные отделы по вопросам образования и культуры национальных меньшинств в министерстве просвещения и по делам молодежи и спорта, а также в министерстве культуры и туризма;
The Internet should be used as much as possible as an educational tool advocating tolerance and respect for human dignity and diversity; speeches promoting racial hatred and inciting to racial violence on the Internet, as on other media, should be prohibited by law. По мере возможности необходимо использовать Интернет как позитивное средство просвещения в целях поощрения терпимости, уважения человеческого достоинства и разнообразия; необходимо в законодательном порядке запретить распространение через Интернет, так же как и через другие средства массовой информации, пропаганды расовой ненависти и призывов к расовому насилию.
(e) Develop training programmes and materials for teachers and educators, raising awareness about their own role in the educational process, with a view to providing them with effective strategies for gender-sensitive teaching; е) разработка учебных программ и материалов для преподавателей и работников сферы просвещения, улучшение понимания их роли в процессе обучения в целях обеспечения их эффективными стратегиями для преподавания с учетом гендерных особенностей;
The Secretariat for Women and the Ministry of Education and Worship were implementing a programme to promote equal opportunities for women on the basis of a bilingual, non-sexist educational system and equal access to education and the labour market. Секретариат по делам женщин и министерство просвещения и культов претворяют в жизнь программу, направленную на предоставление женщинам равных возможностей на основе двуязычной, недискриминационной по отношению к женщинам системы образования и равного доступа к образованию и рынку труда.
The following among principal factors preventing greater coverage by the education system may be mentioned: the relative increase in the population, inadequate infrastructure for education, especially in the rural areas, underutilization of school buildings, low educational levels among parents, and others. Среди основных факторов, которые сказываются на масштабах охвата системы образования, можно отметить следующие: рост численности населения, нехватка объектов инфраструктуры системы просвещения главным образом в сельских районах, низкий коэффициент использования школьных зданий, низкий уровень образования родителей и т.д.
This approach includes capacity-building in the areas of educational planning, curriculum development and teacher training, facilitating collaboration between education and health sectors and fostering the development and implementation of national action plans in the field of school-based AIDS education. Этот подход включает в себя создание необходимого потенциала в сфере планирования образования, разработки учебных планов и подготовки учителей, содействия сотрудничеству между сферами образования и здравоохранения и стимулирования разработки и осуществления национальных планов действий в области школьного просвещения по вопросам СПИДа.
They are provided with financial, social and educational support and periodic meetings are organized for such persons and their families in order to discuss and help to solve their problems and avoid any measure that might lead to social discrimination against them and their families. Им оказывается финансовая и социальная помощь и поддержка в плане просвещения; для таких лиц и их семей организуются периодические встречи в целях обсуждения их проблем и оказания помощи в их решении и принимаются меры, помогающие избежать социальной дискриминации в отношении этих лиц и их семей.
with effective action, inter alia, in the fields of law enforcement and in the administration of justice, and in social, educational and public health programmes, эффективными действиями, в частности в области обеспечения законности и отправления правосудия и осуществления программ в социальной сфере, а также в сфере просвещения и общественного здравоохранения,
The Commission reports to the Economic and Social Council on matters concerning the promotion of women's rights in the political, economic, social and educational fields and makes recommendations to the Council on problems requiring immediate attention in the field of women's rights. Комиссия представляет доклады Совету по вопросам, касающимся поощрения прав женщин в политической, экономической и социальной областях и в области просвещения, а также выносит Совету рекомендации по требующим срочного решения проблемам в области прав женщин.
The situation requires the provision of necessary equipment to medical centres to improve the quality and safety of family planning measures and greater efforts to promote training and educational activities in order to raise women's awareness of family planning. Для исправления этой ситуации необходимо оснастить медицинские центры современным оборудованием, с тем чтобы повысить качество и безопасность мер в области планирования семьи и активизировать усилия по стимулированию деятельности в области просвещения и профессиональной подготовки, для того чтобы повысить информированность женщины в вопросах планирования семьи.